1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, der Befreier von Ryloth. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Jetzt der Verräter von Ryloth. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Sie wollten Ihren eigenen Senator ermorden? 4 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Ihr armes Volk muss nun Ihren Sturz mitansehen. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Sie werden Ihren Lügen nicht glauben. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa hielt Sie für ein Problem, aber er irrte sich. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Ihre Gefolgsleute sind nun noch leichter auszuschalten. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Und Ihre Tochter auch. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Sie wissen, wie gefährlich es da draußen ist. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Sie kennen Hera nicht. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, Sie sind die Vernünftige. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Sagen Sie, wo sie ist. Ich bringe sie sicher zu Ihnen zurück. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Ich sah, Admiral, wie Sie Ihre Verbündeten behandeln. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Ich bin lieber Ihr Feind. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Wie Sie wollen. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Sucht, wenn nötig, den gesamten Planeten ab. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Alle Sympathisanten der Syndulla sind festzunehmen. 18 00:02:04,541 --> 00:02:09,796 Diese Leute sind keine Aufständischen. Wir haben keinen Grund, sie festzunehmen. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Ihr Anführer ist eine Bedrohung. 20 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Syndullas Leute haben uns angegriffen und auf Senator Taa geschossen. 21 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Ich war dabei. 22 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Der Schuss kam weder von Cham noch von seinen Leuten. 23 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Tatsächlich? 24 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Dann klären Sie mich doch bitte auf. Wer war der Täter? 25 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Ich weiß es nicht. 26 00:02:31,985 --> 00:02:35,822 Überlassen Sie das Denken mir, Captain. Befolgen Sie die Befehle. 27 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Jawohl. Ich werde Hera Syndulla finden. 28 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Nicht nötig. Darum kümmert sich eine andere Einheit. 29 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Früher oder später wird sie gefunden. 30 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Ich bin da. Moment. 31 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Wir haben das Haus durchsucht. 32 00:03:17,072 --> 00:03:20,992 -Das Mädchen ist weg. -Sie könnte den Planeten verlassen haben. 33 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Nicht ohne ihre Eltern. Findet sie. 34 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Planänderung. Komm zum Stützpunkt. 35 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Wir müssen sofort eine Nachricht senden. 36 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Was ist hier los? 37 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 Gonkys Energiespeicher lädt nicht mehr. Ich repariere das. 38 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Das kannst du nicht. Er ist defekt. 39 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 40 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Keine Sorge, auch wir sind defekt. 41 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Wir empfangen eine Aufzeichnung, aber ich kenne die Frequenz nicht. 42 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Lade sie hoch. 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, hier Hera. Ihr müsst zurückkommen. 44 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Ist das die Kleine von der Waffenlieferung? 45 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 46 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 Das Imperium hat meine Eltern festgenommen und sucht mich. 47 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Ich schicke dir die Koordinaten. Bitte beeilt euch. Ich brauche Hilfe. 48 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Du hast ihr unseren Komm-Kanal genannt? 49 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Für Notfälle, und das klingt sehr dringend. 50 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Wir müssen hin. 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Es ist vielleicht nicht so schlimm, wie es klingt. 52 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Kinder übertreiben oft. 53 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Tun wir nicht. Ihr habt es gehört. Sie braucht uns. 54 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, die Galaxie ist riesig. 55 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Wir können nicht alles riskieren, sobald irgendwer in Gefahr ist. 56 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Wieso? Ist das nicht die Aufgabe von Soldaten? 57 00:05:41,925 --> 00:05:44,552 -Was ist mit dem los? -Danke, ihr seid gekommen. 58 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Ich war mir nicht sicher. 59 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Du sagtest, du bist in Schwierigkeiten. 60 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Sagst du uns, wieso das Imperium dich sucht? 61 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Weil mein Vater Cham Syndulla ist. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 Der Freiheitskämpfer? 63 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Ja. Das war früher sein Kommandostützpunkt. 64 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Hier habe ich mich versteckt. 65 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 Das Imperium verfolgt alle, die zu ihm halten. 