1 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 No deberían estar aquí. 2 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Los veo. Gobi Glie y sus guerreros están aquí. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Esto no está bien. ¿Qué hizo Taa? 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Estoy decepcionado, senador Taa. 5 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Creamos muchos empleos para sus ciudadanos con la refinería, 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 pero nuestra presencia los molesta. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 En absoluto. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Hablo por la gente cuando digo que esta sociedad es bienvenida. 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 ¿No estás de acuerdo, Syndulla? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Siempre apoyaré lo que ayude a Ryloth. 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 ¿Y usted, general? 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 ¿Comparte la opinión de su esposa? 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Llevamos años peleando. Lo que necesitamos es paz. 14 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 Y con la paz viene la prosperidad. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 Esta es una nueva era para Ryloth. 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 ¿Vamos? 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 ¿Está todo bien, general? 18 00:01:56,783 --> 00:02:01,204 El fin de la guerra debería alegrarme, pero el cambio no siempre es fácil. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Ojalá mi gente acepte esta paz. 20 00:02:04,916 --> 00:02:08,253 Ryloth está a salvo, Cham. Usted peleó para esto. 21 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Sí, es cierto. 22 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Gracias a la generosidad del Imperio Galáctico, 23 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 nuestra nueva refinería traerá estabilidad y crecimiento una vez más a Ryloth. 24 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Ahora es tiempo de que todos los twi'leks renuncien a sus puestos militares 25 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 y disfruten la libertad por la que pelearon. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 ¿Renunciar? 27 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Ahora que el orden se estableció a través de la galaxia, 28 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 el Imperio ofreció su valiente ejército de clones 29 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 para protegernos y defendernos. 30 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 ¡Queremos a Syndulla! 31 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 ¡Cham, dinos qué hacer! 32 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Amigos, entiendo su inquietud. 33 00:03:08,521 --> 00:03:14,069 Lo que siempre hemos hecho como pueblo es unirnos para defender a Ryloth. 34 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Cuando comenzó la Guerra de los Clones y la República perdía, 35 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 estábamos solos. 36 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Pero cuando aumentaron las pérdidas y el enemigo se acercó, 37 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 el ejército de los clones nos ayudó. 38 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 No estaríamos aquí hoy si no fuera por ellos. 39 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Pelearon con nosotros. Pelearon por nosotros. 40 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 Y se ganaron nuestro respeto. 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Confío en que nos protegerán como siempre. 42 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 La guerra terminó. 43 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Dejemos las armas y concentrémonos en el futuro de Ryloth. 44 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Qué pena que su hija no vino a participar. 45 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera tiene otros intereses, almirante. 46 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 ¿Ves algo sospechoso? 47 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Déjame ver. 48 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 No lo sé, Chop. 49 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 No veo nada extraño. Solo es una instalación minera. 50 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Oí a mi padre decir que esta es solo la primera ubicación. 51 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 No, no podemos ir. 52 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 El tío Gobi nos pidió reunir información. 53 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 ¿Chopper? 54 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 Ay, no. 55 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Los clones no son quienes deberían defender a Ryloth. 56 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 ¿Cómo puede apoyar eso Cham? 57 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Sabe que la gente está cansada de pelear. 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 No podemos seguir así. 59 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Nos hizo entregar las armas y ahora estamos indefensos. 60 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 No puedo aceptar eso. 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Ya le pedí más armas a nuestro contacto. 62 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 ¿Y ahora qué pasó? 63 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Lo lamento, general, pero estaban en una zona prohibida. 64 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Solo explorábamos. 65 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Esto me complica la vida. 66 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Francamente, la situación está ligeramente tensa. 67 00:06:32,475 --> 00:06:36,688 - No lo reportaré, pero que no se repita. - Le aseguro que no se repetirá. 68 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Gracias, Howzer. 69 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 ¿Qué hacías allá? 70 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Ya te lo dije. 71 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Dime la verdad, Hera. 72 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Yo la envié. 73 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, entren ya. 74 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 No es justo. No hicimos nada malo. 75 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 La refinería imperial es zona prohibida, Hera. 76 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Lo sabes. 77 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 ¿Cómo sabes que estábamos ahí? 78 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Tengo fuentes de información. 79 00:07:19,898 --> 00:07:23,193 Ahora cuéntame qué viste. No omitas ningún detalle. 80 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Es inaceptable. 81 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 ¿Sabes lo que pudo pasar si lo hubieran reportado? 82 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 ¿Mi hija capturada mientras espiaba al Imperio? 83 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 ¿Por qué se consideraría "espiar"? 84 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 ¿Qué es lo que no quieren que veamos? 85 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 Es una situación delicada. 86 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 No dejaré que involucres a Hera. 87 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Los clones iban a irse de Ryloth cuando la guerra terminara. 88 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Cada día llegan más. No me quedaré sin hacer nada. 89 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Aceptamos disolver el ejército. 