1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, le libérateur de Ryloth. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Devenu le traître de Ryloth. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Tenter d'assassiner votre propre sénateur. 4 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Quel dommage que le peuple assiste à votre chute. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 Ils ne croiront pas à vos calomnies. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa disait que vous poseriez problème, mais il avait tort. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Vos partisans seront encore plus faciles à neutraliser. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Votre fille aussi. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Vous savez combien le monde est dangereux. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 C'est mal connaître Hera. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, vous êtes raisonnable. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Dites-nous où elle est et on vous la rendra saine et sauve. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 J'ai vu comment vous traitiez vos alliés, Amiral. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Je préfère être votre ennemie. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Comme vous voudrez. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Ratissez toute la planète s'il le faut. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Trouvez et arrêtez tous les partisans de Syndulla. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Monsieur, ce ne sont pas des insurgés. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Rien ne justifie leur arrestation. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 Ils soutiennent une menace. 21 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Les forces de Syndulla ont attaqué notre véhicule et tiré sur Taa. 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 J'étais présent. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Le tir ne venait ni de Cham ni de ses soldats. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Ah non ? 25 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Éclairez ma lanterne. Qui est le coupable ? 26 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Je l'ignore. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Inutile de réfléchir, Capitaine. 28 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Vous avez vos ordres. 29 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Bien, monsieur. Je retrouverai Hera Syndulla. 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 C'est inutile. Une autre escouade s'en charge. 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Elle sera bientôt retrouvée. 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper, je suis là. Attends. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 On a fouillé la maison. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 La fille de Syndulla est introuvable. 35 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Elle a peut-être déjà quitté Ryloth. 36 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Pas sans ses parents. Retrouvez-la. 37 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Changement de plan. Retrouve-moi à la base. 38 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 On doit envoyer une transmission, et vite. 39 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Que se passe-t-il ? 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 L'alimentation principale de Gonky ne charge pas bien. Je la répare. 41 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Tu ne peux pas. Il est défectueux. 42 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 T'en fais pas. On l'est aussi. 44 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 On reçoit une transmission enregistrée, mais je ne reconnais pas la fréquence. 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Ouvre-la. 46 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, c'est Hera. Revenez sur Ryloth. 47 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 C'est pas la petite de la livraison d'armes ? 48 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera ? 49 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 L'Empire a capturé mes parents, et il est à mes trousses. 50 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Je vous envoie les coordonnées. Faites vite, j'ai besoin d'aide. 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Tu lui as donné notre canal ? 52 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 En cas d'urgence. Et ça semble en être une. 53 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 On doit y aller. 54 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Ce n'est peut-être pas si grave. 55 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Les enfants exagèrent souvent. 56 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 C'est faux. Vous l'avez entendue. Elle a besoin de nous. 57 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, la galaxie est grande. 58 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 On ne peut pas risquer nos vies dès que quelqu'un a des ennuis. 59 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Pourquoi ? C'est le rôle des soldats, non ? 60 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Il a un problème ? 61 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Merci d'être venus. 62 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Je n'y croyais pas trop. 63 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Tu as dit que tu avais des ennuis. 64 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Pourquoi l'Empire est à tes trousses ? 65 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Parce que mon père est Cham Syndulla. 66 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 Le défenseur de la liberté ? 67 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Oui. C'était son ancien avant-poste de commande. 68 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Je me cache ici. 69 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 L'Empire a pris pour cible tous ceux qui lui sont fidèles. 70 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Que veux-tu qu'on fasse ? 71 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Libérez mes parents du Capitole, où ils sont retenus prisonniers. 72 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 Ils vous paieront si vous les libérez. 73 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Pitié. J'ai personne vers qui me tourner. 74 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Voyons d'abord de quoi il retourne. On ne te promet rien. 75 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Citoyens de Ryloth, 76 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 l'effarante attaque contre votre sénateur vous a ébranlés, 77 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 mais l'état d'Orn Free Taa s'améliore, et il sera bientôt rétabli. 78 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Néanmoins… 79 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 Les auteurs de cette odieuse tentative d'assassinat ont été capturés. 80 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 - Quoi ? - Rassurez-vous, 81 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 - Cham Syndulla et ses insurgés… - Il ment. 82 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 …répondront de leurs actes. 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter. Crosshair est là. 84 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Génial. Il manquait plus que ça. 85 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Le pont de plasma vers la ville a été désactivé. 86 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Volons jusque là-bas et dégommons tout. 87 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Les radars du Capitole détecteraient notre vaisseau. 88 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Ça ne me dit rien qui vaille. 89 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Il y a autant de troupes ici que sur Raxus. 90 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 C'est une occupation militaire. 91 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth n'est pas une planète séparatiste. 