1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, o libertador de Ryloth. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Agora, o traidor de Ryloth. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Tentando assassinar seu próprio senador? 4 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Que pena. Seu povo verá sua queda. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Não vão acreditar em suas mentiras. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa disse que você seria um desafio, mas se enganou. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Será mais fácil ainda lidar com seus fiéis seguidores. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Sua filha também. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Você sabe como pode ser perigoso lá fora. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Você não conhece a Hera. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, você é uma pessoa sensata. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Conte-nos onde ela está e eu garanto que ela voltará em segurança. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Eu vi como você trata seus aliados, almirante. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Eu prefiro ser sua inimiga. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Como quiser. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Vasculhe o planeta inteiro se for preciso. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Quero todos os simpatizantes de Syndulla encontrados e presos. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Senhor, as pessoas não são rebeldes. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Não temos motivo para prendê-las. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Elas apoiam uma ameaça. 21 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 As forças de Syndulla atacaram nosso transporte e atiraram no Senador Taa. 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Eu estava lá. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Aquela explosão não partiu de Cham ou seus combatentes. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 É mesmo? 25 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Então, por favor, me esclareça. Quem é responsável? 26 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Eu não sei, senhor. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Deixe as ideias para mim, capitão. 28 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Você tem suas ordens. 29 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Sim, senhor. Eu mesmo vou localizar Hera Syndulla. 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Isso não é necessário. Há outro esquadrão cuidando disso. 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 É só questão de tempo até ela ser encontrada. 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Estou aqui. Espere. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Revistamos a casa. 34 00:03:17,072 --> 00:03:20,992 -A menina Syndulla sumiu. -Ela já pode ter fugido do planeta. 35 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Não sem os pais dela. Encontrem-na. 36 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Novo plano, Chop. Encontre-me na base. 37 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Precisamos enviar uma transmissão, e rápido. 38 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 O que está havendo aqui? 39 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 A fonte do Gonky não está carregando. Estou consertando. 40 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Não dá. Ele é uma unidade defeituosa. 41 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 42 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Não se preocupe, nós também somos. 43 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Estamos recebendo uma transmissão gravada, mas não reconheço essa frequência. 44 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Execute. 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, é a Hera. Precisa voltar para Ryloth. 46 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Não é a garota da entrega de armas? 47 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 48 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 O Império pegou os meus pais, e agora está atrás de mim. 49 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Estou mandando as coordenadas. Por favor, não demore, preciso de ajuda. 50 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Você passou o nosso canal para ela? 51 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Para emergências, e isso pareceu bastante urgente. 52 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Temos que ir. 53 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Talvez a situação não seja tão terrível como foi descrita. 54 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Crianças costumam exagerar. 55 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Isso não é verdade. Você ouviu. Ela precisa de nós. 56 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, é uma galáxia grande. 57 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Não podemos nos arriscar toda vez que alguém está em apuros. 58 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Por que não? Não é o que soldados fazem? 59 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 -O que há com ele? -Obrigada por terem vindo. 60 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Eu não sabia se viriam. 61 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Você disse que estava em apuros. 62 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Pode dizer por que o Império está atrás de você? 63 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Porque meu pai é Cham Syndulla. 64 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 O combatente libertário? 65 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Sim, este era seu antigo posto de comando. 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 É onde estou me escondendo. 67 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 O Império começou a caçar todos que são fiéis a ele. 68 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 O que quer que a gente faça? 69 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Libertem meus pais do capitólio. Eles estão sendo mantidos lá. 70 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Eles podem pagar se vocês os libertarem. 71 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Por favor. Eu não tenho mais a quem recorrer. 72 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Vamos ver o que estamos enfrentando primeiro. Mas nada de garantias. 73 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Cidadãos de Ryloth, 74 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 o ataque chocante contra seu estimado senador os deixou abalados, 75 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 mas Orn Free Taa está melhorando e ele irá se recuperar totalmente. 76 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Porém... 77 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 os autores dessa tentativa de homicídio hedionda foram capturados. 78 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Tentativa de homicídio? 79 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 -Cham Syndulla e seus rebeldes... -Não foi o que aconteceu. 80 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ...vão responder por traição. 81 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter... Crosshair está aqui. 82 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Ótimo. Justo o que precisávamos. 83 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 A ponte que dá acesso à cidade foi desativada. 84 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 É só nós entrarmos voando. 85 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Os radares do capitólio detectariam nossa nave. 86 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 A situação não me agrada. 87 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 A presença das tropas aqui é parecida com a de Raxus. 88 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Essa é uma ocupação militar. 