1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:55,638 --> 00:00:58,892 Cham Syndulla, Ryloths befrier. 3 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Nu Ryloths forræder. 4 00:01:02,395 --> 00:01:05,023 Tænk at forsøge at myrde sin egen senator. 5 00:01:05,106 --> 00:01:07,359 Hvor er det trist, at dit folk må se dig falde. 6 00:01:07,442 --> 00:01:09,736 De vil ikke tro dine løgne. 7 00:01:09,819 --> 00:01:13,656 Taa sagde, du ville være en udfordring, men han tog fejl. 8 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 Dine loyale følgere vil være endnu nemmere at håndtere. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,370 Og din datter. 10 00:01:21,081 --> 00:01:23,792 Du må da vide, hvor farligt det kan være derude. 11 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Du kender ikke Hera. 12 00:01:27,545 --> 00:01:30,090 Eleni, du er den fornuftige af jer. 13 00:01:30,173 --> 00:01:33,677 Fortæl os, hvor hun er, så sørger jeg for, hun bliver bragt sikkert tilbage. 14 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Jeg har set, hvordan du behandler dine allierede, admiral. 15 00:01:39,683 --> 00:01:41,601 Jeg foretrækker at være din fjende. 16 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Som du vil. 17 00:01:59,202 --> 00:02:01,246 Gennemsøg hele planeten om nødvendigt. 18 00:02:01,329 --> 00:02:04,457 Jeg ønsker alle Syndallus sympatisører fundet og anholdt. 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 Folket er ikke oprørere. 20 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 Vi har ingen grund til at anholde dem. 21 00:02:10,588 --> 00:02:12,340 De støtter en trussel. 22 00:02:12,424 --> 00:02:16,469 Syndullas styrker angreb vores transport og skød senator Taa. 23 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 Jeg var der. 24 00:02:17,929 --> 00:02:20,932 Skuddet kom ikke fra Cham eller hans soldater. 25 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Jaså? 26 00:02:23,601 --> 00:02:27,439 Så sig mig, hvem er ansvarlig? 27 00:02:28,231 --> 00:02:31,151 Det ved jeg ikke, hr. 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,362 Overlad det at tænke til mig, kaptajn. 29 00:02:34,446 --> 00:02:35,822 Du har dine ordrer. 30 00:02:37,699 --> 00:02:41,077 Javel. Jeg finder selv Hera Syndulla. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,497 Det bliver ikke nødvendigt. En anden trop klarer det. 32 00:02:44,581 --> 00:02:47,042 Det er blot et spørgsmål om tid, før hun bliver fundet. 33 00:03:01,056 --> 00:03:03,975 Chopper. Jeg er her. Hæng i. 34 00:03:15,653 --> 00:03:16,988 Vi har gennemsøgt huset. 35 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 Syndulla-pigen er væk. 36 00:03:19,157 --> 00:03:20,992 Hun har muligvis allerede forladt planeten. 37 00:03:21,076 --> 00:03:24,621 Ikke uden sine forældre. Find hende. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,172 Ny plan, Chop. Mød mig på basen. 39 00:03:34,255 --> 00:03:37,092 Vi må sende en besked ud, hurtigt. 40 00:03:47,352 --> 00:03:48,561 Åh-åh. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,979 Hvad foregår der her? 42 00:03:50,563 --> 00:03:53,942 Gonkys primære batteri lader ikke helt op. Jeg reparerer det. 43 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Det kan du ikke. Han er defekt. 44 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 Hunter. 