92 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Exactement. 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Restez là. 94 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Formidable. Un droïde sonde. 95 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 L'Empire va savoir qu'on est là. 96 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Crosshair aussi. Ne restons pas là. 97 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Viens. 98 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 On a reçu une transmission d'un droïde sonde dans le secteur cinq. 99 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Mon père voulait juste que la paix règne sur Ryloth. 100 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Pourquoi ça nous arrive ? 101 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Il inspire les gens à le suivre. 102 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Ça fait de lui une menace pour l'Empire. 103 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Je m'en fiche. 104 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Je veux juste retrouver mes parents. 105 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Les canaux impériaux ne parlent que de nous. 106 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Ils déploient des patrouilles dans la ville. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair s'attendra à une attaque. 108 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 On a perdu l'effet de surprise. On ne peut rien faire. 109 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Attendez, ne partez pas. 110 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 On ne t'a rien promis. 111 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 On va t'emmener en lieu sûr. 112 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Attendez ! 113 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Je vous paierai le double. 114 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Tout l'argent du monde ne servira à rien si on est morts. 115 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Le jeu n'en vaut pas la chandelle. 116 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Pas pour vous. 117 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 T'aurais pas dû dire ça. 118 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Être stratégique, c'est connaître ses limites. 119 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Elle essaie de sauver sa famille. Je ferais la même chose pour vous. 120 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Non, Howzer. Ça ne suffit pas. Trouvez tous les partisans de Syndulla. 121 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Si on arrête des citoyens pacifiques, ça provoquera une révolte. 122 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Alors, on arrêtera tout le monde. La paix a un coût. 123 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 La Clone Force 99 est sur Ryloth. 124 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 On les a aperçus près du Capitole. 125 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 On a un bataillon de troopers à l'entrée. 126 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Ça ne suffit pas. Je sais de quoi ils sont capables. 127 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Je m'inquiète davantage de vos capacités. 128 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Vous n'avez toujours pas retrouvé Hera Syndulla. Concentrez-vous là-dessus. 129 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Ou je vous trouverai un remplaçant. 130 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Ne me fais pas la morale. 131 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 J'ai pas baissé les bras. C'est lui. 132 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter croit bien faire. 133 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Tu as peur, mais n'abandonne pas. Il changera d'avis. 134 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Pourquoi tu lui fais confiance ? 135 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 C'est mon frère. 136 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Ton frère ? Lui ? 137 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Ils le sont tous. 138 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Quelle chance. 139 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Tu peux leur faire confiance. 140 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Il nous suffit de trouver un plan et de convaincre Hunter. 141 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Pourquoi il m'écouterait ? 142 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 C'est stratégique. 143 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth est ta planète. Tu la connais mieux que nous. 144 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Oui, c'est vrai. 145 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Alors, vous avez choisi votre camp ? 146 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Écoutez. 147 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Vous avez attaqué un convoi impérial. Vous vous attendiez à quoi ? 148 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa ne nous a pas laissé le choix. On devait protéger Hera. 149 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 C'est ce que j'essaie de faire. 150 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Les hommes de l'amiral Rampart sont à sa recherche. 151 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Elle est en danger. 152 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Si vous savez où elle est, dites-le-moi. 153 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Je la protégerai. 154 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Comme vous avez juré de protéger Ryloth ? 155 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 On avait confiance en vous, Howzer. 156 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Je ne referai pas la même erreur. 157 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Attaquer le Capitole ? C'était mon idée. 158 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Pas le Capitole. La raffinerie impériale en périphérie. 159 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 J'ai épié leurs activités. 160 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Je connais leur routine. 161 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Si on attaque là-bas, le Capitole enverra des renforts. 162 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 La diversion permettra de sauver les parents d'Hera. 163 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 La raffinerie est lourdement armée ? 164 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Il y a cinq canons autour, mais personne ne les surveille. 165 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Les autocanons sont très vulnérables. 166 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Où se trouvent les commandes ? 167 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Juste derrière la porte principale. 168 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Elle est bien gardée, 169 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 mais Chopper peut se faufiler avec les droïdes et désactiver les canons. 170 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 D'accord. Accompagnez Chopper en renfort, mais gardez vos distances. 171 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 - Vraiment ? - Vraiment ? 172 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Toutes seules ? 173 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker, une fois les canons désarmés, foncez. 174 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo et moi, on escaladera le Capitole pour libérer les parents d'Hera. 175 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 On te suit. 176 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 On est en position. 177 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Préparez vos codes d'identité pour l'inspection. 178 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Ils approchent du poste de contrôle. 