1 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Eles não deveriam estar aqui. 2 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Estou vendo. Gobi Glie e seus soldados estão aqui. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Isso não é certo. O que Taa fez? 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Estou decepcionado, Senador Taa. 5 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Apesar da nossa nova refinaria trazer empregos para os seus cidadãos, 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 eles parecem incomodados com a nossa presença. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 De modo algum. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Eu falo pelo povo quando digo que esta parceria é muito bem-vinda. 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Não concorda, Syndulla? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Eu sempre apoiarei o que ajudar Ryloth. 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 E quanto a você, general? 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Compartilha da visão de sua esposa? 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Após anos de luta, nós precisamos de paz. 14 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 E com paz vem prosperidade. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 É uma nova era para Ryloth. 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Vamos? 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Está tudo bem, general? 18 00:01:56,783 --> 00:02:01,204 Eu deveria estar feliz com o fim da guerra. Mas mudança nem sempre é fácil. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Espero que meu povo aproveite essa paz. 20 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Ryloth está seguro, Cham. 21 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Foi para isso que lutou. 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Sim, foi. 23 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Graças à generosidade do Império Galáctico, 24 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 nossa nova refinaria trará estabilidade e crescimento para Ryloth mais uma vez. 25 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Agora é o momento de todos os Twi'leks abandonarem seus postos militares 26 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 e aproveitarem sua liberdade conquistada com suor. 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Abandonar? 28 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Com a ordem estabelecida por toda a galáxia, 29 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 o Império ofereceu seu valente exército de clones 30 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 para nos proteger e nos defender. 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Queremos Syndulla! 32 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, nos diga o que fazer! 33 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Meus amigos, eu entendo sua inquietação. 34 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Algo que sempre fizemos como povo 35 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 foi lutar juntos para defender Ryloth. 36 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Quando a Guerra dos Clones começou e a República estava perdendo, 37 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 nós estávamos sozinhos. 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Mas quando nossas perdas aumentaram e o inimigo se aproximou, 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 o exército de clones nos ajudou. 40 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Não estaríamos aqui hoje se não fosse por eles. 41 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Eles lutaram conosco. E lutaram por nós. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 E mereceram nosso respeito. 43 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Eu confio neles para nos proteger como eles sempre protegeram. 44 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 A guerra acabou. 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Vamos baixar as armas e nos concentrar no futuro de Ryloth. 46 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Pena que sua filha não esteja aqui para presenciar isso. 47 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera tem outros interesses, almirante. 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Alguma coisa suspeita? 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Deixe-me ver. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Não sei, Chop. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Não tem nada fora do comum. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 É só uma mineradora. 53 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Eu ouvi meu pai dizer que este é só o primeiro local. 54 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Não, não podemos ir. 55 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 O tio Gobi nos pediu para ficar e obter informações. 56 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 57 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Clones não deveriam defender Ryloth. 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Como Cham pode aceitar isso? 59 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Ele sabe que as pessoas estão cansadas de lutar. 60 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Não podemos continuar como antes. 61 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Ao entregar nossas armas, ele nos deixou indefesos. 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Não posso aceitar isso. 63 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Já falei com o meu contato para adquirir mais. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 O que foi agora? 65 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Lamento por isso, general, mas eles estavam em uma zona restrita. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Só estávamos explorando. 67 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Estou numa situação difícil, Cham. 68 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Cá entre nós, as coisas estão meio tensas no momento. 69 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Não vou relatar isso, mas não pode se repetir. 70 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Garanto que não se repetirá. 71 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Obrigado, Howzer. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 O que estava fazendo lá? 73 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Eu já disse. 74 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Eu quero a verdade, Hera. 75 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Eu a mandei. 76 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, entrem. Agora. 77 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Não é justo. Não fizemos nada de errado. 78 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 A área da refinaria imperial é proibida, Hera. 79 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Você sabe disso. 80 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Eu nunca disse que estávamos na refinaria. 81 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Também tenho meus recursos. 82 00:07:19,898 --> 00:07:23,193 Agora, me diga o que você viu. Não esconda nada. 83 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Isso é inaceitável! 84 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Sabe o que poderia acontecer se isso fosse relatado? 85 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Minha filha espionando um complexo imperial? 86 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Por que seria espionagem? 87 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 O que eles não querem que vejamos? 88 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 É uma situação delicada. 89 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 E não deixarei você envolver a Hera nisso. 90 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Os clones deveriam deixar Ryloth quando a guerra terminasse. 