1 00:00:19,894 --> 00:00:25,900 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 GWIEZDNE WOJNY: PARSZYWA ZGRAJA 3 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, wyzwoliciel Ryloth. 4 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 A teraz zdrajca Ryloth. 5 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Próbowałeś zabić własnego senatora? 6 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Niedobrze, że twoi ludzie zobaczą twój upadek. 7 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Nie uwierzą w twoje kłamstwa. 8 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa mówił, że będziesz stanowił problem, ale mylił się. 9 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Poradzenie sobie z twoimi sympatykami będzie jeszcze łatwiejsze. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Podobnie z twoją córką. 11 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Wiesz, jak jest niebezpiecznie. 12 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Nie znasz Hery. 13 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, ty jesteś tą rozsądną. 14 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Powiedz nam, gdzie ona jest, a obiecuję, że wróci bezpiecznie. 15 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Widziałam, jak tratujesz swoich sojuszników, admirale. 16 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Wolę być twoim wrogiem. 17 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Jak sobie życzysz. 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Przeszukajcie całą planetę, jeśli trzeba. 19 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Macie znaleźć i aresztować wszystkich sympatyków Syndulli. 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Obywatele nie są rebeliantami. 21 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Nie mamy powodu, by ich aresztować. 22 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Stanowią zagrożenie. 23 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Żołnierze Syndulli zaatakowali nasz transport i postrzelili senatora Taa. 24 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Byłem tam. 25 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Strzału nie oddał Cham ani żaden z jego żołnierzy. 26 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Czyżby? 27 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 To oświeć mnie, proszę. Kto jest za to odpowiedzialny? 28 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Nie wiem. 29 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Zostaw myślenie mnie, kapitanie. 30 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Masz swoje rozkazy. 31 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Tak jest. Znajdę Herę Syndullę. 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Nie trzeba. Zajmuje się tym inny oddział. 33 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 To kwestia czasu, nim ją znajdą. 34 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Jestem tu. Zaczekaj. 35 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Przeszukaliśmy dom. 36 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Dziewczyny tam nie ma. 37 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Mogła już uciec z planety. 38 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Nie bez rodziców. Znajdźcie ją. 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Nowy plan, Chop. Spotkajmy się w bazie. 40 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Musimy wysłać wiadomość. I to szybko. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Co się dzieje? 42 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 Akumulator Gonky’ego się nie ładuje. Naprawiam go. 43 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Nie da się. Jest wadliwy. 44 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Nie martw się, my też jesteśmy wadliwi. 46 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Otrzymaliśmy nagraną wiadomość, ale nie rozpoznaję częstotliwości. 47 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Odtwórz. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omego, mówi Hera. Musisz wrócić na Ryloth. 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 To nie ta młoda od dostawy broni? 50 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 51 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 Imperium aresztowało moich rodziców. Mnie też szukają. 52 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Wysyłam współrzędne. Pośpiesz się, potrzebuję pomocy. 53 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Udostępniłaś jej nasz kanał komunikacyjny? 54 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 W przypadku nagłych sytuacji, a ta wydaje się nagła. 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Musimy lecieć. 56 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Może sytuacja nie jest taka tragiczna. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Dzieci często przesadzają. 58 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Wcale nie. Słyszałeś ją. Potrzebuje nas. 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omego, galaktyka jest duża. 60 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Nie możemy za każdym razem ryzykować, gdy ktoś jest w niebezpieczeństwie. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Dlaczego nie? Nie to robią żołnierze? 62 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 O co mu chodzi? 63 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Dziękuję, że przylecieliście. 64 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Nie byłam pewna, czy to zrobicie. 65 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Mówiłaś, że masz kłopoty. 66 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Powiesz nam, czemu Imperium cię szuka? 67 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Bo mój ojciec to Cham Syndulla. 68 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 Walczący o wolność? 69 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Tak. To był jego stary posterunek wojskowy. 70 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Tutaj się ukrywam. 71 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 Imperium wzięło na celownik ludzi, którzy są mu lojalni. 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Co mamy zrobić? 73 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Uwolnijcie rodziców z Kapitolu. Tam ich przetrzymują. 74 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Zapłacą wam, jeśli to zrobicie. 75 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Proszę. Nie mam kogo poprosić o pomoc. 76 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Sprawdźmy, z czym mamy się zmierzyć. Niczego nie obiecuję. 77 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Obywatele Ryloth, 78 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 wstrząsnął wami szokujący atak na waszego ukochanego senatora, 79 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 ale stan Orn Free Taa się poprawia i wróci on do zdrowia. 80 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Ale… 81 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 Osoby odpowiedzialne za próbę zabójstwa zostały już aresztowane. 82 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 - Próbę zabójstwa? - Zapewniam was, 83 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 - że Cham Syndulla i rebelianci… - Nie tak to było. 84 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 …odpowiedzą za zdradę. 85 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter… Crosshair tu jest. 86 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Świetnie. Tego było nam trzeba. 87 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Most plazmowy do miasta został dezaktywowany. 88 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Wlećmy tam, a potem coś wysadźmy, by się wydostać. 89 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Czujniki Kapitolu wykryłyby nasz statek. 90 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Nie podoba mi się to. 91 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Obecność oddziałów przypomina sytuację na Raxusie. 