1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, o libertador de Ryloth. 3 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Agora, é o traidor de Ryloth. 4 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Tentou assassinar o seu próprio senador? 5 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 É uma infelicidade o seu povo vê-lo tombar. 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Não acreditarão nas suas mentiras. 7 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 O Taa disse que seria um desafio, mas estava enganado. 8 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Será ainda mais fácil lidar com os seus leais seguidores. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 E com a sua filha também. 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Sabe certamente os perigos que há lá fora. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Não conhece a Hera. 12 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, é a mais sensata. 13 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Diga-nos onde ela está e garanto que ela voltará em segurança. 14 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Vi como trata os seus aliados, Almirante. 15 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Prefiro ser sua inimiga. 16 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Como queira. 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Vasculhem o planeta inteiro se for preciso. 18 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Quero todos os simpatizantes do Syndulla encontrados e detidos. 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Senhor, as pessoas do povo não são insurgentes. 20 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Não temos motivo para as prender. 21 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Estão a apoiar uma ameaça. 22 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 As forças do Syndulla atacaram o nosso transporte e atingiram o Senador Taa. 23 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Eu estava lá. 24 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 O disparo não veio do Cham nem dos combatentes dele. 25 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 A sério? 26 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Então, esclareça-me. Quem é o responsável? 27 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Não sei, senhor. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Deixe-me ser eu a pensar, Capitão. 29 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Já tem as suas ordens. 30 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Sim, senhor. Eu mesmo localizarei a Hera Syndulla. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Não é necessário. Há outro esquadrão a tratar disso. 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 É apenas uma questão de tempo até ela ser encontrada. 33 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Estou aqui. Espera. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Revistámos a casa. 35 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 A miúda dos Syndulla desapareceu. 36 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Pode já ter fugido do planeta. 37 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Não sem os pais. Encontrem-na. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Plano novo, Chop. Encontramo-nos na base. 39 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Temos de enviar uma transmissão, rapidamente. 40 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 O que se passa aqui? 41 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 A fonte primária do Gonky não carrega. Estou a arranjá-lo. 42 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Não consegues. É uma unidade defeituosa. 43 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 44 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Não te preocupes, também somos defeituosos. 45 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Estamos a receber uma transmissão gravada, mas não reconheço esta frequência. 46 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Podes passá-la. 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, é a Hera. Têm de voltar a Ryloth. 48 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Não é a miúda da entrega de armas? 49 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 50 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 O Império apanhou os meus pais e agora anda atrás de mim. 51 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Estou a enviar-vos coordenadas. Venham depressa, preciso da vossa ajuda. 52 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Deste-lhe o nosso canal de comunicações? 53 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Para emergências, e isto parecia muito urgente. 54 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Temos de ir. 55 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Talvez a situação não seja tão grave como ela descreve. 56 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Muitas vezes, as crianças exageram. 57 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Não, não exageramos. Ouviste-a. Ela precisa de nós. 58 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, a galáxia é grande. 59 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Não nos podemos pôr em risco sempre que alguém tem problemas. 60 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Porque não? Não é isso que os soldados fazem? 61 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Qual é o problema dele? 62 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Obrigada por terem vindo. 63 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Não sabia se viriam. 64 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Disseste que estavas em apuros. 65 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Podes dizer-nos porque anda o Império atrás de ti? 66 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Porque o meu pai é o Cham Syndulla. 67 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 O defensor da liberdade? 68 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Sim. Isto era o seu antigo posto avançado de comando. 69 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 É aqui que me tenho escondido. 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 O Império começou a atacar todos os que lhe são leais. 71 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 O que queres que façamos? 72 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Que libertem os meus pais do Capitólio. É lá que estão detidos. 73 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Eles podem pagar-vos se os libertarem. 74 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Por favor. Não tenho mais ninguém a quem pedir. 75 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Vamos ver primeiro o que enfrentamos. Mas não garanto nada. 76 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Cidadãos de Ryloth, 77 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 o ataque chocante contra o vosso adorado senador deixou-vos abalados, 78 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 mas o Orn Free Taa continua a melhorar, e ele vai recuperar completamente. 79 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Porém… 80 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 … os autores desta hedionda tentativa de assassinato foram capturados. 81 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 - Tentativa de assassinato? - Descansem, 82 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 Cham Syndulla e os seus insurgentes… - Não foi o que aconteceu. 83 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 … irão pagar pela sua traição. 84 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter… o Crosshair está cá. 85 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Excelente. Era mesmo o que precisávamos. 86 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 A ponte de plasma para a cidade foi desativada. 87 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Devíamos entrar a voar e sair com uma explosão. 88 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Os sensores do Capitólio detetariam a nossa nave. 89 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Não gosto do aspeto disto. 90 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 A presença de tropas aqui é semelhante à que havia em Raxus. 