1 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Eles não deviam estar aqui. 3 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Tenho contacto visual. Gobi Glie e os seus combatentes estão cá. 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Isto não está certo. O que fez o Taa? 5 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Estou dececionado, Senador Taa. 6 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Apesar de a nossa nova refinaria dar inúmeros empregos aos seus cidadãos, 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 eles parecem perturbados com a nossa presença. 8 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 De forma alguma. 9 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Falo pelo povo quando digo que esta parceria é muito bem-vinda. 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Não concordas, Syndulla? 11 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Sempre apoiarei tudo o que ajudar Ryloth. 12 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 E o General? 13 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Partilha a opinião da sua esposa? 14 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Após anos passados a combater, precisamos de paz. 15 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 E a paz traz prosperidade. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 É uma nova era para Ryloth. 17 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Vamos? 18 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Está tudo bem, General? 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 O fim da guerra devia alegrar-me. 20 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Mas as mudanças nem sempre são fáceis. 21 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Espero que o meu povo aceite esta paz. 22 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Ryloth está a salvo, Cham. 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Foi por isto que combateram. 24 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Sim, foi. 25 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Graças à generosidade do Império Galáctico, 26 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 a nossa nova refinaria trará estabilidade e crescimento a Ryloth, uma vez mais. 27 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Agora, é a hora de todos os Twi'leks abandonarem os seus postos militares 28 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 e desfrutarem da liberdade por que tanto lutaram. 29 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Abandonar? 30 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Com a ordem reposta em toda a Galáxia, 31 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 o Império ofereceu o seu valente Exército dos Clones 32 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 para nos proteger e defender. 33 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Queremos o Syndulla! 34 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, diz-nos o que fazer! 35 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Amigos, compreendo a vossa inquietação. 36 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 A única coisa que sempre fizemos enquanto povo 37 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 foi unir-nos para defender Ryloth. 38 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Quando a Guerra dos Clones começou e a República estava a perder, 39 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 ficámos por nossa conta. 40 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Mas quando as nossas baixas aumentaram e o inimigo se aproximou, 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 o Exército dos Clones veio em nosso auxílio. 42 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Não estaríamos aqui hoje se não fossem eles. 43 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Eles lutaram ao nosso lado. Lutaram por nós. 44 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 E mereceram o nosso respeito. 45 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Confio que nos protegerão como sempre fizeram. 46 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 A guerra acabou. 47 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Vamos depor as armas e concentrar-nos no futuro de Ryloth. 48 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 É pena a sua filha não estar aqui para participar nisto. 49 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 A Hera tem outros interesses, Almirante. 50 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Já viste alguma coisa suspeita? 51 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Deixa-me ver. 52 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Não sei, Chop. 53 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Nada me parece fora do comum. 54 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 É apenas uma central mineira. 55 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Ouvi o pai dizer que este é apenas o primeiro sítio. 56 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Não, não podemos ir. 57 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 O tio Gobi mandou-nos ficar e recolher informações. 58 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 59 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Não deviam ser os Clones a defender Ryloth. 60 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Como pode o Cham apoiar isto? 61 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Ele sabe que o povo está cansado de lutar. 62 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Não podemos continuar como até aqui. 63 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Ao entregarmos as armas, ele deixou-nos indefesos. 64 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Não posso aceitar isso. 65 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Já abordei o meu contacto para adquirir outras. 66 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 O que aconteceu agora? 67 00:06:17,043 --> 00:06:18,586 Peço desculpa por isto, General, 68 00:06:18,670 --> 00:06:20,755 mas eles foram encontrados numa zona restrita. 69 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Estávamos só a explorar. 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Estou numa situação complicada, Cham. 71 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Cá entre nós, as coisas estão um pouco tensas neste momento. 72 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Não vou comunicar isto, mas não se pode repetir. 73 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Garanto que não se repetirá. 74 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Obrigado, Howzer. 75 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 O que andavas lá a fazer? 76 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Já te disse. 77 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Quero a verdade, Hera. 78 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Fui eu que a mandei. 79 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, lá para dentro. Já. 80 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Não é justo. Não fizemos nada de mal. 81 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 A refinaria Imperial é interdita, Hera. 82 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Sabes disso. 83 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Eu não disse que estávamos na refinaria. 84 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Também tenho os meus métodos. 85 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Vá, conta-me o que viste. 86 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Não deixes nada de fora. 87 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Isso é inaceitável! 88 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Sabes o que podia ter acontecido se isto fosse comunicado? 89 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 A minha filha a espiar instalações Imperiais? 90 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Porque seria considerado espiar? 91 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 O que não querem que vejamos? 92 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 Esta situação é delicada. 93 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Não quero que ponhas a Hera no meio disto. 94 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Os Clones deviam ter saído de Ryloth quando a guerra acabou. 95 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Não vou ficar parado a ver chegarem mais todos os dias. 96 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Concordámos desmobilizar quando chegasse o momento. 