92 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 To okupacja wojskowa. 93 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth nie jest planetą Separatystów. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Właśnie o tym mówię. 95 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Zaczekajcie tu. 96 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Świetnie. Droid zwiadowczy. 97 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Imperium będzie wiedziało, że tu jesteśmy. 98 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Podobnie jak Crosshair. Chodźmy stąd. 99 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Chodź. 100 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Dowództwo otrzymało wiadomość od droida zwiadowczego w sektorze piątym. 101 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mój ojciec chciał tylko, by na Ryloth zapanował pokój. 102 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Dlaczego tak się dzieje? 103 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Jest głosem, którego słuchają ludzie. 104 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 To czyni go zagrożeniem dla Imperium. 105 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Nie obchodzi mnie to. 106 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Chcę odzyskać rodziców. 107 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Wszędzie o nas mówią. 108 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Zwiększyli liczbę patroli w mieście. 109 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair będzie się spodziewał ataku. 110 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Straciliśmy element zaskoczenia. Nie możemy nic zrobić. 111 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Nie możecie odlecieć. 112 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Mówiłem, że niczego nie obiecuję. 113 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Zabierzemy cię w bezpieczne miejsce. 114 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Stój! 115 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Zapłacę podwójnie. 116 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Żadne pieniądze nie będą miały znaczenia, jeśli umrzemy. 117 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 To, o co nas prosisz, nie jest warte ryzyka. 118 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Nie dla ciebie. 119 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Nie powinieneś był tego mówić. 120 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Myśląc strategicznie, wiesz, jakie masz ograniczenia. 121 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Ona chce ocalić rodzinę. Zrobiłabym dla ciebie to samo. 122 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Nie, Howzer. „Część” to za mało. Znajdźcie wszystkich sympatyków Syndulli. 123 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Jeśli będziemy wyłapywać spokojnych obywateli, wybuchnie powstanie. 124 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 To też zostaną aresztowani. Pokój ma swoją cenę. 125 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 Jednostka 99 jest na Ryloth. 126 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Zauważono ich w pobliżu Kapitolu. 127 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Przed Kapitolem mamy batalion szturmowców. 128 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 To nie wystarczy. Wiem, do czego są zdolni. 129 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Ty mnie bardziej martwisz. 130 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Twój oddział ma znaleźć Herę Syndullę, więc skup się na zadaniu. 131 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Albo znajdę kogoś, kto to zrobi. 132 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Nie potrzebuję wykładu, Chop. 133 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Nie ja się poddałam, tylko on. 134 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter chce dobrze. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Wiem, że się boisz, ale nie poddawaj się. Zmieni zdanie. 136 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Dlaczego tak bardzo mu ufasz? 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Bo to mój brat. 138 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Brat? On? 139 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Oni wszyscy. 140 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Masz szczęście. 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Ty też możesz im zaufać. 142 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Musimy tylko opracować plan i przekonać Huntera. 143 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Dlaczego miałby mnie posłuchać? 144 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Bo to dobra strategia. 145 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth to twój dom. Znasz go lepiej niż my. 146 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 To prawda. 147 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Opowiedziałeś się po tej stronie? 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Posłuchaj. 149 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Zaatakowaliście konwój Imperium. Czego się spodziewaliście? 150 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa nie dał nam wyboru. Musieliśmy chronić Herę. 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 To staram się zrobić. 152 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Oddział admirała Ramparta jej szuka. 153 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Jest w niebezpieczeństwie. 154 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Jeśli wiecie, gdzie jest, proszę, powiedzcie mi. 155 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Ochronię ją. 156 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Tak jak obiecałeś ochronić Ryloth? 157 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Zaufaliśmy ci, Howzer. 158 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Nie popełnimy tego błędu drugi raz. 159 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Atak na Kapitol? To był mój plan. 160 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Nie na Kapitol, na rafinerię Imperium, która jest na obrzeżach miasta. 161 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Obserwowałam ich. 162 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Znam ich procedury. 163 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Jeśli zaatakujemy rafinerię, przerzucą tam jednostki z Kapitolu. 164 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 A wtedy my uratujemy rodziców Hery. 165 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Jest tam jakaś silna linia obrony? 166 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Pięć dział, ale bezzałogowych. 167 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Takie łatwo zniszczyć. 168 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Gdzie jest konsola sterowania? 169 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 W głównej bramie. 170 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Jest dobrze strzeżona, 171 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 ale Chopper może się wślizgnąć z innymi droidami i wyłączyć działa. 172 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Dobrze. Wy idźcie z Chopperem jako wsparcie, ale zachowajcie dystans. 173 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Naprawdę? 174 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Same? 175 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker. Zaczekajcie, aż Chop wyłączy działa i wkraczajcie. 176 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo i ja wespniemy się po ścianie Kapitolu i uratujemy rodziców Hery. 177 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 W takim razie idziemy za tobą. 178 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Jesteśmy na pozycjach. 179 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Przygotujcie kody do sprawdzenia. 180 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Zbliżają się do punktu kontroli. 