91 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Isto é uma ocupação militar. 92 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth não é um planeta Separatista. 93 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 É essa a questão. 94 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Esperem aqui. 95 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Que bom, um droide sonda. 96 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 O Império vai saber que estamos aqui. 97 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 E o Crosshair também. Vamos, temos de ir. 98 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Anda. 99 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 O comando recebeu uma transmissão de um droide sonda no sector cinco. 100 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 O meu pai só queria paz em Ryloth. 101 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Porque está isto a acontecer? 102 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Ele é uma voz que o povo apoia. 103 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Isso torna-o uma ameaça para o Império. 104 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Nada disso me interessa. 105 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Só quero que os meus pais voltem. 106 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Estamos em todos os canais de comunicação Imperiais. 107 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Aumentaram as patrulhas na cidade. 108 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 O Crosshair vai esperar um ataque. 109 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Perdemos o fator surpresa. Não podemos fazer nada. 110 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Esperem, não se podem ir embora. 111 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Disse-te que não garantia nada. 112 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Tiramos-te do planeta e levamos-te para um sítio seguro. 113 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Para! 114 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Pago-vos o dobro. 115 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Nem todo o dinheiro da galáxia importa se estivermos mortos. 116 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 O que nos pedes para fazer não justifica o risco. 117 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Para vocês, não. 118 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Não devias ter dito isso. 119 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Ser estratégico implica conhecer os nossos limites, Omega. 120 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Ela quer salvar a família, Hunter. Eu faria o mesmo por ti. 121 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Não, Howzer. "Alguns" não chega. Encontrem todos os apoiantes do Syndulla. 122 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Senhor, se continuarmos a deter cidadãos pacíficos, vamos incitar uma revolta. 123 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 E deteremos esses também. A paz tem custos, Capitão. 124 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 A Força Clone 99 está em Ryloth. 125 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Foram avistados perto do Capitólio. 126 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Temos um batalhão de tropas mesmo à porta. 127 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Isso não chega. Sei do que eles são capazes. 128 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Preocupa-me mais aquilo de que tu és capaz. 129 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Como o teu esquadrão ainda não localizou a Hera Syndulla, concentra-te na tarefa. 130 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Ou encontrarei alguém que o faça. 131 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Não preciso de sermões, Chop. 132 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Eu não desisti. Foi ele. 133 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 O Hunter tem boas intenções. 134 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Sei que tens medo, mas não desistas. Ele vai mudar de ideias. 135 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Porque confias tanto nele? 136 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Porque é meu irmão. 137 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Irmão? Ele? 138 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Todos eles. 139 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Tens sorte. 140 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Também podes confiar neles. 141 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Só temos de criar um plano e convencer o Hunter. 142 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Porque me daria ouvidos? 143 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Porque é estratégico. 144 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth é a tua casa. Conheces o planeta melhor que nós. 145 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Sim, conheço. 146 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Então, foi este o lado que escolheu? 147 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Ouça. 148 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Ambos atacaram uma caravana Imperial. O que esperavam que acontecesse? 149 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 O Taa não nos deu alternativa. Tínhamos de proteger a Hera. 150 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 É isso que estou a tentar fazer. 151 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 O esquadrão do Almirante Rampart anda à procura dela. 152 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Ela corre perigo. 153 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Por favor, se sabem onde ela está, digam-me. 154 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Eu protejo-a. 155 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Como quando jurou proteger Ryloth? 156 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Confiámos em si, Howzer. 157 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Não voltarei a cometer esse erro. 158 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Atacar o Capitólio? Esse era o meu plano. 159 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Não é o Capitólio, é a refinaria Imperial nos arredores. 160 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Tenho espiado a atividade deles. 161 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Conheço as rotinas deles. 162 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Se atacarmos lá, vão chamar reforços do Capitólio. 163 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Podemos usar essa distração para resgatar os pais da Hera. 164 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Há defesas potentes na refinaria? 165 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Há cinco canhões no perímetro, mas não têm pessoal. 166 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Os canhões automáticos são extremamente vulneráveis. 167 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Onde está a consola de comando? 168 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Logo após o portão principal. 169 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Está bem guardada, 170 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 mas o Chopper pode entrar com os outros droides e desativar os canhões. 171 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Muito bem. Vão as duas apoiar o Chopper, mas à distância. 172 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 - A sério? - A sério? 173 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Sozinhas? 174 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, esperem até os canhões estarem desativados e avancem. 175 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Eu e o Echo vamos escalar a muralha do Capitólio e libertar os pais da Hera. 176 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Vamos seguir o teu plano. 177 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Estamos em posição. 178 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Tenham as cadeias de código à vista, preparadas para a inspeção. 