45 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 Bare rolig, vi er også defekte. 46 00:04:03,284 --> 00:04:08,081 Vi modtager en besked, men jeg genkender ikke frekvensen. 47 00:04:08,164 --> 00:04:09,165 Stil den igennem. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,294 Omega, det er Hera. I må komme tilbage til Ryloth. 49 00:04:13,378 --> 00:04:15,672 Er hun ikke pigen fra våbensalget? 50 00:04:15,755 --> 00:04:16,589 Hera? 51 00:04:16,673 --> 00:04:20,010 Imperiet har taget mine forældre, og nu er de også efter mig. 52 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Jeg sender koordinater. Skynd jer. Jeg har brug for jeres hjælp. 53 00:04:25,056 --> 00:04:27,142 Gav du hendes vores kommunikationskanal? 54 00:04:27,225 --> 00:04:30,270 Til nødstilfælde, og det lød, som om det hastede. 55 00:04:30,353 --> 00:04:31,354 Vi er nødt til det. 56 00:04:31,938 --> 00:04:35,525 Måske er situationen ikke så slem, som hun beskriver den. 57 00:04:35,608 --> 00:04:37,360 Børn overreagerer ofte. 58 00:04:37,444 --> 00:04:41,197 Nej, vi gør ej. Du hørte hende. Hun har brug for os. 59 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Omega, det er en stor galakse. 60 00:04:45,410 --> 00:04:49,330 Vi kan ikke bringe os selv i fare hver gang, nogen er i problemer. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,750 Hvorfor ikke? Er det ikke dét, soldater gør? 62 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Hvad er der med ham? 63 00:05:43,301 --> 00:05:44,552 Tak, fordi I kom. 64 00:05:45,970 --> 00:05:47,514 Det var jeg ikke sikker på, I ville. 65 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Du sagde, du var i problemer. 66 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Vil du fortælle os, hvorfor Imperiet err efter dig? 67 00:05:52,560 --> 00:05:54,979 Fordi min far er Cham Syndulla. 68 00:05:56,147 --> 00:05:57,524 Frihedskæmperen? 69 00:05:57,607 --> 00:06:00,944 Ja. Dette var hans gamle kommandopost. 70 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 Det er her, jeg har skjult mig. 71 00:06:02,904 --> 00:06:06,366 Imperiet er efter enhver, der er loyal over for ham. 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,493 Hvad ønsker du, vi skal gøre? 73 00:06:08,576 --> 00:06:12,372 Befri mine forældre fra borgen. Det er dér, de holder dem fanget. 74 00:06:14,749 --> 00:06:17,127 De kan betale jer, hvis I får dem ud. 75 00:06:17,669 --> 00:06:21,214 Jeg beder jer. Jeg har ikke andre at spørge. 76 00:06:29,139 --> 00:06:33,351 Lad os se, hvad vi er oppe imod. Men ingen garantier. 77 00:06:52,746 --> 00:06:54,414 Borgere i Ryloth, 78 00:06:54,497 --> 00:06:58,209 det chokerende angreb på jeres elskede senator har rystet jer, 79 00:06:58,293 --> 00:07:04,007 men Om Free Taa er i bedring, og han skal nok komme sig helt. 80 00:07:08,303 --> 00:07:09,304 Men... 81 00:07:09,387 --> 00:07:13,308 De skyldige i dette afskyelige attentatforsøg er blevet fanget. 82 00:07:13,391 --> 00:07:14,976 -Attentatforsøg? -Bare rolig, 83 00:07:15,060 --> 00:07:18,146 -Cham Syndulla og hans oprørere... -Det var ikke dét, der skete. 84 00:07:18,229 --> 00:07:20,273 ...vil stå til regnskab for deres forræderi. 85 00:07:20,357 --> 00:07:23,610 Hunter... Crosshair er her. 86 00:07:25,695 --> 00:07:27,781 Storartet. Det er lige dét, vi mangler. 87 00:07:34,079 --> 00:07:36,748 Plasmabroen ind til byen er blevet deaktiveret. 