97 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Qual foi o objetivo de combater se não conseguimos aceitar a paz? 98 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Somos amigos há muito tempo, Cham. 99 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Digo-te que os Imperiais andam a preparar alguma. 100 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Simplesmente, não o queres ver. 101 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Apesar dos seus avisos, 102 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 o Cham Syndulla tem colaborado mais do que o esperado. 103 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Viu como a multidão lhe reagiu? 104 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 A influência que tem sobre eles é um problema. 105 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 A verdadeira ameaça é o Gobi Glie. 106 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 O Glie é o tenente dele. 107 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Os combatentes do Syndulla ser-lhe-ão sempre leais. 108 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 É preciso tratar de todos eles. 109 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Cada um de nós tem o seu papel, Senador. 110 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Certifique-se de que faz o seu. 111 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Ainda tens o sonho de pilotar? 112 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 O tempo todo. Assim, poderia ir para longe daqui. 113 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 O meu sonho era que Ryloth fosse livre. 114 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Que o nosso povo vivesse alegremente num mundo em paz. 115 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Agora, temos isso. 116 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 O povo não parece muito contente. 117 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 A vida deles, como a tua, esteve rodeada pela guerra demasiado tempo. 118 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Mas vamos ultrapassar isso. 119 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 O tio Gobi acha que não. 120 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Ele diz que as coisas estão a piorar. 121 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Estou a par do que o teu tio pensa. 122 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Eu e ele queremos as mesmas coisas, mas temos abordagens diferentes. 123 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Se tivermos de combater, sou tão capaz como qualquer outro. 124 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 O Gobi confia em mim para fazer o meu papel. 125 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Porque não consegues fazê-lo? 126 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Esse espírito fervoroso. 127 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Lembras-me de mim quando tinha a tua idade. 128 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Mas quero mais para ti, Hera. 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Combater… tem um custo. 130 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 A minha esperança é que nunca tenhas de viver uma vida como a minha. 131 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Como podem ver, estamos na fase inicial. 132 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Mas esta mina de doonium irá reconstruir partes da galáxia afetadas pela guerra. 133 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Disseram-nos que esta refinaria não seria uma instalação militar. 134 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Mas os soldados e o armamento sugerem o contrário. 135 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Sob o domínio da República, o planeta estava vulnerável, 136 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 mas isso já não se verifica. 137 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 O Império está empenhado em proteger os interesses de Ryloth. 138 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Deem-me licença. Há um assunto que tenho de resolver. 139 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Podem sair sozinhos. 140 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 O Almirante Rampart liga mais aos seus interesses do que aos do povo. 141 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Ouço a voz do Gobi nas tuas ideias. 142 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Não percas de vista o que tentamos alcançar. 143 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Estou a pôr em causa o preço a pagar por isso. 144 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Como podemos confiar nos Imperiais se eles nos escondem coisas? 145 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Temos de tentar pelo bem de Ryloth. 146 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 Mas se não pudermos aceitar a paz que o Império pretende, o que fazemos? 147 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Estás atrasada. Vamos embora. 148 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Não posso ir. Desculpa. 149 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 O teu pai disse que não podias espiar mais. 150 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Vamos simplesmente buscar material. 151 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Mesmo assim, acho melhor ficar aqui. 152 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Muito bem, mas ia deixar-te pilotar, desta vez. 153 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Pilotar? A sério? 154 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Parece que fica para outro dia. 155 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, mente por mim. 156 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Espera! 157 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 A nave do Glie foi marcada, e ele não está sozinho. 158 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Aproximamo-nos a 1-6-2. 159 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Que tal? 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Sim, muito bem. 161 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Agora, desacelera. Está na hora de pousar. 162 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Eu consigo. 163 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Nada de descolar nem pousar. Ainda não. 164 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Observa e aprende. 165 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 O contacto está a chegar. 166 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Que material viemos buscar? 167 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Armas. 168 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Mas acabámos de entregar todas as nossas armas ao Império. 169 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Não por muito tempo. 170 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Nunca tinha visto uma nave como esta. 171 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 És o Gobi? Foi a Cid que nos enviou. 172 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Com três dúzias de blasters e uma caixa de detonadores térmicos. 173 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Mostrem-me. 174 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Que tipo de nave é esta? 175 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Um vaivém de ataque classe Omicron modificado. 176 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Posso ver por dentro? 177 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, ela pode subir a bordo? 178 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Muito bem. Podes subir. 179 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Mas nada de brincadeiras. 180 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Brincadeiras? 181 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Estarei de olho em ti. 182 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Está bem. Mostra-me a nave. 183 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Aqui são os sensores e isto é o escudo defletor. 184 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Ali é o navegador e isto é o hyperdrive. 185 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Percebes muito disto. Pilotas? 186 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Não. 187 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 O Tech só me deixará treinar quando souber todas as especificações da nave de cor. 188 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 As especificações são só metade. Pilotar… é uma questão de sentir. 189 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Como assim? 