90 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 ¿Para qué peleamos si no podemos aceptar la paz? 91 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Desde hace mucho somos amigos, Cham. 92 00:08:00,271 --> 00:08:06,152 Créeme que los imperiales traman algo, pero no quieres abrir los ojos. 93 00:08:12,450 --> 00:08:17,122 A pesar de sus advertencias, Cham Syndulla ha cooperado más de lo esperado. 94 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 ¿Vio cómo reaccionó la multitud cuando él habló? 95 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 El problema es su influencia. 96 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie es la verdadera amenaza. 97 00:08:25,130 --> 00:08:30,343 Glie es su teniente. Los guerreros de Syndulla siempre le serán leales. 98 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Hay que encargarse de todos ellos. 99 00:08:32,470 --> 00:08:36,891 Cada uno tiene su papel, senador. Usted haga su parte. 100 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 ¿Todavía sueñas con volar? 101 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Constantemente. Así podré irme lejos de aquí. 102 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Mi sueño era que Ryloth fuera libre, 103 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 que nuestra gente fuera feliz en un mundo en paz. 104 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Ahora tenemos eso. 105 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 La gente no parece estar muy feliz. 106 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Sus vidas, como la tuya, han estado rodeadas de guerra demasiado tiempo. 107 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Pero ahora habrá paz. 108 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 El tío Gobi no cree eso. 109 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Dice que las cosas empeoran. 110 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Sé lo que tu tío cree. 111 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Él y yo queremos lo mismo, pero nuestra estrategia es diferente. 112 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Si debemos pelear, soy tan capaz como cualquiera. 113 00:09:28,443 --> 00:09:32,947 Gobi confía en que haré mi parte. ¿Por qué tú no confías en mí? 114 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Eres muy apasionada. 115 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Yo era como tú cuando tenía tu edad. 116 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Quiero más para ti, Hera. 117 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 La guerra… termina afectándote. 118 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Espero que tu vida no sea como la mía. 119 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Como ven, estamos en las primeras etapas. 120 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Pero esta mina de dunio ayudará a reparar lugares afectados por la guerra. 121 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Nos dijeron que esta refinería no sería una instalación militar. 122 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Sus soldados y armamento indican lo contrario. 123 00:10:22,414 --> 00:10:26,960 Su planeta era vulnerable bajo el gobierno de la República, pero ya no. 124 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 El Imperio está dedicado a proteger los intereses de Ryloth. 125 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Discúlpenme, por favor. Debo hacer algo. 126 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Pueden salir solos. 127 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 El almirante Rampart ve por sus intereses y no por los de nuestra gente. 128 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Hablas igual que Gobi. 129 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Recuerda cuál es nuestra meta. 130 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Lo que cuestiono es el costo de esa meta. 131 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 ¿Cómo confiamos en estos imperiales cuando guardan secretos? 132 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Debemos intentarlo por el bien de Ryloth. 133 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 ¿Y qué haremos si nos parece inaceptable lo que el Imperio considera paz? 134 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Llegas tarde. Andando. 135 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 No puedo ir. Lo lamento. 136 00:11:18,970 --> 00:11:23,516 Tu padre nos prohibió espiar, pero ahora solo iremos por suministros. 137 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Aun así creo que debería quedarme. 138 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Está bien, pero esta vez iba a dejarte pilotear. 139 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 ¿Pilotear? ¿En serio? 140 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Ya será otro día. 141 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, cúbreme. 142 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 ¡Espera! 143 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 La nave de Glie tiene un rastreador y no viaja solo. 144 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Nos acercamos a uno, seis, dos. 145 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 ¿Qué tal? 146 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Sí. Muy bien. 147 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Ahora desacelera. Es hora de aterrizar. 148 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Yo puedo hacerlo. 149 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Todavía no despegarás ni aterrizarás. 150 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Observa y aprende. 151 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 El contacto se aproxima. 152 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 ¿Qué suministros recogeremos? 153 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Armas. 154 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Pero le entregamos todas las armas al Imperio. 155 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Eso no durará. 156 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Nunca había visto una nave como esa. 157 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 ¿Tú eres Gobi? Cid nos envió. 158 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Traemos tres docenas de blásteres y detonadores térmicos. 159 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Veámoslos. 160 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 ¿Qué tipo de nave es? 161 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Transbordador de ataque clase Omicron modificado. 162 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 ¿Puedo verla por dentro? 163 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, ¿puede abordar? 164 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Está bien. Sube. 165 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Pero no intentes nada. 166 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 ¿Que no intente nada? 167 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Ajá. Voy a observarte. 168 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Está bien. Muéstrame la nave. 169 00:14:12,268 --> 00:14:17,565 Sistema de sensores, escudo deflector, lector de navegación y el hiperpropulsor. 170 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Sí que sabes mucho. ¿Sabes pilotear? 171 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 No. 172 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech me entrenará cuando memorice todas las especificaciones. 173 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Las especificaciones son solo la mitad. Volar es cuestión de sentimiento. 174 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 ¿Qué quieres decir? 175 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Cuando cierro los ojos y me imagino allá arriba, puedo sentirlo. 176 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Los instrumentos te guían, pero tú trazas tu curso. 177 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Eres libre. 