1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, el libertador de Ryloth. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Ahora es el traidor de Ryloth. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 ¿Intentó asesinar a su propio senador? 4 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Pobre de su gente que lo verá caer. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 No creerán sus mentiras. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa dijo que usted sería un desafío, pero se equivocaba. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Será aun más fácil lidiar con sus leales seguidores. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Y con su hija. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Sabe que es muy peligroso andar ahí afuera. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 No conoce a Hera. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, usted es la sensata. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Díganos dónde está y me aseguraré de que la traigan a salvo. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Ya vi cómo trata a sus aliados, almirante. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Prefiero ser su enemiga. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Como quieran. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Registren el planeta entero. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Arresten a todos los simpatizantes de Syndulla. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Señor, el pueblo no es insurgente. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 No hay causa para arrestarlos. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Apoyan una amenaza. 21 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Las fuerzas de Syndulla nos atacaron y le dispararon al senador Taa. 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Yo estuve ahí. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Ese disparo no vino de Cham ni de sus guerreros. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 ¿En verdad? 25 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Entonces, acláreme algo, ¿quién es el responsable? 26 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 No lo sé, señor. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Deje que sea yo el que piense, capitán. 28 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Ya recibió sus órdenes. 29 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Sí, señor. Yo mismo encontraré a Hera Syndulla. 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 No es necesario. Ya está buscándola otro escuadrón. 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Encontrarla es cuestión de tiempo. 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper, chitón. Aquí estoy. Espera. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Revisamos la casa. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 No está la chica Syndulla. 35 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Quizá ya se fue del planeta. 36 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 No sin sus padres. Encuéntrenla. 37 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Plan nuevo, Chop. Te veo en la base. 38 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Debemos enviar una transmisión y rápido. 39 00:03:47,352 --> 00:03:48,561 Ay, no. 40 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 ¿Qué sucede? 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 La fuente de poder de Gonky no carga. Estoy reparándola. 42 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 No puedes. Es una unidad defectuosa. 43 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Descuida, todos somos defectuosos. 45 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Recibimos una transmisión grabada, pero no reconozco la frecuencia. 46 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Reprodúcela. 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, soy Hera. Deben regresar a Ryloth. 48 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 ¿No es la chica de la entrega de las armas? 49 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 ¿Hera? 50 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 El Imperio capturó a mis padres y ahora vienen por mí. 51 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Les envío mis coordenadas. Por favor, apresúrense. Necesito ayuda. 52 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 ¿Le diste nuestro canal? 53 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Para emergencias y eso suena a que es una emergencia. 54 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Tenemos que ir. 55 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Quizá la situación no es tan funesta como dice. 56 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Los chicos tienden a exagerar. 57 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 No es cierto. La oyeron. Nos necesita. 58 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, es una galaxia grande. 59 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 No podemos arriesgarnos cada vez que alguien tiene problemas. 60 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 ¿Por qué no? ¿No hacen eso los soldados? 61 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 ¿Qué le pasa? 62 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Gracias por venir. 63 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 No sabía si vendrían. 64 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Dijiste que tenías problemas. 65 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 ¿Por qué te busca el Imperio? 66 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Porque mi padre es Cham Syndulla. 67 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 ¿El revolucionario? 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Sí. Este era su antiguo puesto de mando. 69 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 He estado escondiéndome aquí. 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 El Imperio va tras todos sus seguidores. 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 ¿Qué quieres que hagamos? 72 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Liberen a mis padres del capitolio. Ahí los tienen presos. 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Si los liberan, les pagarán. 74 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Por favor. No tengo a nadie más a quién acudir. 75 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Primero veamos a qué nos enfrentamos. Pero no te garantizo nada. 76 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Ciudadanos de Ryloth, 77 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 el impactante ataque a su amado senador los dejó alterados, 78 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 pero Om Free Taa continúa mejorando y se recuperará totalmente. 79 00:07:08,303 --> 00:07:13,308 Pero ya capturamos a los responsables de este perverso intento de asesinato. 80 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 ¿Intento de asesinato? 81 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 - Cham Syndulla y sus insurgentes… - Eso no pasó. 82 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 …responderán por su traición. 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter, ahí está Crosshair. 84 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Grandioso. Lo que necesitábamos. 85 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Desactivaron el puente que lleva a la ciudad. 86 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Vayamos volando y salgamos disparando. 87 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Los escáneres del capitolio detectarían la nave. 88 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 No me gusta esto. 89 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 La presencia militar es similar a la de Raxus. 90 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Esto es una ocupación militar. 