1 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, Rylothin vapauttaja. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Nyt Rylothin petturi. 3 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Yritit salamurhata oman senaattorinne. 4 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Kansan on raskasta nähdä loppusi. 5 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 He eivät usko valheitanne. 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa sanoikin sinua hankalaksi, mutta hän erehtyi. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Uskolliset seuraajasi on nyt helpompi kukistaa. 8 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Tyttäresi myös. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Ymmärtänet, kuinka vaarallista tuolla on. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Ette tunne Heraa. 11 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, sinä olet järkevä. 12 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Kerro tyttärenne olinpaikka, niin hän palaa tänne turvassa. 13 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Olen nähnyt, miten kohtelette liittolaisianne. 14 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Olen mieluummin vihollisenne. 15 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Kuten haluatte. 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Tutkikaa vaikka koko planeetta. 17 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Syndullan kannattajat pitää koota ja pidättää. 18 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Asukkaat eivät ole kapinallisia. 19 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Pidätyksiin ei ole syytä. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 He tukevat kiusankappaletta. 21 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Syndullan joukot hyökkäsivät kimppuumme ja ampuivat senaattoria. 22 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Olin paikalla. 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Se laukaus ei tullut Chamilta tai hänen joukoiltaan. 24 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Niinkö? 25 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Selittäkäähän sitten. Kuka siitä on vastuussa? 26 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 En tiedä, herra amiraali. 27 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Jättäkää ajattelu minulle, kapteeni. 28 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Saitte käskynne. 29 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Hyvä on. Etsin Hera Syndullan itse. 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Se ei ole tarpeen. Toinen joukko hoitaa asiaa. 31 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Tyttö löydetään ennen pitkää. 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Olen tässä. Odota. 33 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Tutkimme talon. 34 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Syndullan tytär on kadonnut. 35 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Ehkä lähtenyt planeetalta. 36 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Ei ilman vanhempiaan. Etsikää hänet. 37 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Uusi suunnitelma, Chop. Tavataan tukikohdassa. 38 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Meidän pitää lähettää viesti pian. 39 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Mitä tämä on? 40 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 Gonkyn päävirtalähde ei lataudu. Korjaan sen. 41 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Et onnistu. Se on viallinen. 42 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 43 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Älä huoli. Meissäkin on vikoja. 44 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Saamme nauhoitetun lähetyksen, mutten tunnista taajuutta. 45 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Pane pyörimään. 46 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, tässä on Hera. Palatkaa Rylothiin. 47 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Tapasimme hänet, kun veimme aseita. 48 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 49 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 Imperiumi pidätti vanhempani ja etsii minua. 50 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Lähetän koordinaatit teille. Tulkaa. Tarvitsen apuanne. 51 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Kerroitko hänelle taajuutemme? 52 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Hätätilanteita varten. Tuo kuulosti sellaiselta. 53 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Meidän pitää mennä. 54 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Tilanne ei välttämättä ole noin epätoivoinen. 55 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Lapset ylireagoivat usein. 56 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Emme tee niin. Kuulitte tuon. Hän tarvitsee meitä. 57 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, tämä on suuri galaksi. 58 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Emme voi ottaa riskejä kaikkien pulassa olevien takia. 59 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Eivätkö sotilaat tee juuri niin? 60 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Mikä tuota vaivaa? 61 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Kiitos, että tulitte. 62 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 En ollut varma tulostanne. 63 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Sanoit, että olette pulassa. 64 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Minkä takia Imperiumi etsii sinua? 65 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Isäni on Cham Syndulla. 66 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 Se vapaustaistelijako? 67 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Kyllä. Tämä on hänen vanha komentopaikkansa. 68 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Piileskelen täällä. 69 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 Imperiumi iskee hänen kannattajiensa kimppuun. 70 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Mitä meidän pitäisi tehdä? 71 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Vapauttakaa vanhempani pääkaupungista, missä heitä pidetään. 72 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 He maksavat avustanne. 73 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Minulla ei ole ketään muuta, jolta pyytää apua. 74 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Katsotaan ensin, keitä saamme vastaamme. Emme lupaa mitään. 75 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Rylothin kansalaiset. 76 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 Senaattoriinne kohdistunut hyökkäys järkytti teitä, 77 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 mutta Orn Free Taa on toipumassa ja palaa entiselleen. 78 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Mutta... 79 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 Vastenmielisen salamurhan yrittäjät on nyt saatu kiinni. 80 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 Salamurhan, vai? -Vakuutan, 81 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 että Syndulla kapinallisineen... -Ei se niin mennyt. 82 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ...saa vastata teostaan. 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter. Crosshair on täällä. 84 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Loistavaa. Se tästä puuttuikin. 85 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Kaupungin plasmasilta on sammutettu. 86 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Lennetään sinne ja posautetaan paikat auki. 87 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Skannerit havaitsisivat aluksemme. 