66 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Was sollen wir tun? 67 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Befreit meine Eltern aus dem Kapitol. Dort hält man sie gefangen. 68 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Sie können euch dafür bezahlen. 69 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Bitte. Es gibt sonst niemanden, an den ich mich wenden kann. 70 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Sehen wir uns die Lage zuerst einmal an. Aber ich verspreche dir nichts. 71 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Bürger von Ryloth, 72 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 das Attentat auf euren geliebten Senator hat euch erschüttert, 73 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 aber Orn Free Taa geht es schon besser, er wird wieder vollständig genesen. 74 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Aber... 75 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 ...die ruchlosen Attentäter wurden gefasst. 76 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 -Attentäter? -Keine Sorge, 77 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 -Cham Syndulla und seine Komplizen... -So war es nicht. 78 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ...werden für ihren Verrat bestraft. 79 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter... Crosshair ist hier. 80 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Toll. Das hat uns noch gefehlt. 81 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Die Plasma-Brücke zur Stadt wurde deaktiviert. 82 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Wir fliegen hin und schießen uns den Rückweg frei. 83 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Die Scanner des Kapitols würden uns erfassen. 84 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Das gefällt mir nicht. 85 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Die Anwesenheit der Truppen erinnert an Raxus. 86 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Das ist eine militärische Besatzung. 87 00:07:49,094 --> 00:07:52,555 -Ryloth ist kein separatistischer Planet. -Ganz genau. 88 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Wartet hier. 89 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Na klasse. Ein Spähdroide. 90 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Das Imperium ist vor uns gewarnt. 91 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Und Crosshair auch. Los, beeilen wir uns. 92 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Komm. 93 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Es kam eine Meldung von einem Spähdroiden aus Sektor fünf. 94 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mein Vater wollte immer nur Frieden auf Ryloth. 95 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Warum passiert das? 96 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Er ist jemand, dem die Leute folgen. 97 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Das macht ihn für das Imperium zur Gefahr. 98 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Das interessiert mich nicht. 99 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Ich will meine Eltern zurück. 100 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Wir sind auf allen Komm-Kanälen. 101 00:09:10,342 --> 00:09:14,471 -Die Stadt wird verstärkt überwacht. -Crosshair erwartet einen Angriff. 102 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Der Überraschungseffekt ist dahin. Wir können nichts machen. 103 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Halt, ihr könnt nicht gehen. 104 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Ich hatte gesagt, ich verspreche nichts. 105 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Wir bringen dich auf einen sicheren Planeten. 106 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Wartet! 107 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Ich bezahle das Doppelte. 108 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 All das Geld der Galaxie nützt uns nichts, wenn wir tot sind. 109 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Was du von uns verlangst, ist das Risiko nicht wert. 110 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Nicht für euch. 111 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Das hättest du nicht sagen sollen. 112 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Um strategisch zu handeln, muss man seine Grenzen kennen. 113 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Sie will ihre Familie retten. Ich würde für euch das Gleiche tun. 114 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Nein, Howzer, "einige" genügt nicht. Findet alle Anhänger von Syndulla. 115 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Wenn wir friedliche Bürger festnehmen, treibt das die Leute zu einem Aufstand. 116 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Dann nehmen wir auch die fest. Der Frieden hat einen Preis. 117 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 Kloneinheit 99 ist auf Ryloth. 118 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Sie wurden beim Kapitol gesichtet. 119 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Wir haben dort ein ganzes Bataillon Soldaten. 120 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Das genügt nicht. Ich weiß, wozu sie fähig sind. 121 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Mich sorgt viel mehr, wozu Sie fähig sind. 122 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Ihr Team sollte Hera Syndulla finden. Kümmern Sie sich lieber darum. 123 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Sonst hole ich fähigere Leute. 124 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Halte mir keinen Vortrag, Chop. 125 00:11:07,709 --> 00:11:11,463 -Nicht ich gab auf, sondern er. -Hunter meint es gut. 126 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Ich weiß, du hast Angst, aber gib nicht auf. Er wird einlenken. 