91 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth no es un planeta Separatista. 92 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Exacto. 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Esperen. 94 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Qué bien. Un droide de reconocimiento. 95 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 El Imperio sabrá que estamos aquí. 96 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Y también Crosshair. Anden, vámonos. 97 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Vamos. 98 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Transmisión de un droide de reconocimiento, sector cinco. 99 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mi padre solo quería que hubiera paz en Ryloth. 100 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 ¿Por qué pasa esto? 101 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Porque la gente lo apoya. 102 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Es una amenaza para el Imperio. 103 00:08:58,913 --> 00:09:02,876 Nada de eso me importa. Solo quiero recuperar a mis padres. 104 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Estamos en los canales imperiales. 105 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Aumentaron las patrullas en la ciudad. 106 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair esperará un ataque. 107 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Perdimos el elemento sorpresa. No podemos hacer nada. 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Esperen, no pueden irse. 109 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Te dije que no te garantizaba nada. 110 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Te llevaremos a un lugar seguro fuera del planeta. 111 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Alto. 112 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Les pagaré el doble. 113 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Todo el dinero de la galaxia es inútil si morimos. 114 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Nos pides que corramos un riesgo que no vale la pena. 115 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 No para ti. 116 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 No debiste decir eso. 117 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Un buen estratega conoce sus límites, Omega. 118 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Ella intenta salvar a su familia, Hunter. Yo haría lo mismo por ti. 119 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 No, Howzer. "Algunos" no me basta. Quiero a todos los que apoyen a Syndulla. 120 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Señor, si seguimos deteniendo a ciudadanos pacíficos, habrá un levantamiento. 121 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Y también los arrestaremos. La paz cuesta, capitán. 122 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 La Fuerza Clon 99 está en Ryloth. 123 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Los vieron cerca del capitolio. 124 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Tenemos un batallón justo afuera de la ciudad. 125 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 No es suficiente. Sé de lo que son capaces. 126 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Usted es el que parece no ser capaz. 127 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Su escuadrón no ha encontrado a Hera Syndulla, así que vayan a buscarla. 128 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 O encontraré a alguien que pueda. 129 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 No necesito un sermón, Chop. 130 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Yo no me rendí. Él se rindió. 131 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Su intención es buena. 132 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Sé que tienes miedo, pero no te rindas. Hunter recapacitará. 133 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 ¿Por qué confías tanto en él? 134 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Porque es mi hermano. 135 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 ¿Hermano? ¿Él? 136 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Todos ellos. 137 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Eres afortunada. 138 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Puedes confiar en ellos. 139 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Solo necesitamos pensar en un plan y convencer a Hunter. 140 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 ¿Por qué iba a escucharme? 141 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Porque es estratégico. 142 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth es tu hogar. Lo conoces mejor que nosotros. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Sí, es cierto. 144 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 ¿Entonces ese es el bando que elegiste? 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Miren. 146 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Atacaron un convoy imperial. ¿Qué pensaron que pasaría? 147 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa no nos dio opción. Debíamos proteger a Hera. 148 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Eso intento hacer. 149 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Un escuadrón del almirante Rampart está buscándola. 150 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Hera peligra. 151 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Si saben dónde está, por favor, díganme. 152 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Yo la protegeré. 153 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 ¿Igual que juraste proteger Ryloth? 154 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Confiamos en ti, Howzer. 155 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 No volveré a cometer ese error. 156 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 ¿Atacar el capitolio? ¿Qué? Ese era mi plan. 157 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 No el capitolio, sino la refinería imperial en las afueras. 158 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 He estado espiándolos. 159 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Conozco su rutina. 160 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Si atacamos ahí, enviarán refuerzos del capitolio. 161 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Rescataremos a sus padres con esa distracción. 162 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 ¿La refinería tiene defensas? 163 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Hay cinco cañones no tripulados en el perímetro. 164 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Los cañones automáticos son vulnerables. 165 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 ¿Y la consola de control? 166 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Atrás de la entrada principal. 167 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Está muy protegida, 168 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 pero Chopper podría entrar con los droides e inutilizar los cañones. 169 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Muy bien. Ustedes vayan con Chopper. Apóyenlo, pero a distancia. 170 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 - ¿En serio? - ¿En serio? 171 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 ¿Solas? 172 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, ustedes avancen cuando inutilicen los cañones. 173 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo y yo escalaremos el muro y liberaremos a sus padres. 174 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Te seguiremos. 175 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Estamos en posición. 176 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Tengan listos sus códigos de identidad. 