88 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 En pidä tästä. 89 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Joukkojen sijoittelu on kuin Raxuksella. 90 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Tämä on armeijan tekemä miehitys. 91 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Rylothilla ei ole separatisteja. 92 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Niinpä. 93 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Odottakaa tässä. 94 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Kiva. Luotaindroidi. 95 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Imperiumi tietää tulostamme. 96 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Crosshair myös. Lähdetään. 97 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Tule. 98 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Komento vastaanotti luotainlähetyksen sektori viidestä. 99 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Isäni toivoi vain rauhaa Rylothiin. 100 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Miksi näin käy? 101 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Kansanne seisoo hänen takanaan. 102 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Siksi hän on uhka Imperiumille. 103 00:08:58,913 --> 00:09:02,876 En välitä siitä. Haluan vain vanhempani takaisin. 104 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Meistä puhutaan heidän radiossaan. 105 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 Kaupunkiin lisätään partioita. 106 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair odottaa hyökkäystä. 107 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Emme voi enää yllättää heitä. Emme mahda mitään. 108 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Älkää menkö. 109 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 En luvannut mitään. 110 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Viemme sinut turvalliseen paikkaan. 111 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Pysähtykää! 112 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Maksan tuplapalkan. 113 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Mikään rahasumma ei riitä korvaamaan kuolemaamme. 114 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Pyytämäsi ei ole riskin arvoista. 115 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Ei teille. 116 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Et olisi sanonut noin. 117 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 Strategisuus tarkoittaa omien rajojen tuntemista. 118 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Hän yrittää pelastaa perheensä. Minäkin auttaisin sinua. 119 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 "Joitakin" ei riitä, Howzer. Haluan kaikki Syndullan tukijat. 120 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Jos pidätämme asukkaita syyttä, tästä kehkeytyy vielä kapina. 121 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Kapinoitsijatkin pidätetään. Rauhalla on hintansa. 122 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 Klooniyksikkö 99 on Rylothilla. 123 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 Heidät nähtiin pääkaupungin lähellä. 124 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Sen liepeillä on pataljoonamme. 125 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Se ei riitä. Tiedän, mihin se yksikkö pystyy. 126 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Mietin enemmän sitä, mihin sinä pystyt. 127 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Joukkosi ei ole löytänyt Hera Syndullaa, joten keskittykää siihen. 128 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Tai korvaan teidät. 129 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Älä saarnaa, Chop. 130 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Hän oli se, joka luovutti. 131 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter tarkoittaa hyvää. 132 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Pelkäät, mutta älä anna periksi. Hän suostuu vielä. 133 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Miksi luotat häneen? 134 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Hän on veljeni. 135 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Hänkö? 136 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 He kaikki ovat. 137 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Olet onnekas. 138 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Voit luottaa heihin. 139 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Keksitään suunnitelma ja houkutellaan Hunter mukaan. 140 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Miksi hän minua kuuntelisi? 141 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Koska se on strategiaa. 142 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth on kotisi. Tunnet sen hyvin. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Niin tunnen. 144 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Sekö on puoli, jonka valitsette? 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Kuunnelkaa. 146 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 Hyökkäsitte saattueen kimppuun. Mitä arvelitte tapahtuvan? 147 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa ei jättänyt vaihtoehtoja. Suojelimme Heraa. 148 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Sitä minäkin yritän. 149 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Amiraali Rampartin miehet etsivät Heraa. 150 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Hän on vaarassa. 151 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Kertokaa, jos tiedätte, missä hän on. 152 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Suojelen häntä. 153 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Kuten vannoit suojelevasi Rylothia. 154 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Luotimme sinuun, Howzer. 155 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 En toista sitä virhettä. 156 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 Hyökkäys pääkaupunkiin, vai? Se oli suunnitelmani. 157 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Ei, vaan Imperiumin jalostamoon kaupungin liepeillä. 158 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Olen vakoillut siellä. 159 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Tunnen sen tavat. 160 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Jos hyökkäämme sinne, lisäjoukot poistuvat pääkaupungista. 161 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Voimme silloin pelastaa Heran vanhemmat. 162 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Millainen jalostamon puolustus on? 163 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Viisi miehittämätöntä tykkiä rajoilla. 164 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Automaattitykit ovat suojattomia. 165 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Entä ohjainkonsoli? 166 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Pääportin luona. Sitä vartioidaan tiukasti, 167 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 mutta Chopper pääsee sisään droidien mukana ja voi sammuttaa tykit. 168 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Te kaksi autatte Chopperia, mutta tehkää se kauempaa. 169 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 Ihanko totta? 170 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 Kahdestaanko? 171 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech ja Wrecker menevät sisään, kun tykit on sammutettu. 172 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo ja minä käymme vapauttamassa Heran vanhemmat. 173 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Seuraamme sinun ohjeitasi. 