127 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Warum vertraust du ihm so sehr? 128 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Weil er mein Bruder ist. 129 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Dein Bruder? Er? 130 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Sie alle. 131 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Du hast Glück. 132 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Auch du kannst ihnen vertrauen. 133 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Wir müssen uns einen Plan überlegen und Hunter überzeugen. 134 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Wieso sollte er auf mich hören? 135 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Es ist strategisch klug. 136 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth ist deine Heimat. Du kennst sie besser als wir. 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Ja, das stimmt. 138 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Das ist die Seite, für die du dich entschieden hast? 139 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Hört zu. 140 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Ihr habt einen Konvoi überfallen. Was hattet ihr erwartet? 141 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa ließ uns keine Wahl. Wir mussten Hera beschützen. 142 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Genau das will ich auch. 143 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Admiral Ramparts Leute suchen nach ihr. 144 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Sie ist in Gefahr. 145 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Wenn ihr wisst, wo sie ist, sagt es mir. 146 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Ich beschütze sie. 147 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 So wie du Ryloth beschützt hast? 148 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Wir hatten dir vertraut, Howzer. 149 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Den Fehler begehe ich nie wieder. 150 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Das Kapitol angreifen? Genau das war mein Plan. 151 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Nicht das Kapitol, sondern die imperiale Raffinerie. 152 00:12:57,902 --> 00:13:01,364 Ich habe sie beobachtet. Ich kenne die Abläufe dort. 153 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Ein Angriff dort lenkt Truppen vom Kapitol ab. 154 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Das können wir nutzen, um Heras Eltern zu befreien. 155 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Hat die Raffinerie Verteidigungsanlagen? 156 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Fünf Geschütze, aber sie sind unbemannt. 157 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Automatische Geschütze sind sehr verwundbar. 158 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Wo ist die Steuerkonsole? 159 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Direkt hinter dem Haupttor. 160 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Sehr gut bewacht, 161 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 aber Chopper kann sich hineinschleichen und die Geschütze lahmlegen. 162 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Gut. Ihr zwei begleitet Chopper, aber aus sicherer Entfernung. 163 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 -Echt? -Echt? 164 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Ganz alleine? 165 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, sobald die Geschütze lahmgelegt sind, rückt ihr vor. 166 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo und ich klettern ins Kapitol und befreien Heras Eltern. 167 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Wir folgen wohl deinem Plan. 168 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Wir sind in Position. 169 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Identifikationscode zur Kontrolle bereithalten. 170 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Sie nähern sich dem Kontrollpunkt. 171 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Mach dich bereit, Chop. 172 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Wie, es geht nicht? Du sagtest, du kannst sie lahmlegen. 173 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 He! Du gehörst nicht hierher! 174 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Wir müssen Chopper helfen. 175 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Machen wir, aber zuerst deaktivieren wir die Steuerkonsole. 176 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Wie wollen wir das machen? 177 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Mit einem von diesen da. 178 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Du willst eine Pilotin sein, oder? 179 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Ja. 180 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Also los. 181 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 -Hilfst du mir kurz? -He. 182 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Meine Eltern würden diesen Plan nie gutheißen. 183 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Ich kann dichthalten. 184 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, hat Chopper die Geschütze deaktiviert? 185 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Nein, aber Hera und ich erledigen das. Schießt nur unser Shuttle nicht ab. 186 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Moment. Welches Shuttle? 187 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Los geht's. 188 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Verzeihung! 189 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Achtung, Sicherheitsverstoß! Unerlaubter Start von Shuttle zwei! 190 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, ich sehe mehrere Explosionen bei der Raffinerie. 191 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Das waren wir. Die Geschütze sind lahmgelegt. 192 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Lass es krachen, Wrecker. 193 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Das werde ich! 194 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Festhalten. 