177 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Se aproximan al puesto de control. 178 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Prepárate, Chop. 179 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 ¿Cómo que no funciona? Dijiste que podías inutilizarlos. 180 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 ¡Oye! ¡No deberías estar aquí! 181 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Debemos ayudar a Chopper. 182 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Lo ayudaremos, pero primero nos encargaremos de la consola. 183 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 ¿Cómo lo haremos? 184 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Con una de esas. 185 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 ¿No dijiste que querías ser piloto? 186 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Sí. 187 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Pues vamos. 188 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 - ¿Me ayudas? - Oye. 189 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Mis padres nunca estarían de acuerdo con este plan. 190 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Yo no les diré nada. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, ¿ya desactivó Chopper los cañones del perímetro? 192 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 No, pero Hera y yo nos encargaremos. No vayan a dispararle a nuestra nave. 193 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Espera. ¿Cuál nave? 194 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Aquí vamos. 195 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 ¡Perdón! 196 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 ¡Violación de seguridad! ¡Hubo un despegue no autorizado! 197 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, detecto varias explosiones cerca de la refinería. 198 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Fuimos nosotras. Cañones deshabilitados. 199 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Haz daño, Wrecker. 200 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Eso sí puedo hacerlo. 201 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Sujétate. 202 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 ¡Sí! 203 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 ¡Pidan refuerzos! 204 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 ¡Atacan la refinería! 205 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Yo me encargo. Quédese y proteja el capitolio. 206 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - ¿Qué hacen aquí? - Los liberaremos. 207 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 ¿Los conoces? 208 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Son mercenarios, pero no los contraté para esto. 209 00:18:19,015 --> 00:18:22,936 - Fue Hera. - ¿Hera? ¿Dónde está? ¿Está a salvo? 210 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Ya lo estamos dominando. 211 00:18:28,942 --> 00:18:33,905 Sí, sus maniobras peligrosas y sin control los confunden a ellos y a nosotros. 212 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Deténganse. 213 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 El almirante nos envió a la refinería. 214 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Ese no es su objetivo. 215 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 ¿Y por qué la atacan? 216 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, espere. 217 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Se dirigen a una trampa. 218 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Afuera los espera un escuadrón. 219 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 ¿Por qué íbamos a confiar en ti? 220 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Porque estoy de su lado. 221 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Lo que hace el Imperio está mal. 222 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Deben escapar. Las salidas están bloqueadas. 223 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 El transbordador del senador Taa está en su hangar privado. 224 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Perdóneme, general. Debí detener esto antes. 225 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 La pelea por Ryloth aún no termina. 226 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Regresaremos. 227 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 No puede quedarse aquí. Sabrán que nos ayudó. 228 00:20:13,338 --> 00:20:16,591 No abandonaré a mi escuadrón. Son hombres buenos. 229 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Intentaré convencerlos. 230 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Váyanse mientras hay tiempo. 231 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, tenemos transporte. Véannos en el punto de encuentro. 232 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Con gusto, porque ya vienen varias naves imperiales. 233 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 ¿Avanzamos, comandante? 234 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Mantengan su posición. 235 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Van a salir por aquí. 236 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Hermanos, ¿qué estamos haciendo? 237 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Vinimos a liberar a Ryloth del control Separatista y eso hicimos. 238 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Pero miren alrededor. 239 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Ahora nos piden atacar a la gente que juramos defender. 240 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Ya no seguiré siendo parte de eso. 241 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 ¿Quién se me unirá? 242 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Arresten a esos traidores. 243 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Aquí está el pago que Hera prometió. 244 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Quédenselo. Lo necesitarán. 245 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Están sitiando otros planetas además de Ryloth. 246 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Esperaba haber peleado mi última guerra, pero mi gente nos necesita más que nunca. 247 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Debemos organizarnos. 248 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 No podemos ayudarlos con eso, general. 249 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Yo debo proteger a mi propia gente. 250 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Si viene una guerra, la lucha será tanto suya como nuestra. 251 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Vámonos, Hera. 252 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech me enseñó a cifrar la señal de la nave. 253 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Pronto veremos qué tan bien funcionó. 254 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Ya debemos irnos. 255 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Bueno, copiloto, no estuvimos tan mal. 256 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 ¿Tienes que irte? 257 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Por ahora, pero estoy segura de que volveré a verte. 258 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Cuida a tus hermanos. 259 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Lo necesitan. 260 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Lo haré. 261 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Gracias por creer en mí. 262 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Parece que subestimé a sus cuatro amigos. 263 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Ojalá pelearan por nosotros y no en nuestra contra. 264 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Solicito permiso para ir a cazarlos. 265 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Concedido. 266 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Subtítulos: Hans Santos