88 00:07:36,831 --> 00:07:39,501 Jeg synes, vi skal flyve ind og sprænge vores vej ud. 89 00:07:39,584 --> 00:07:42,170 Borgens scannere ville bemærke vores skib. 90 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Jeg kan ikke lide synet af det her. 91 00:07:43,922 --> 00:07:46,758 Den militære tilstedeværelse minder om på Raxus. 92 00:07:46,841 --> 00:07:49,010 Dette er en besættelse. 93 00:07:49,094 --> 00:07:51,346 Ryloth er ikke en separatist-planet. 94 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Netop. 95 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Vent her. 96 00:08:14,369 --> 00:08:16,538 Storartet. En spejderdroide. 97 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Nu opdager Imperiet, at vi er her. 98 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 Og det samme gælder Crosshair. Kom, lad os komme afsted. 99 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Kom så. 100 00:08:29,300 --> 00:08:33,138 Kommandocentralen modtog en besked fra en spejderdroide i sektor fem. 101 00:08:47,235 --> 00:08:50,405 Min far ønskede blot fred på Ryloth. 102 00:08:51,197 --> 00:08:52,699 Hvorfor sker det her? 103 00:08:53,366 --> 00:08:56,369 Han er en stemme, som folk står bag. 104 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 Det gør ham til en trussel mod Imperiet. 105 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 Jeg er ligeglad med alt det. 106 00:09:01,166 --> 00:09:02,876 Jeg vil bare have mine forældre tilbage. 107 00:09:07,756 --> 00:09:10,258 Vi er overalt på Imperiets kommunikationskanaler. 108 00:09:10,342 --> 00:09:12,635 De har øget patruljeringen i byen. 109 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Crosshair forventer et angreb. 110 00:09:14,554 --> 00:09:17,974 Overraskelsesmomentet er tabt. Der er intet, vi kan gøre. 111 00:09:18,058 --> 00:09:19,809 Vent, I må ikke gå. 112 00:09:19,893 --> 00:09:22,270 Jeg sagde, der ingen garantier var. 113 00:09:22,354 --> 00:09:25,065 Vi får dig væk fra planeten og fører dig et sikkert sted hen. 114 00:09:25,148 --> 00:09:26,149 Stop! 115 00:09:27,984 --> 00:09:29,611 Jeg betaler dobbelt. 116 00:09:29,694 --> 00:09:33,823 Alle pengene i galaksen betyder intet, hvis vi er døde. 117 00:09:33,907 --> 00:09:37,869 Det, som du beder os om, er ike risikoen værd. 118 00:09:37,952 --> 00:09:39,371 Ikke for dig. 119 00:09:43,625 --> 00:09:45,710 Det burde du ikke have sagt. 120 00:09:45,794 --> 00:09:49,172 At være strategisk er at kende sin begrænsninger, Omega. 121 00:09:49,839 --> 00:09:54,010 Hun prøver at redde sin familie, Hunter. Jeg ville gøre det samme for dig. 122 00:10:01,810 --> 00:10:06,564 Nej, Howzer. "Nogle" er ikke godt nok. Find alle Syndullas tilhængere. 123 00:10:07,107 --> 00:10:12,904 Hvis vi fortsætter med at anholde fredelige borgere, starter vi et oprør. 124 00:10:14,155 --> 00:10:17,784 Så bliver de også anholdt. Freden har sin pris, kaptajn. 125 00:10:19,369 --> 00:10:22,163 Klonstyrke 99 er på Ryloth. 126 00:10:24,708 --> 00:10:26,793 De blev set nær borgen. 127 00:10:27,460 --> 00:10:30,255 Vi har en bataljon tropper lige udenfor. 128 00:10:30,338 --> 00:10:34,384 Det er ikke nok. Jeg ved, hvad de er i stand til. 129 00:10:34,968 --> 00:10:37,470 Jeg er mere bekymret for, hvad du er i stand til. 130 00:10:38,138 --> 00:10:43,226 Eftersom du stadig ikke har fundet Hera, bør du holde dig til opgaven. 