195 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Ja! 196 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Ruft Verstärkung! 197 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 Die Raffinerie ist bedroht. 198 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Darum kümmere ich mich. Bewach das Kapitol. 199 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 -Was macht ihr hier? -Wir holen euch raus. 200 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Du kennst sie? 201 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Das sind Söldner. Aber das war nicht mein Auftrag. 202 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Es ist Heras. 203 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hera? Wo ist sie? Ist sie in Sicherheit? 204 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Wir haben den Bogen heraus. 205 00:18:28,942 --> 00:18:33,905 Ja, euer riskanter, unkontrollierter Flug verwirrt sie ebenso wie uns. 206 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Halt. 207 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 Der Admiral befahl, die Raffinerie zu schützen. 208 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Es geht ihnen nicht um sie. 209 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 Warum greifen sie sie dann an? 210 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, warte! 211 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Ihr lauft in eine Falle. 212 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Da draußen wartet eine Einheit. 213 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Warum sollten wir dir vertrauen? 214 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Weil ich auf eurer Seite bin. 215 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Was das Imperium macht, ist falsch. 216 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Ihr müsst weg von hier. Sie haben die Ausgänge versperrt. 217 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Wir können Senator Taas Shuttle aus seinem Privathangar benutzen. 218 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Es tut mir leid, General. Ich hätte das eher beenden sollen. 219 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Unser Kampf für Ryloth ist nicht zu Ende. 220 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Wir kommen zurück. 221 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Du musst fort. Sie wissen, dass du uns hilfst. 222 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Ich lasse meine Einheit nicht im Stich. 223 00:20:15,590 --> 00:20:19,511 Es sind gute Männer. Ich muss versuchen, zu ihnen zu kommen. 224 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Geht, solange noch Zeit ist. 225 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, wir haben ein Ersatzschiff. Kommt zum Treffpunkt. 226 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Gerne, es nähern sich jede Menge imperialer Schiffe. 227 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Commander, rücken wir vor? 228 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Bleibt auf eurer Position. 229 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Sie müssen hier herauskommen. 230 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Brüder, was tun wir? 231 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Wir kamen, um Ryloth von den Separatisten zu befreien. 232 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Aber seht euch um. 233 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Nun befiehlt man uns, die zu jagen, die zu beschützen wir geschworen hatten. 234 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Ich mache da nicht länger mit. 235 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Wer steht zu mir? 236 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Nehmt diese Verräter fest. 237 00:22:38,733 --> 00:22:42,987 -Hier ist das Geld, das Hera versprach. -Behaltet es, ihr braucht es. 238 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Auch andere Planeten erleiden diese Besatzungen. 239 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Ich hatte gehofft, der Krieg wäre vorbei, aber unser Volk braucht uns mehr denn je. 240 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Wir müssen uns organisieren. 241 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 Dabei können wir euch nicht helfen. 242 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Ich muss mich um meine eigenen Leute kümmern. 243 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Dieser Krieg wird ebenso ihrer sein wie unserer. 244 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Komm, Hera. 245 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech hat mir gezeigt, wie man ein Schiff tarnt. 246 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Wir werden bald sehen, wie gut es funktioniert. 247 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Wir müssen los. 248 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Wir waren nicht übel, Kopilotin. 249 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Müsst ihr gehen? 250 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Vorerst ja, aber wir sehen uns bestimmt bald wieder. 251 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Und pass auf deine Brüder auf. 252 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Sie haben es nötig. 253 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Das werde ich. 254 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Danke, dass du an mich geglaubt hast. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Ich habe Ihre Freunde offenbar unterschätzt. 256 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Würden sie nur für uns kämpfen statt gegen uns. 257 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Bitte um Erlaubnis, sie zur Strecke zu bringen. 258 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Erlaubnis erteilt. 259 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Untertitel von: Georg Breusch