178 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 ¿Entonces eres piloto? 179 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 No. Todavía no. 180 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Pero un día lo seré. 181 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Ven. 182 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Te mostraré mi parte favorita de la nave. 183 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Yo duermo ahí arriba. 184 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 ¿Vives en una nave? 185 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 Ese es mi sueño. 186 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Técnicamente, es la cabina del artillero. 187 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Pero si no nos persiguen ni están disparándonos, es mi dormitorio. 188 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 ¿Quién los persigue? 189 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 ¿Están metidos en problemas? 190 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Pensé que ustedes tenían problemas. 191 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 ¿No vinimos por eso? 192 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 Es un comienzo. 193 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Que Cid me avise cuando tenga más para vender. 194 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Llamarán la atención si crean un arsenal. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Ojalá sepan en qué se meten. 196 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 No tenemos opción. 197 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, nos vamos. 198 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Gracias por la gira. 199 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Cuando quieras. 200 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Buena suerte. 201 00:15:53,411 --> 00:15:57,540 - ¿Hiciste una amiga nueva? - Es rara. Me agrada. 202 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 ¿Sabían que volar es cuestión de sentimiento? 203 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 ¿Cuál sentimiento? 204 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Si despegar y aterrizar es lo difícil, ¿no es mayor razón para enseñarme? 205 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Eres persistente. 206 00:16:39,332 --> 00:16:43,545 - Se acerca una nave imperial. - Vuela bajo. Intenta perderlos. 207 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Avancen. 208 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 ¿Qué hacemos? 209 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Estos tres traían armas de contrabando al planeta. 210 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Srta. Syndulla, 211 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 me angustia mucho que esté involucrada en algo así. 212 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Cham está detrás de esto. Ella es la prueba. 213 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Trama un levantamiento. 214 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 ¡Eso no es cierto! 215 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 El que tú estés aquí lo involucra. 216 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 El público no lo verá así. 217 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Usted mismo lo dijo. Él tiene una gran influencia. 218 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 Además, la realidad es que Cham no cometió un crimen… todavía. 219 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Pero esta Syndulla sí. 220 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Señor, es una niña. 221 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Es una insurgente. Llévenselos. 222 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Veo a tres guerreros de Glie en la cresta occidental. 223 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 ¿Los elimino? 224 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 No. Que vayan a informar. 225 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Solo ponte en posición. 226 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Debemos avisar al general. 227 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 ¿Hera contrabandeó armas? ¿Cómo se le ocurre? 228 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Debemos hablar con el senador Taa. 229 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 ¿Qué averiguaste? 230 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 ¿Culpable de traición? 231 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Pero no hubo juicio. 232 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 No lo habrá, gracias a Taa. 233 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Interceptemos el convoy antes de que llegue a la capital. 234 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 ¿Dónde están? 235 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 En las afueras, del lado oeste. Sector 3. 236 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, vamos. 237 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 El tanque va hacia el estrecho. 238 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Tomémoslo antes de que lleguen ahí. 239 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Sepárense. 240 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Quédate aquí y espera mi señal. 241 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 - ¡Vienen hostiles! - Atacan el convoy. 242 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Es Syndulla. Lo sabía. 243 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 ¿Qué esperan? ¡Ataquen! 244 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Sí, señor. 245 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 ¡Perdemos la señal! 246 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 ¿Y los refuerzos? 247 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Cortaron las comunicaciones. 248 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 ¿Qué hacemos ahora? 249 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Aguanten hasta que lleguen los refuerzos. 250 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 No. Es muy tarde para eso. 251 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Dígales que nos rendimos. 252 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 ¿Nos rendimos? ¿Qué hace? 253 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Evito que nos maten. 254 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 ¡Mamá! 255 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 ¿Qué hará mi padre? 256 00:22:49,411 --> 00:22:53,248 - Taa no lo perdonará. - Nosotros nos preocuparemos por eso. 257 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 ¿Cómo se atreven a atacar nuestro convoy? 258 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Son traidores. 259 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 ¿Amenazas a mi hija y la acusas de traición? 260 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Llevo años viendo cómo antepones tus intereses y codicia antes de Ryloth. 261 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Tú eres el culpable de traición. 262 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 ¡Hagan algo! 263 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Él es el que sostiene el bláster. 264 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, deténgase y piense en lo que hace. 265 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Ya le llegará su momento a Taa, pero no así. 266 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Gracias por hacer su parte, senador. 267 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 ¡Chopper, saca a Hera de aquí! ¡Hazlo! 268 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Arréstelos por el intento de magnicidio de Orn Free Taa. 269 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 La chica Syndulla no llegará lejos. 270 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Encuéntrenla. 271 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Subtítulos: Hans Santos.