174 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Olemme asemissa. 175 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Ottakaa ketjukoodit esiin tarkastusta varten. 176 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 He tulevat tarkistuspisteelle. 177 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Valmiina, Chop. 178 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Eikö se toimi? Sanoit osaavasi sammuttaa tykit. 179 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Hei, sinä et kuulu tänne. 180 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Autetaan Chopperia. 181 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Kyllä, mutta ensin meidän pitää saada konsoli pois päältä. 182 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Miten muka? 183 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Noiden avulla. 184 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Halusit lentäjäksi. 185 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Niin. 186 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Ala tulla sitten. 187 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 Autatko? -Hei. 188 00:16:01,836 --> 00:16:06,466 Vanhempani eivät hyväksyisi tätä. -Minä en ainakaan kerro heille. 189 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, saiko Chopper sammutettua ne tykit? 190 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Ei, mutta me teemme sen. Älkää ampuko sukkulaamme. 191 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Mitä sukkulaa? 192 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 No niin. 193 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Anteeksi! 194 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Tunkeilija! Sukkula numero kaksi nousi ilman lupaa. 195 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, havaitsen useita räjähdyksiä jalostamon luona. 196 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Me teimme sen. Tykit on tuhottu. 197 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Näytä niille, Wrecker. 198 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Se onnistuu! 199 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Pidä kiinni. 200 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Pyytäkää lisäjoukkoja! 201 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 Jalostamoon hyökätään. 202 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Minä hoidan sen. Jääkää vartioimaan pääkaupunkia. 203 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 Mitä te täällä teette? -Autamme teidät pakoon. 204 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Tunnetko heidät? 205 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 He ovat palkkasotilaita, mutten ole palkannut heitä. 206 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Hera palkkasi. 207 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Missä Hera on? Onko hän turvassa? 208 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Tämä alkaa sujua. 209 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Vaaralliset ja holtittomat liikkeesi - 210 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 hämäävät meitä kaikkia. 211 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Seis. 212 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 Amiraali käski suojella jalostamoa. 213 00:18:44,582 --> 00:18:49,004 Se ei ole heidän kohteensa. -Miksi he hyökkäävät sinne? 214 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, odota! 215 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 Kävelette ansaan. 216 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Ulkona odottaa sotilaita. 217 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Miksi luottaisimme sinuun? 218 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Siksi että olen puolellanne. 219 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Imperiumi toimii väärin. 220 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 Teidän pitää päästä pois. Uloskäynnit on tukittu. 221 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Senaattorin sukkula on hänen tornihangaarissaan. 222 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Anteeksi, kenraali. Olisi pitänyt estää tämä aiemmin. 223 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Taistelumme Rylothista ei päättynyt. 224 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Me palaamme vielä. 225 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Et voi jäädä. He tajuavat sinun auttaneen. 226 00:20:13,338 --> 00:20:16,591 En hylkää joukkoani. He ovat kunnon miehiä. 227 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Puhun heille järkeä. 228 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Menkää, kun vielä ehditte. 229 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech ja Omega, saimme toisen ajoneuvon. Tavataan sovitusti. 230 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Hyvä. Tänne on tulossa useita Imperiumin aluksia. 231 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Hyökkäämmekö, komentaja? 232 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Pysykää asemissa. 233 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 He lähtevät tätä kautta. 234 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Veljet. Mitä me teemme? 235 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Onnistuimme vapauttamaan Rylothin separatistien hallinnasta. 236 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Katsokaa ympärillenne. 237 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Nyt meidän käsketään hyökätä niiden kimppuun, joita suojelimme. 238 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 En halua olla tässä mukana. 239 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Kuka on rinnallani? 240 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Pidättäkää petturit. 241 00:22:38,733 --> 00:22:42,987 Tässä on Heran lupaama maksu. -Ei, tarvitsette sen itse. 242 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Miehityksiä tapahtuu muillakin planeetoilla. 243 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Toivoin taisteluni jo päättyneen, mutta kansamme tarvitsee meitä. 244 00:22:53,206 --> 00:22:57,794 Meidän pitää järjestäytyä. -Emme voi auttaa siinä. 245 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Suojelen omaa väkeäni. 246 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Jos sota syttyy, se on yhtä lailla heidänkin taistelunsa. 247 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Tulehan, Hera. 248 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech opetti salaamaan aluksen signaalin. 249 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Kohta näemme, onnistuuko se. 250 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Meidän on aika lähteä. 251 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Pärjäsimme aika hyvin, perämies. 252 00:23:28,199 --> 00:23:32,912 Pitääkö teidän mennä? -Kyllä, mutta tapaamme vielä. 253 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Pidä veljiäsi silmällä. 254 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 He tarvitsevat sitä. 255 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Teen niin. 256 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Kiitos, että uskoit minua. 257 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Taisin aliarvioida neljä ystävääsi. 258 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Taistelisivatpa he meidän puolellamme. 259 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Pyydän lupaa etsiä heidät käsiini. 260 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Lupa annettu. 261 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Tekstitys: Kati Karvonen