1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, il liberatore di Ryloth. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Ora il traditore di Ryloth. 3 00:01:02,395 --> 00:01:07,359 Tentare di assassinare il tuo senatore? Il tuo popolo ti ha visto cadere, peccato. 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Nessuno crederà alle tue bugie. 5 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa diceva che ci avresti messo a dura prova, ma si sbagliava. 6 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Sarà ancora più facile affrontare i tuoi fedeli seguaci. 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Anche tua figlia. 8 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Di certo sai quanto è pericoloso là fuori. 9 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Tu non conosci Hera. 10 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, tu sei quella più ragionevole. 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Dicci dov'è e ti prometto che tornerà da te sana e salva. 12 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Ho visto come tratta i suoi alleati, Ammiraglio. 13 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Preferisco esserle nemica. 14 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Come vuoi. 15 00:01:59,202 --> 00:02:04,457 Setacciate l'intero pianeta se serve. Arrestate tutti i sostenitori di Syndulla. 16 00:02:04,541 --> 00:02:09,796 Signore, il popolo non è insorto. Non abbiamo motivo di arrestare nessuno. 17 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Sostengono una minaccia. 18 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Le truppe di Syndulla hanno attaccato il convoglio e sparato a Taa. 19 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Io ero lì. 20 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 L'attacco non l'ha sferrato Cham e nemmeno i suoi. 21 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Davvero? 22 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Allora, ti prego, illuminami. Chi ne è responsabile? 23 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Non lo so, signore. 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Lascia a me la decisione, Capitano. 25 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Esegui i tuoi ordini. 26 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Sì, signore. Troverò io stesso Hera Syndulla. 27 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Non è necessario, se ne sta occupando un'altra squadra. 28 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 È solo questione di tempo, ma la troveremo. 29 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Sono qui, resta in linea. 30 00:03:15,653 --> 00:03:19,074 Abbiamo perquisito la casa. La figlia di Syndulla non c'è. 31 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Avrà già lasciato il pianeta. 32 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Non senza i genitori. Trovatela. 33 00:03:32,045 --> 00:03:37,092 Nuovo piano, Chop. Vediamoci alla base. Dobbiamo inviare subito una trasmissione. 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Che succede qui? 35 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 L'alimentatore di Gonky non si ricarica. Lo sto riparando. 36 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Non puoi. È un androide difettoso. 37 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 38 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Non temere, lo siamo anche noi. 39 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Stiamo ricevendo un messaggio registrato, ma non riconosco questa frequenza. 40 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Visualizzala. 41 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, sono Hera. Dovete ritornare su Ryloth. 42 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Non è quella della consegna delle armi? 43 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 44 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 L'Impero ha arrestato i miei genitori e mi danno la caccia. 45 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Mando le coordinate. Vi prego, fate presto, dovete aiutarmi. 46 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Le hai dato il nostro comunicatore? 47 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Per le emergenze, e questa ha tutta l'aria di esserlo. 48 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Dobbiamo andare. 49 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Forse la situazione non è così terribile come l'ha descritta. 50 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Spesso i bambini esagerano. 51 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Non è vero. L'avete sentita. Ha bisogno di noi. 52 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, la galassia è grande. 53 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Non possiamo metterci in pericolo ogni volta che qualcuno è nei guai. 54 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Perché no? Non è dovere dei soldati? 55 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 - Che gli prende? - Grazie per essere venuti. 56 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Non lo davo per scontato. 57 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Dicevi di essere in pericolo. 58 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Vuoi dirci perché l'Impero ti dà la caccia? 59 00:05:52,560 --> 00:05:57,524 - Perché mio padre è Cham Syndulla. - Il combattente per la libertà? 60 00:05:57,607 --> 00:06:02,821 Sì, questo era il suo vecchio avamposto di comando, dove mi nascondo. 61 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 L'Impero ha iniziato a prendere di mira tutti i suoi seguaci. 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Cosa vuoi che facciamo? 63 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Liberate i miei genitori dal Campidoglio. Li tengono lì. 64 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Vi pagheranno se li libererete. 65 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Vi prego, non so a chi altro chiedere. 66 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Vediamo prima contro chi ci mettiamo. Ma non garantisco nulla. 67 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Cittadini di Ryloth, 68 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 lo sconvolgente attacco al vostro amato senatore vi ha scossi, 69 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 ma le condizioni di Orn Free Taa vanno migliorando, si riprenderà completamente. 70 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Ma… 71 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 Abbiamo preso gli autori di questo atroce tentato omicidio. 72 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 - Tentato omicidio? - E poi, 73 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 - Cham Syndulla e i suoi ribelli… - Non è andata così. 74 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 …risponderanno del loro tradimento. 75 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter, Crosshair è qui. 76 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Fantastico, ci mancava solo questo. 77 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Il ponte di plasma per la città è disattivato. 78 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Bene, voliamo dentro e usciamo a suon di bombe. 79 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Gli scanner del Campidoglio ci rileverebbero. 80 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Qui gatta ci cova. 81 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 C'erano tanti soldati anche su Raxus. 82 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Questa è un'occupazione militare. 83 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth non è un pianeta separatista. 