131 00:10:43,309 --> 00:10:45,186 Ellers finder jeg én, der kan. 132 00:11:03,538 --> 00:11:05,457 Du behøver ikke være belærende, Chop. 133 00:11:07,709 --> 00:11:09,419 Jeg gav ikke op. Det gjorde han. 134 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 Hunter mener det godt. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,718 Jeg ved, du er bange, men giv ikke op. Han skifter mening. 136 00:11:17,344 --> 00:11:19,429 Hvorfor stoler du så meget på ham? 137 00:11:20,180 --> 00:11:21,473 Fordi han er min bror. 138 00:11:22,140 --> 00:11:23,850 Bror? Ham? 139 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Det er de alle. 140 00:11:27,937 --> 00:11:28,938 Du er heldig. 141 00:11:30,940 --> 00:11:32,359 Du kan også stole på dem. 142 00:11:32,984 --> 00:11:36,404 Vi skal bare finde på en plan og overbevise Hunter. 143 00:11:36,488 --> 00:11:38,031 Hvorfor skulle han lytte til mig? 144 00:11:38,656 --> 00:11:40,033 Fordi det er strategisk. 145 00:11:40,950 --> 00:11:44,037 Ryloth er dit hjem. Du kender det bedre, end vi gør. 146 00:11:44,120 --> 00:11:46,706 Ja, det gør jeg. 147 00:12:00,011 --> 00:12:02,681 Så dette er siden, I har valgt? 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Hør. 149 00:12:05,475 --> 00:12:09,562 I angreb en kejserlig konvoj. Hvad troede I, der ville ske? 150 00:12:09,646 --> 00:12:13,149 Taa gav os intet valg. Vi måtte beskytte Hera. 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,696 Det er det, jeg prøver at gøre. 152 00:12:19,614 --> 00:12:22,784 Admiral Ramparts tropper leder efter hene derude. 153 00:12:22,867 --> 00:12:23,910 Hun er i fare. 154 00:12:25,745 --> 00:12:29,791 Så hvis I ved, hvor hun er, så sig mig det. 155 00:12:29,874 --> 00:12:31,084 Jeg kan beskytte hende. 156 00:12:31,668 --> 00:12:33,753 Ligesom du svor at beskytte Ryloth? 157 00:12:34,337 --> 00:12:36,381 Vi stolede på dig, Howzer. 158 00:12:37,298 --> 00:12:39,259 Den fejl begår jeg ikke igen. 159 00:12:50,478 --> 00:12:53,648 At angribe borgen? Det var min plan. 160 00:12:53,732 --> 00:12:57,819 Ikke borgen, men det kejserlige raffinaderi ved udkanten af byen. 161 00:12:57,902 --> 00:12:59,863 Jeg har udspioneret deres aktiviteter. 162 00:12:59,946 --> 00:13:01,364 Jeg kender deres rutiner. 163 00:13:01,448 --> 00:13:05,118 Hvis vi angriber der, så vil tropper blive dirigeret væk fra borgen. 164 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Vi kan bruge distraktionen til at redde Heras forældre. 165 00:13:08,663 --> 00:13:11,124 Er der tungt forsvar ved raffinaderiet? 166 00:13:11,207 --> 00:13:14,335 Fem kanoner, men de er ubemandede. 167 00:13:14,919 --> 00:13:17,422 Auto-kanoner er ekstremt sårbare. 168 00:13:17,505 --> 00:13:19,299 Hvor er kontrolkonsollen? 169 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 Lige inden for hovedporten. 170 00:13:21,885 --> 00:13:23,011 Den er tungt bevogtet, 171 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 men Chopper kan snige sig forbi de andre droider og deaktivere kanonerne. 172 00:13:30,977 --> 00:13:35,523 Okay. I to tager med Chopper som backup, men hold afstand. 173 00:13:35,607 --> 00:13:36,483 -Virkelig? -Virkelig? 174 00:13:38,318 --> 00:13:40,236 På egen hånd? 175 00:13:40,320 --> 00:13:44,199 Tech, Wrecker. Vent, til kanonerne er nede, og ryk så ind. 176 00:13:44,282 --> 00:13:47,744 Echo og jeg sniger os ind på borgen og befrier Heras forældre. 177 00:13:48,828 --> 00:13:50,413 Du fører an. 178 00:13:57,629 --> 00:13:58,797 Vi er på pladserne. 