89 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth não é um planeta separatista. 90 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Exatamente. 91 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Esperem aqui. 92 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Ótimo. Um droide de sondagem. 93 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 O Império saberá que estamos aqui. 94 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Bem como o Crosshair. Vamos indo. 95 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Vamos. 96 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 O Comando recebeu uma transmissão de um droide no setor cinco. 97 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Tudo que meu pai queria era paz em Ryloth. 98 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Por que isso está acontecendo? 99 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Ele é uma voz que inspira às pessoas. 100 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Isso o torna uma ameaça ao Império. 101 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Eu não ligo para nada disso. 102 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Só quero meus pais de volta. 103 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Estamos em todos os canais de comunicação do Império. 104 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Eles aumentaram as patrulhas na cidade. 105 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair vai esperar um ataque. 106 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 O elemento surpresa já era. Não há nada que possamos fazer. 107 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Espere, não podem ir embora. 108 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Eu disse. Nada de garantias. 109 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Vamos tirá-la daqui e levá-la a um lugar seguro. 110 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Pare! 111 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Eu pagarei o dobro. 112 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Todo o dinheiro da galáxia não valerá nada se estivermos mortos. 113 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 O que está nos pedindo não vale o risco. 114 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Não para você. 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Não devia ter dito isso. 116 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Ser estratégico significa conhecer seus limites, Omega. 117 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Ela quer salvar a família dela, Hunter. Eu faria o mesmo por você. 118 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Não, Howzer. "Alguns" não bastam. Quero todos os apoiadores do Syndulla. 119 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Senhor, se continuarmos abordando cidadãos pacíficos, isso incitará uma revolta. 120 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Então, eles também serão presos. A paz tem um preço, capitão. 121 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 A Força Clone 99 está em Ryloth. 122 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Eles foram vistos perto do capitólio. 123 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Temos um batalhão do lado de fora. 124 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Não é o suficiente. Eu sei do que eles são capazes. 125 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Estou mais preocupado com o que você é capaz. 126 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Como seu esquadrão ainda precisa localizar Hera Syndulla, concentre-se na sua tarefa. 127 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Ou encontrarei outro que faça isso. 128 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Eu não preciso de sermão, Chop. 129 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Eu não desisti. Foi ele. 130 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter não falou por mal. 131 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Sei que está com medo, mas não desista. Ele mudará de ideia. 132 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Por que confia tanto nele? 133 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Porque ele é meu irmão. 134 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Irmão? Ele? 135 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Todos eles. 136 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Você tem sorte. 137 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Pode confiar neles. 138 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Só precisamos pensar em um plano e convencer o Hunter. 139 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Por que ele me ouviria? 140 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Porque é estratégico. 141 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth é seu lar. Você o conhece melhor do que nós. 142 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Sim, conheço. 143 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Então, você escolheu esse lado? 144 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Veja. 145 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Vocês atacaram um comboio imperial. O que acharam que aconteceria? 146 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa não nos deu escolha. Tínhamos que proteger Hera. 147 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 É o que estou tentando fazer. 148 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 O esquadrão do almirante está procurando por ela. 149 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Ela corre perigo. 150 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Então, por favor, se sabem onde ela está, me falem. 151 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Eu irei protegê-la. 152 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Como jurou proteger Ryloth? 153 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Nós confiamos em você, Howzer. 154 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Não cometerei esse erro de novo. 155 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Atacar o capitólio? O quê? Esse era o meu plano. 156 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Não o capitólio. A refinaria imperial nas cercanias. 157 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Tenho espionado a atividade deles. 158 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Conheço a rotina. 159 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Se atacarmos lá, reforços serão deslocados do capitólio. 160 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Podemos usar essa distração para resgatar os pais da Hera. 161 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Alguma defesa pesada na refinaria? 162 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Cinco canhões no perímetro, mas não-tripulados. 163 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Canhões automáticos são muito vulneráveis. 164 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Onde fica a mesa de controle? 165 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Dentro do portão principal. 166 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 É altamente protegida, 167 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 mas Chopper pode entrar de fininho com outros droides e desativar os canhões. 168 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Certo. Vocês duas vão com o Chopper como reforço, mas de longe. 169 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 -Sério? -Sério? 170 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Sozinhas? 171 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker. Esperem os canhões serem desativados e avancem. 172 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo e eu vamos escalar o capitólio e libertar os pais da Hera. 173 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Vamos seguir a sua pista. 174 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Estamos em posição. 175 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Tenham seus códigos em mãos e preparem-se para a inspeção. 