84 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 È ciò che penso io. 85 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Aspettate qui. 86 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Oh, bene. Un droide sonda. 87 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 L'Imperò capirà che siamo qui. 88 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 E anche Crosshair. Avanti, muoviamoci. 89 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Andiamo. 90 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Un droide sonda nel settore cinque ha inviato una trasmissione. 91 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mio padre voleva solo che regnasse la pace su Ryloth. 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Perché sta succedendo? 93 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 È un leader benvoluto dal popolo. 94 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Ciò lo rende una minaccia per l'Impero. 95 00:08:58,913 --> 00:09:02,876 Non m'importa niente di tutto questo. Rivoglio solo i miei genitori. 96 00:09:07,756 --> 00:09:12,635 Dai canali di comunicazione imperiali sappiamo che hanno aumentato le pattuglie. 97 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair lo aveva previsto. 98 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 L'elemento sorpresa è sfumato. Non possiamo fare niente. 99 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Fermi, non potete andarvene. 100 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Ti avevo detto che non garantivo nulla. 101 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Andremo via da Ryloth e ti porteremo al sicuro. 102 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Fermi! 103 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Vi pagherò il doppio. 104 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Tutto il denaro della galassia non servirà se moriamo. 105 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Non vale la pena rischiare per quello che ci stai chiedendo. 106 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Non vale per voi. 107 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Non dovevi parlarle così. 108 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Essere strategici significa conoscere i propri limiti. 109 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Cerca di salvare la sua famiglia, Hunter. Farei lo stesso per voi. 110 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 No, Howzer. "Qualcuno" non è abbastanza, voglio tutti i sostenitori di Syndulla. 111 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Signore, aizzeremo una rivolta se riuniremo altri cittadini pacifici. 112 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 In tal caso li arresterete. La pace ha un prezzo, Capitano. 113 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 La Clone Force 99 è su Ryloth. 114 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Sono nei pressi del Campidoglio. 115 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Là fuori abbiamo un battaglione di soldati. 116 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Non è sufficiente. So di cosa sono capaci. 117 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Mi preoccupa più ciò di cui sei capace tu. 118 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 I tuoi non hanno ancora trovato Hera, perciò ti consiglio di muoverti. 119 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 O lo farò fare a qualcun altro. 120 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Non farmi la predica, Chop. 121 00:11:07,709 --> 00:11:11,463 - Lui si è arreso, io no. - Hunter ha buone intenzioni. 122 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 So che hai paura, ma non arrenderti. Cambierà idea. 123 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Perché ti fidi così tanto di lui? 124 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Perché è mio fratello. 125 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Fratello? Lui? 126 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Lo sono tutti. 127 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Sei fortunata. 128 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Puoi fidarti anche tu. 129 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Dobbiamo solo pensare a un piano e convincere Hunter. 130 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Perché dovrebbe ascoltarmi? 131 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Perché è una strategia. 132 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth è la tua casa. Lo conosci meglio di tutti. 133 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Certo. 134 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 È questa la parte da cui hai scelto di stare? 135 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Ascolta. 136 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Avete attaccato un convoglio imperiale. Cosa credevate sarebbe successo? 137 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa non ci ha dato scelta. Dobbiamo proteggere Hera. 138 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 È quello che cerco di fare. 139 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 La squadra dell'ammiraglio Rampart la sta cercando. 140 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 È in pericolo. 141 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Per cui, vi prego, se sapete dov'è, ditemelo. 142 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 La proteggerò io. 143 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Come dovevi proteggere Ryloth? 144 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Ci fidavamo di te, Howzer. 145 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Non rifarò lo stesso errore. 146 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Attaccare il Campidoglio? Era il mio piano! 147 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Non il Campidoglio, ma la raffineria imperiale in periferia. 148 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Ho spiato i loro movimenti. 149 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Conosco la loro routine. 150 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Se attacchiamo lì, il Campidoglio devierà i rinforzi. 151 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Sarà un diversivo per salvare i genitori di Hera. 152 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Ci sono difese pesanti alla raffineria? 153 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Cinque cannoni perimetrali, ma senza equipaggio. 154 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 I cannoni automatici sono molto vulnerabili. 155 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Dov'è il sistema di controllo? 156 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Dentro il cancello principale, super sorvegliato, 157 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 ma Chopper può entrarci con altri droidi e disattivare i cannoni. 158 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 D'accordo, andate con Chopper come supporto, ma state a distanza. 159 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 - Davvero? - Sì? 160 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Da sole? 161 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, appena i cannoni saranno disattivati, procedete. 162 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Noi scaleremo il Campidoglio e libereremo i genitori di Hera. 163 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Faremo come dici tu. 164 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Siamo in posizione. 165 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Preparate i codici a catena per il controllo. 166 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Si avvicinano al posto di blocco. 167 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Tieniti pronto, Chop. 168 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Non funziona? Cosa? Dicevi di poter disattivare i cannoni! 