190 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Quando fecho os olhos e me imagino lá em cima, sinto-o. 191 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Os instrumentos ajudam-nos a orientar, mas traçamos a nossa rota. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Somos livres. 193 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Então, és piloto? 194 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Não, ainda não. 195 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Mas serei um dia. 196 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Anda. 197 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Vou mostrar-te a minha parte favorita da nave. 198 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Ali em cima… é onde eu durmo. 199 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Vives numa nave estelar? 200 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 É o meu sonho. 201 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Tecnicamente, é o posto do artilheiro, 202 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 mas quando não estamos a ser perseguidos ou sob fogo, é o meu quarto. 203 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Quem é que vos persegue? 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Estão metidos nalgum problema? 205 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Pensei que vocês é que tinham problemas. 206 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Não é por isso que estamos cá? 207 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 É um começo. 208 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Digam à Cid para me contactar quando tiver mais para vender. 209 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Criar um arsenal atrai atenções. 210 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Espero que saibam no que se metem. 211 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 Não temos alternativa. 212 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, vamos embora. 213 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Obrigada pela visita. 214 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Foi um prazer. 215 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Boa sorte. 216 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Fizeste uma amiga nova? 217 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 É um bocado estranha. Gosto dela. 218 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Sabiam que é preciso sentir para pilotar? 219 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Sentir o quê? 220 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Se descolar e pousar é o mais difícil, isso não é uma razão para me ensinarem? 221 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 És persistente. 222 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Temos uma nave Imperial a aproximar-se. 223 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Voa baixo. Tenta despistá-los. 224 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Avancem. 225 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 O que fazemos? 226 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Estes três foram apanhados a contrabandear armas para o planeta. 227 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Menina Syndulla, 228 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 acho o seu envolvimento nesta questão bastante perturbador. 229 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 O Cham está por detrás disto. Ela é prova disso. 230 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Ele está a planear uma revolta. 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Não é verdade! 232 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 Estares aqui é o suficiente para o implicar. 233 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 O público não verá isso assim. 234 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 É tal como disse. Ele tem influência sobre eles. 235 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 E o facto é que o Cham não cometeu qualquer crime… ainda. 236 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Mas esta Syndulla cometeu. 237 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Ela é apenas uma criança. 238 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Ela é uma insurgente. Levem-nos. 239 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Deteto três combatentes do Glie na colina a oeste. 240 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Devo tratar deles? 241 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Não. Deixa-os regressar. 242 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Mas certifica-te de que estás em posição. 243 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Temos de contactar o general. 244 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Contrabando de armas? O que estava a Hera a pensar? 245 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Temos de falar com o Senador Taa de imediato. 246 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 O que descobriste? 247 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Culpados de traição? 248 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Ainda não foram a julgamento. 249 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 O Taa vai garantir que nunca irão. 250 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Temos de intercetar a coluna antes de chegar à capital. 251 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Onde estão agora? 252 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Na periferia ocidental. Setor 3. 253 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, vamos! 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 O blindado dirige-se ao desfiladeiro. 255 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Temos de o controlar antes disso. 256 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Separem-se. 257 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Fica aqui e espera pelo meu sinal. 258 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 - Inimigos aproximam-se! - A coluna está a ser atacada. 259 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 É o Syndulla. Eu sei. 260 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 O que esperam? Ataquem! 261 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Sim, senhor. 262 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Estamos a perder o sinal! 263 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Onde estão os reforços? 264 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Cortaram-nos as comunicações. 265 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 O que fazemos agora? 266 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Têm de os aguentar até chegarem os reforços. 267 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Não. É tarde demais para isso. 268 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Digam-lhes que nos rendemos. 269 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Rendemo-nos? O que está a fazer? 270 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 A manter-nos vivos, Senador. 271 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mãe! 272 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 O que vai o pai fazer? 273 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 O Taa não vai esquecer isto. 274 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Deixa que nós preocupamo-nos com isso. 275 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Como se atrevem a atacar a nossa coluna? 276 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 São traidores! 277 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Ameaçou a minha filha e acusou-a de traição? 278 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Durante anos, vi-o pôr a ganância e os seus interesses antes de Ryloth. 279 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 É você o culpado de traição. 280 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Façam alguma coisa! 281 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 É ele que tem a blaster na mão. 282 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, pare e pense no que está a fazer. 283 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 A hora do Taa chegará, mas não assim. 284 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Obrigado por fazer o seu papel, Senador. 285 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, tira daqui a Hera. Vai! 286 00:24:10,283 --> 00:24:11,409 Prendam estes insurgentes 287 00:24:11,493 --> 00:24:13,787 pela tentativa de assassinato de Orn Free Taa. 288 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 A miúda Syndulla não irá longe. 289 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Manda as nossas tropas procurá-la. 290 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Legendas: Paulo Montes