179 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Tiens-toi prêt, Chop. 180 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Comment ça, ça ne marchera pas ? Tu disais pouvoir désarmer les canons. 181 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Hé ! T'as rien à faire ici ! 182 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 On doit aider Chopper. 183 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 On le fera. Mais d'abord, on doit désactiver les commandes. 184 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Comment on va faire ? 185 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Avec ça. 186 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Tu veux devenir pilote, pas vrai ? 187 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Oui. 188 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Alors, viens. 189 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 - Un coup de main ? - Hé. 190 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Mes parents n'approuveraient jamais ce plan. 191 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Ça restera entre nous. 192 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, Chopper a désactivé les canons ? 193 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Non, mais on y travaille avec Hera. Ne tirez pas sur notre navette. 194 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Quoi ? Quelle navette ? 195 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 C'est parti. 196 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Désolée ! 197 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Alerte de sécurité ! Décollage non autorisé de la navette deux. 198 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, je recense plusieurs explosions près de la raffinerie. 199 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 C'était nous. Les canons sont désarmés. 200 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Démolis tout, Wrecker. 201 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Ça, je sais faire ! 202 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Accroche-toi. 203 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Ouais ! 204 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Appelez des renforts ! 205 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 On attaque la raffinerie. 206 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Je m'en occupe. Restez là et gardez le Capitole. 207 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 - Que faites-vous ici ? - On vient vous libérer. 208 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Tu les connais ? 209 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 Ce sont des mercenaires. Mais je ne les ai pas appelés. 210 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Hera l'a fait. 211 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hera ? Où est-elle ? Elle est en sécurité ? 212 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 On commence à maîtriser. 213 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Oui, tes manœuvres dangereuses et incontrôlées 214 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 sont aussi déroutantes pour eux que pour nous. 215 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Arrêtez. 216 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 L'amiral a dit de protéger la raffinerie. 217 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Ce n'est pas leur cible. 218 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 Alors, pourquoi l'attaquer ? 219 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, attendez ! 220 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 C'est un piège. 221 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Une escouade vous attend dehors. 222 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Pourquoi vous ferait-on confiance ? 223 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Je suis dans votre camp. 224 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Ce que l'Empire fait est immoral. 225 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Sauvez-vous. Ils ont bloqué les issues. 226 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 On peut prendre la navette de Taa dans son hangar privé. 227 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Je suis désolé, général. J'aurais dû m'interposer plus tôt. 228 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 La lutte pour Ryloth n'est pas terminée. 229 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 On reviendra. 230 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Ne restez pas là. Ils sauront que vous nous avez aidés. 231 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Je refuse d'abandonner mes hommes. 232 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Ce sont des gens bien. 233 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Je me dois de leur faire entendre raison. 234 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Partez, tant qu'il est encore temps. 235 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, on prend un autre véhicule. On se rejoint au lieu de rendez-vous. 236 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Avec joie. De nombreux vaisseaux impériaux arrivent. 237 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Commandant, on donne l'assaut ? 238 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Restez en position. 239 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 C'est leur seule issue. 240 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Mes frères, à quoi joue-t-on ? 241 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 On est venus libérer Ryloth des Séparatistes, et on a réussi. 242 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Mais ouvrez les yeux. 243 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 On nous ordonne de prendre pour cible ceux qu'on a juré de protéger. 244 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Je refuse de prendre part à ça. 245 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Qui est avec moi ? 246 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Arrêtez ces traîtres. 247 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Voilà le paiement promis par Hera. 248 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Gardez-le. Vous en aurez besoin. 249 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Ces occupations s'étendent à d'autres planètes que Ryloth. 250 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 J'espérais en avoir fini avec la guerre, mais notre peuple a besoin de nous. 251 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 On doit s'organiser. 252 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 On ne peut rien pour vous, général. 253 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Je dois veiller sur les miens. 254 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Si une guerre se profile, ce sera leur combat aussi. 255 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Viens, Hera. 256 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech m'a appris à brouiller la signature d'un vaisseau. 257 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 On verra bientôt si ça marche. 258 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Il est temps d'y aller. 259 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 On s'est plutôt bien débrouillées, copilote. 260 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 T'es obligée de partir ? 261 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 Pour le moment. Mais je suis sûre qu'on se reverra. 262 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Veille sur tes frères. 263 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Ils en ont besoin. 264 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 D'accord. 265 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Merci d'avoir cru en moi. 266 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Il semblerait que j'aie sous-estimé vos quatre amis. 267 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Si seulement ils se battaient pour nous, et non contre nous. 268 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Permission de les traquer ? 269 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Accordée. 270 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Sous-titres : Cynthia Kirbach