169 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Ehi, tu non sei di qui! 170 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Dobbiamo aiutare Chopper. 171 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Lo aiuteremo, ma prima dobbiamo disattivare il sistema. 172 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 E come faremo? 173 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Con uno di quelli. 174 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Volevi diventare pilota, giusto? 175 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Sì. 176 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Bene, andiamo. 177 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 - Un aiutino? - Ehi. 178 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 I miei non approverebbero mai questo piano. 179 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Terremo la bocca chiusa. 180 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, Chopper ha disattivato i cannoni perimetrali? 181 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 No, ci stiamo lavorando io e Hera. Ma non abbattere la nostra navetta! 182 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Un momento, che navetta? 183 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Ci siamo. 184 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Scusa! 185 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 C'è una falla nella sicurezza! Decollo non autorizzato navetta due! 186 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, rilevo esplosioni multiple vicino alla raffineria. 187 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Eravamo noi. I cannoni sono disattivati. 188 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Spacca tutto, Wrecker. 189 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Questo posso farlo. 190 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Tenetevi forte! 191 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Sì! 192 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Fate venire i rinforzi! 193 00:17:54,491 --> 00:17:59,162 - La raffineria è sotto attacco. - Ci penso io. Sorveglia il Campidoglio. 194 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - Cosa ci fate qui? - Siamo venuti a salvarvi. 195 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Li conosci? 196 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Sono mercenari. Ma non li ho ingaggiati per questo. 197 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 L'ha fatto Hera. 198 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hera? Dov'è? È sana e salva? 199 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Ci stiamo impratichendo. 200 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Sì, le vostre manovre folli e pericolose 201 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 stanno confondendo loro quanto noi. 202 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Fermi. 203 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 Dobbiamo proteggere la raffineria. 204 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Non è quello il loro obiettivo. 205 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 E perché l'attaccano? 206 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, aspetta. 207 00:19:35,008 --> 00:19:39,471 Ti hanno teso una trappola. C'è una squadra che aspetta là fuori. 208 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Perché dovremmo fidarci di te? 209 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Perché sono dalla vostra parte. 210 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Quello che sta facendo l'Impero è sbagliato. 211 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Dovete andare via di qui. Hanno bloccato le uscite. 212 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Useremo la navetta del senatore Taa nel suo hangar privato. 213 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Mi spiace, Generale. Avrei dovuto fermare tutto prima. 214 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 La nostra lotta per Ryloth non è finita. 215 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Ritorneremo. 216 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Se resti qui, scopriranno che ci hai aiutato. 217 00:20:13,338 --> 00:20:16,591 Non abbandonerò la mia squadra. Sono bravi uomini. 218 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Cercherò di convincerli. 219 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Andate finché siete in tempo. 220 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, abbiamo un altro mezzo. Tutti al luogo d'incontro. 221 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Volentieri, perché le navi imperiali sono in aumento. 222 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Comandante, attacchiamo? 223 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Restate in posizione. 224 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Questa è la loro via d'uscita. 225 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Compagni, che stiamo facendo? 226 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Siamo venuti qui per liberare Ryloth dai Separatisti e ce l'abbiamo fatta. 227 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Ma guardatevi intorno. 228 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Ora abbiamo l'ordine di prendere di mira chi avevamo giurato di proteggere. 229 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 E io non ubbidirò un secondo di più. 230 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Chi è con me? 231 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Arrestate quei traditori. 232 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Ecco il denaro promesso da Hera. 233 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Tenetelo voi, vi servirà. 234 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Altri pianeti oltre Ryloth sono stati occupati. 235 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Speravo di non dover combattere più, ma la gente ha bisogno di noi più che mai. 236 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Dobbiamo organizzarci. 237 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 Beh, in questo non possiamo aiutarvi, Generale. 238 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Ho il mio popolo da proteggere. 239 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Se una nuova guerra è alle porte, sarà la loro battaglia quanto la nostra. 240 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Vieni qui, Hera. 241 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Ho imparato a non far rilevare la nave. 242 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Presto scopriremo se funziona davvero. 243 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 È ora di andare. 244 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Bene, copilota, non è andata poi così male. 245 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Devi andartene? 246 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Per ora, ma sono sicura che ci rivedremo. 247 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Tieni d'occhio i tuoi fratelli. 248 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Ne hanno bisogno. 249 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Lo farò. 250 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Grazie per aver creduto in me. 251 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 A quanto pare, ho sottovalutato i tuoi quattro amici. 252 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Se solo combattessero con noi anziché contro di noi. 253 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Chiedo il permesso di dargli la caccia. 254 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Accordato. 255 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Sottotitoli: M. D. Piccininni