179 00:14:05,595 --> 00:14:08,431 Hav jeres kædekoder klar til inspektion. 180 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 De er på vej mod kontrolposten. 181 00:14:21,611 --> 00:14:23,113 Gør dig klar, Chop. 182 00:15:02,027 --> 00:15:05,321 Hvad mener du med, det ikke gik? Du sagde, du kunne deaktivere kanonerne. 183 00:15:10,076 --> 00:15:11,786 Hey! Du hører ikke til her! 184 00:15:13,830 --> 00:15:15,707 Vi er nødt til at hjælpe Chopper. 185 00:15:19,586 --> 00:15:23,798 Det skal vi nok, men først skal vi deaktivere konsollen. 186 00:15:23,882 --> 00:15:25,884 Hvordan skal vi gøre det? 187 00:15:25,967 --> 00:15:27,385 Med en af de dér. 188 00:15:27,469 --> 00:15:29,721 Du sagde, du ville være pilot, ikke? 189 00:15:30,972 --> 00:15:31,973 Jo. 190 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 Så kom. 191 00:15:47,697 --> 00:15:49,199 -En smule hjælp? -Hey. 192 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Mine forældre ville aldrig billige denne plan. 193 00:16:04,923 --> 00:16:06,466 Jeg siger ikke noget, hvis du ikke gør. 194 00:16:22,691 --> 00:16:26,486 Omega, har Chopper deaktiveret kanonerne? 195 00:16:26,569 --> 00:16:31,491 Nej, men Hera og jeg arbejder på sagen. Bare lad være at skyde vores skib ned. 196 00:16:31,574 --> 00:16:32,951 Vent. Hvilket skib? 197 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Så er det nu. 198 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 Beklager! 199 00:16:50,677 --> 00:16:54,514 Vi har en sikkerhedsbrist! Uautoriseret afgang af Skib 2! 200 00:17:13,950 --> 00:17:17,912 Omega, jeg registrerer flere eksplosioner nær raffinaderiet. 201 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Det var os. Kanonerne er nede. 202 00:17:22,542 --> 00:17:24,335 Gør skade, Wrecker. 203 00:17:25,420 --> 00:17:26,963 Det skal jeg nok! 204 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Hold fast. 205 00:17:38,933 --> 00:17:40,602 Ja! 206 00:17:44,022 --> 00:17:45,398 Tilkald forstærkninger! 207 00:17:54,491 --> 00:17:55,700 Raffinaderiet er under angreb. 208 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Jeg tager mig af det. Blev her og bevogt borgen. 209 00:18:11,466 --> 00:18:14,302 -Hvad laver I her? -Vi får jer ud. 210 00:18:14,386 --> 00:18:15,428 Kender du dem? 211 00:18:15,512 --> 00:18:18,932 De er lejesoldater. Men jeg hyrede dem ikke til dette. 212 00:18:19,015 --> 00:18:19,974 Det gjorde Hera. 213 00:18:20,058 --> 00:18:22,936 Hera? Hvor er hun? Er hun i sikkerhed? 214 00:18:24,771 --> 00:18:26,314 Vi er ved at blive gode til det her. 215 00:18:28,942 --> 00:18:31,319 Ja, jeres farlige og ukontrollerede manøvrer 216 00:18:31,403 --> 00:18:33,905 er lige så forvirrende for dem, som de er for os. 217 00:18:40,161 --> 00:18:41,454 Stop. 218 00:18:42,247 --> 00:18:44,499 Admiralen bad os beskytte raffinaderiet. 219 00:18:44,582 --> 00:18:47,252 Det er ikke deres mål. 220 00:18:47,335 --> 00:18:49,004 Hvorfor angriber de det så? 221 00:19:33,340 --> 00:19:34,382 Cham, vent! 222 00:19:35,008 --> 00:19:36,634 I går ind i en fælde. 223 00:19:37,635 --> 00:19:39,471 Der venter tropper derude. 224 00:19:44,976 --> 00:19:46,978 Hvorfor skulle vi stole på dig? 225 00:19:47,562 --> 00:19:49,689 Fordi jeg er på jeres side. 226 00:19:50,732 --> 00:19:54,361 Imperiets handlinger er forkerte. 