176 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Eles estão se aproximando do ponto de controle. 177 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Prepare-se, Chop. 178 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Como assim, não vai funcionar? Você disse que conseguiria. 179 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Ei! Seu lugar não é aqui! 180 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Temos que ajudar o Chopper. 181 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Nós vamos, mas primeiro, temos que desligar a mesa de controle. 182 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Como vamos fazer isso? 183 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Com uma daquelas. 184 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Queria ser piloto, não é? 185 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Sim. 186 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Bom, vamos. 187 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 -Uma ajudinha? -Ei. 188 00:16:01,836 --> 00:16:06,466 -Meus pais nunca aprovariam esse plano. -Eu não conto se você não contar. 189 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, Chopper desativou os canhões do perímetro? 190 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Não, mas Hera e eu estamos trabalhando nisso. Só não atirem na nossa nave. 191 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Espere. Que nave? 192 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Aqui vamos nós. 193 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Desculpe! 194 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Temos uma quebra de segurança! Lançamento não-autorizado da nave 2! 195 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, estou registrando explosões perto da refinaria. 196 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Fomos nós. Canhões desabilitados. 197 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Faça um estrago, Wrecker. 198 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Isso é comigo mesmo! 199 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Aguente firme. 200 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Chamando reforços! 201 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 A refinaria foi atacada. 202 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Eu cuidarei disso. Fique aqui e proteja o capitólio. 203 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 -O que estão fazendo aqui? -Libertando vocês. 204 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Você os conhece? 205 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Eles são mercenários. Mas eu não os contratei para isso. 206 00:18:19,015 --> 00:18:22,936 -A Hera contratou. -Hera? Onde ela está? Ela está bem? 207 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Estamos pegando o jeito. 208 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Sim, suas manobras perigosas e descontroladas 209 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 confundem tanto eles quanto nós. 210 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Parem. 211 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 O almirante disse para proteger a refinaria. 212 00:18:44,582 --> 00:18:49,004 -A refinaria não é o alvo deles. -E por que a estão atacando? 213 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, espere! 214 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Estão indo para uma armadilha. 215 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Há um esquadrão esperando. 216 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Por que devemos confiar em você? 217 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Porque estou do seu lado. 218 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 O que o Império está fazendo é errado. 219 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Vocês precisam sair daqui. Eles bloquearam as saídas. 220 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Podemos usar a nave do Senador Taa em seu hangar particular. 221 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Lamento, General. Eu deveria ter impedido isso antes. 222 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Nossa luta por Ryloth não acabou. 223 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Nós vamos voltar. 224 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Não pode ficar aqui. Eles vão saber que nos ajudou. 225 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Eu não vou abandonar o meu esquadrão. 226 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 São bons homens. 227 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Preciso tentar convencê-los. 228 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Vão, enquanto ainda é tempo. 229 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, arrumamos outro transporte. Nos vemos no ponto de encontro. 230 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Ótimo. Porque várias naves imperiais se aproximam. 231 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Comandante, devemos avançar? 232 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Fiquem em posição. 233 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Essa é a saída deles. 234 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Irmãos. O que estamos fazendo? 235 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Viemos aqui para libertar Ryloth do controle separatista, e conseguimos. 236 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Mas olhem ao redor. 237 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Agora, estamos recebendo ordens para atacar as pessoas que juramos proteger. 238 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 E eu não farei mais parte disso. 239 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Quem ficará do meu lado? 240 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Prendam esses traidores. 241 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Aqui está o pagamento que Hera prometeu. 242 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Pode ficar. Vão precisar. 243 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Essas ocupações acontecem em outros planetas além de Ryloth. 244 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Eu esperava que minha última guerra fosse passado, mas nosso povo precisa de nós. 245 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Devemos nos organizar. 246 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 Não podemos ajudar com isso, general. 247 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Tenho meu próprio pessoal para cuidar. 248 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Se houver uma guerra, será a luta deles também. 249 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Venha, Hera. 250 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech me ensinou a ocultar a nave de radares. 251 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Logo, vamos ver se isso vai funcionar. 252 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Está na hora de ir. 253 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Bom, copiloto, não fomos tão mal. 254 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Você precisa ir? 255 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Por enquanto, mas tenho certeza de que nos veremos. 256 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 E fique de olhos nos seus irmãos. 257 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Eles precisam. 258 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Pode deixar. 259 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Obrigada. Por acreditar em mim. 260 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Parece que subestimei seus quatro amigos. 261 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Se ao menos eles estivessem lutando por nós e não contra. 262 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Solicito permissão para caçá-los. 263 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Concedida. 264 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Legendas: Alysson Navarro