181 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Przygotuj się, Chop. 182 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Jak to nie zadziała? Mówiłeś, że dasz radę wyłączyć działa. 183 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Hej! Nie powinno cię tu być! 184 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Musimy pomóc Chopperowi. 185 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Pomożemy, ale najpierw musimy wyłączyć konsolę. 186 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Jak to zrobimy? 187 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Dzięki jednemu z nich. 188 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Mówiłaś, że chcesz być pilotką? 189 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Tak. 190 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 No to chodź. 191 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 - Może pomóc? - Hej. 192 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Moi rodzice nigdy nie zgodziliby się na ten plan. 193 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Ja im nie powiem. 194 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omego, czy Chopper wyłączył działa? 195 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Nie, ale Hera i ja nad tym pracujemy. Nie zestrzelcie naszego statku. 196 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Chwila. Jakiego statku? 197 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 No to lecimy. 198 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Przepraszam! 199 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Naruszenie bezpieczeństwa! Nieautoryzowany start! 200 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omego, wykrywam liczne eksplozje w pobliżu rafinerii. 201 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 To my. Działa zdezaktywowane. 202 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Zniszcz coś, Wrecker. 203 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 To mogę zrobić! 204 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Trzymaj się. 205 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Tak! 206 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Wezwijcie posiłki! 207 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 Zaatakowano rafinerię. 208 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Zajmę się tym. Zostań tu i pilnuj Kapitolu. 209 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - Co tu robisz? - Ratuję was. 210 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Znasz ich? 211 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 To najemnicy, ale ja ich nie zatrudniłem. 212 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Hera to zrobiła. 213 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hera? Gdzie ona jest? Jest bezpieczna? 214 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Idzie nam coraz lepiej. 215 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Tak, wasze niebezpieczne i niekontrolowane manewrowanie 216 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 jest mylące i dla nich, i dla nas. 217 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Stójcie. 218 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 Admirał kazał ochraniać rafinerię. 219 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Nie ona jest ich celem. 220 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 To czemu ją atakują? 221 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, czekaj! 222 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Wchodzisz w pułapkę. 223 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Na zewnątrz czeka oddział. 224 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Dlaczego mamy ci zaufać? 225 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Bo jestem po waszej stronie. 226 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 To, co robi Imperium, jest złe. 227 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Musicie stąd uciekać. Zablokowali wyjścia. 228 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Możemy użyć statku senatora. Jest w jego prywatnym hangarze. 229 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Przepraszam, generale. Powinienem był wcześniej to przerwać. 230 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Nasza walka o Ryloth jeszcze się nie skończyła. 231 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Wrócimy. 232 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Nie możesz tu zostać. Będą wiedzieć, że nam pomogłeś. 233 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Nie zostawię oddziału. 234 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 To dobrzy ludzie. 235 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Muszę spróbować do nich przemówić. 236 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Idźcie, póki jest czas. 237 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, mamy inny środek transportu. Spotkamy się na miejscu. 238 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Z chęcią, bo zbliża się wiele statków Imperium. 239 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Dowódco, mamy atakować? 240 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Zostańcie na pozycjach. 241 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 To jest ich droga ucieczki. 242 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Bracia. Co robimy? 243 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Przybyliśmy tu, by wyzwolić Ryloth spod kontroli Separatystów. I udało się. 244 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Ale rozejrzyjcie się. 245 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Teraz każą nam brać za cel ludzi, których przysięgliśmy chronić. 246 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Dłużej nie będę w tym uczestniczył. 247 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Kto jest ze mną? 248 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Aresztować tych zdrajców. 249 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Oto zapłata obiecana przez Herę. 250 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Zatrzymajcie ją, przyda wam się. 251 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Takie okupacje mają miejsce też na innych planetach. 252 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Miałem nadzieję, że to była moja ostatnia wojna, ale ludzie nas potrzebują. 253 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Musimy się zorganizować. 254 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 W tym nie możemy pomóc, generale. 255 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Mam własnych ludzi, których muszę chronić. 256 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Jeśli zbliża się wojna, będzie tak samo ich, jak i nasza. 257 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Chodź, Hero. 258 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech pokazał mi, jak ukryć sygnaturę statku. 259 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Wkrótce zobaczymy, jak dobrze to działa. 260 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Musimy już lecieć. 261 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Nieźle nam poszło, druga pilotko. 262 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Musisz lecieć? 263 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Teraz tak, ale na pewno jeszcze się zobaczymy. 264 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 I pilnuj swoich braci. 265 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Potrzebują tego. 266 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Będę ich pilnować. 267 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Dzięki, że we mnie uwierzyłaś. 268 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Wygląda na to, że nie doceniłem twoich przyjaciół. 269 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Gdyby tylko walczyli dla nas, a nie przeciwko nam. 270 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Proszę o pozwolenie na wytropienie ich. 271 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Pozwalam. 272 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Napisy: Agnieszka Otawska