179 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Aproximam-se do posto de controlo. 180 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Prepara-te, Chop. 181 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Como é que não funciona? Disseste que podias desativar os canhões. 182 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 O teu lugar não é aqui! 183 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Temos de ajudar o Chopper. 184 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Vamos ajudá-lo, mas antes temos de desativar a consola. 185 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Como vamos fazer isso? 186 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Com um daqueles. 187 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Disseste que querias ser piloto, certo? 188 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Sim. 189 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Então, vamos. 190 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 Dás-me uma ajudinha? 191 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Os meus pais nunca aprovariam este plano. 192 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Não lhes conto, se tu também não. 193 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, o Chopper já desativou os canhões do perímetro? 194 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Não, mas estou a tratar disso com a Hera. Não atinjam o nosso vaivém. 195 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Espera. Que vaivém? 196 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Cá vamos nós. 197 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Desculpem! 198 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Temos uma falha de segurança! Descolagem não autorizada do vaivém dois! 199 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, registo várias explosões perto da refinaria. 200 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Fomos nós. Os canhões estão desativados. 201 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Causa estragos, Wrecker. 202 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Isso é algo que posso fazer! 203 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Segura-te. 204 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Sim! 205 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Chamem reforços! 206 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 A refinaria está sob ataque. 207 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Eu trato disso. Fica aqui e guarda o Capitólio. 208 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - O que fazem aqui? - Viemos libertar-vos. 209 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Conhece-los? 210 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 São mercenários. Mas não os contratei para isto. 211 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Foi a Hera. 212 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 A Hera? Onde está? Está a salvo? 213 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Estamos a apanhar-lhe o jeito. 214 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Sim, as vossas manobras perigosas e descontroladas 215 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 são tão confusas para eles como para nós. 216 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Parem. 217 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 O Almirante mandou-nos proteger a refinaria. 218 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Não é esse o alvo deles. 219 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 Então, porque a atacaram? 220 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, espere! 221 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Vão entrar numa armadilha. 222 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Está um esquadrão lá fora à espera. 223 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Porque confiaríamos em si? 224 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Porque estou do vosso lado. 225 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 O que o Império está a fazer é errado. 226 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Têm de sair daqui. Eles bloquearam as saídas. 227 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Podemos usar o vaivém do Senador Taa. Está no hangar privado dele. 228 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Lamento, General. Devia ter travado isto antes. 229 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 A nossa luta por Ryloth ainda não acabou. 230 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Vamos voltar. 231 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Não pode ficar aqui. Saberão que nos ajudou. 232 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Não vou abandonar o meu esquadrão. 233 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 São bons homens. 234 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Tenho de tentar fazê-los entender. 235 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Vão, enquanto ainda há tempo. 236 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, temos um transporte alternativo. Encontramo-nos no sítio. 237 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 De bom grado, porque há várias naves Imperiais a caminho daqui. 238 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Comandante, avançamos? 239 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Mantenham a posição. 240 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 A saída deles é por aqui. 241 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Irmãos, o que estamos a fazer? 242 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Viemos libertar Ryloth do controlo Separatista e conseguimos. 243 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Mas olhem à vossa volta. 244 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Estão a mandar-nos atacar as pessoas que jurámos proteger. 245 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Não continuarei a fazer parte disso. 246 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Quem está comigo? 247 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Prendam aqueles traidores. 248 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Eis o pagamento que a Hera prometeu. 249 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Fiquem com ele, vão precisar. 250 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Estas ocupações estão a acontecer noutros planetas além de Ryloth. 251 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Esperava ter travado a última guerra, mas o povo precisa ainda mais de nós. 252 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Temos de nos organizar. 253 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 Não podemos ajudar nisso, General. 254 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Também tenho pessoas por quem olhar. 255 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Se vem aí uma guerra, a luta será deles tanto quanto nossa. 256 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Vem, Hera. 257 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 O Tech ensinou-me a ocultar a assinatura de uma nave. 258 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Em breve veremos se resulta. 259 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Está na hora de irmos. 260 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Copiloto, não nos saímos muito mal. 261 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Tens mesmo de ir? 262 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Por agora, mas sei que te voltarei a ver. 263 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 E toma conta dos teus irmãos. 264 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Eles precisam. 265 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Vou tomar. 266 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Obrigada por acreditares em mim. 267 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Parece que subestimei os teus quatro amigos. 268 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Oxalá lutassem por nós e não contra nós. 269 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Solicito autorização para os perseguir. 270 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Concedida. 271 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Legendas: Paulo Montes