227 00:19:55,195 --> 00:19:58,615 I er nødt til at komme væk herfra. Udgangene er spærrede. 228 00:19:58,698 --> 00:20:02,160 Vi kan bruge senator Taas skib i hans private hangar. 229 00:20:02,243 --> 00:20:05,622 Jeg beklager, general. Jeg burde have stoppet dette tidligere. 230 00:20:05,705 --> 00:20:08,041 Vores kamp om Ryloth er ikke forbi. 231 00:20:08,625 --> 00:20:09,876 Vi vender tilbage. 232 00:20:10,668 --> 00:20:13,254 Du kan ikke blive. De vil vide, du hjalp os. 233 00:20:13,338 --> 00:20:15,507 Jeg svigter ikke mine tropper. 234 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 De er gode mænd. 235 00:20:17,592 --> 00:20:19,511 Jeg må prøve at nå igennem til dem. 236 00:20:19,594 --> 00:20:21,638 Gå, mens der stadig er tid. 237 00:20:39,781 --> 00:20:43,660 Tech, Omega, vi har anden transport. Kom til mødestedet. 238 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 Gladeligt. For der er adskillige kejserlige fartøjer på vej. 239 00:20:52,627 --> 00:20:54,379 Kommandør, skal vi rykke ind? 240 00:20:54,462 --> 00:20:56,256 Hold jeres plads. 241 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Dette er deres udvej. 242 00:21:12,397 --> 00:21:15,817 Brødre. Hvad har vi gang i? 243 00:21:15,900 --> 00:21:20,697 Vi kom for at befri Ryloth fra separatistisk kontrol, og det lykkedes. 244 00:21:20,780 --> 00:21:22,282 Men se jer omkring. 245 00:21:23,116 --> 00:21:28,204 Nu bliver vi beordret til at pågribe de mennesker, vi svor at beskytte. 246 00:21:28,288 --> 00:21:31,249 Jeg vil ikke være en del af det længere. 247 00:21:34,085 --> 00:21:35,462 Hvem står med mig? 248 00:21:48,600 --> 00:21:50,393 Anhold de forrædere. 249 00:22:38,733 --> 00:22:40,735 Her er betalingen, som Hera lovede. 250 00:22:41,444 --> 00:22:42,987 Behold den, du får brug for den. 251 00:22:43,822 --> 00:22:47,367 Disse besættelser sker også på andre planeter end Ryloth. 252 00:22:47,450 --> 00:22:53,123 Jeg havde gerne kæmpet min sidste krig, men folket har brug for os som aldrig før. 253 00:22:53,206 --> 00:22:54,582 Vi må organisere os. 254 00:22:54,666 --> 00:22:57,794 Det er ikke noget, vi kan hjælpe med, general. 255 00:22:57,877 --> 00:23:00,171 Jeg har mine egne at passe på. 256 00:23:01,840 --> 00:23:06,302 Hvis der er en krig på vej, vil det også være deres kamp. 257 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 Kom, Hera. 258 00:23:11,766 --> 00:23:14,269 Tech viste mig, hvordan man krypterer et skibs signatur. 259 00:23:14,352 --> 00:23:17,105 Vi får snart at se, hvor godt det fungerer. 260 00:23:18,148 --> 00:23:19,607 Vi må hellere komme afsted. 261 00:23:24,404 --> 00:23:27,198 Nå, andenpilot, det gjorde vi ikke værst. 262 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Skal du rejse? 263 00:23:29,826 --> 00:23:32,912 For nu, men jeg er sikker på, vi ses igen. 264 00:23:33,997 --> 00:23:35,832 Og pas på dine brødre. 265 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Det har de brug for. 266 00:23:38,585 --> 00:23:39,586 Det skal jeg nok. 267 00:23:41,796 --> 00:23:44,090 Tak. Fordi du troede på mig. 268 00:24:17,582 --> 00:24:21,336 Det lader til, jeg undervurderede dine fire venner. 269 00:24:22,337 --> 00:24:26,091 Hvis blot de kæmpede for os i stedet for imod os. 270 00:24:27,133 --> 00:24:30,220 Anmoder om tilladelse til at jage dem. 271 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 Godkendt. 272 00:25:26,234 --> 00:25:28,236 Tekster af: Jonas Kloch