91 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Não vou ficar parado enquanto outros chegam a cada dia. 92 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Concordamos em nos separar quando chegasse a hora. 93 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Por que lutamos se não podemos aceitar a paz? 94 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Somos amigos há muito tempo, Cham. 95 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Estou dizendo. O Império está tramando algo. 96 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Você só não quer ver. 97 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Apesar dos seus avisos, 98 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 Cham Syndulla cooperou mais do que imaginávamos. 99 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Viu como a multidão reagiu a ele? 100 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 A influência dele sobre o povo é um problema. 101 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie é sua verdadeira ameaça. 102 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie é o tenente dele. 103 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Os soldados de Syndulla sempre serão leais a ele. 104 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Eles devem ser contidos. 105 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Nós todos temos um papel a cumprir, senador. 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Não deixe de cumprir o seu. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Ainda sonha em pilotar? 108 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 O tempo todo. E depois ir bem longe daqui. 109 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Meu sonho era um Ryloth livre. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Nosso povo vivendo feliz em um mundo pacífico. 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Nós temos isso agora. 112 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 O povo não parece muito feliz. 113 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 A vida deles, assim como a nossa, foi cercada por guerra por muito tempo. 114 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Mas estamos superando. 115 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 O tio Gobi não acha. 116 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Ele diz que está piorando. 117 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Eu sei o que o seu tio pensa. 118 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Ele e eu queremos a mesma coisa, mas com uma abordagem diferente. 119 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Se precisamos lutar, eu sou capaz como qualquer um. 120 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi confia em mim. 121 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Por que você não confia? 122 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Esse espírito ardente. 123 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Você me lembra de mim mesmo na sua idade. 124 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Mas eu quero mais para você, Hera. 125 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Lutar é desgastante. 126 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Espero que você nunca tenha que viver como eu vivi. 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Como podem ver, estamos nos estágios iniciais. 128 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Mas a mina de dúnio reconstruirá partes da galáxia afetadas pela guerra. 129 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Disseram que esta refinaria não seria um complexo militar. 130 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Mas seus soldados e armamento sugerem o contrário. 131 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Sob o regime da República, seu planeta era vulnerável, 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 mas não é mais o caso. 133 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 O Império está dedicado a proteger os interesses de Ryloth. 134 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Por favor, com licença. Preciso resolver um assunto. 135 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Vocês sabem onde é a saída. 136 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Rampart se importa mais com os próprios interesses do que os do nosso povo. 137 00:10:45,020 --> 00:10:49,607 Eu ouço a voz do Gobi em seus pensamentos. Não se esqueça do nosso objetivo. 138 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Eu estou questionando o custo desse objetivo. 139 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Como podemos confiar no Império quando eles escondem coisas de nós? 140 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Precisamos tentar. Pelo bem de Ryloth. 141 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 E se não pudermos aceitar a versão de paz do Império? Vamos fazer o quê? 142 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Está atrasada. Vamos. 143 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Eu não posso ir. Sinto muito. 144 00:11:18,970 --> 00:11:23,516 Seu pai disse para parar de espionar. Esta é só uma coleta de suprimentos. 145 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Mesmo assim, acho melhor ficar aqui. 146 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Está bem. Mas eu ia deixar você pilotar desta vez. 147 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Pilotar? Sério? 148 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Acho que terá que esperar. 149 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, cubra para mim! 150 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Espere! 151 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 A nave do Glie foi marcada, e ele não está sozinho. 152 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Chegando em um-seis-dois. 153 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Como foi? 154 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Sim, muito bom. 155 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Agora, diminua a velocidade. Está na hora de pousar. 156 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Eu consigo. 157 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Nada de decolagens ou pousos. Ainda não. 158 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Observe e aprenda. 159 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Contato a caminho. 160 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Que suprimentos nós viemos buscar? 161 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Armas. 162 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Mas nós entregamos nossas armas para o Império. 163 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Não por muito tempo. 164 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Eu nunca vi uma nave assim antes. 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Você é o Gobi? Cid nos enviou. 166 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Junto com três dúzias de blasters e uma caixa de explosivos térmicos. 167 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Vamos ver. 168 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Que tipo de nave é essa? 169 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Um caça Classe-Omicron modificado. 170 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Posso olhar por dentro? 171 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, ela pode subir a bordo? 172 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Está bem. Pode subir. 173 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Mas sem gracinhas. 174 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Gracinhas? 175 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Eu ficarei de olho. 176 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Está bem, então. Me mostre a nave. 177 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Aqui, a matriz de sensores e o escudo defletor. 178 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Ali, o navegador, e esse é o hiperpropulsor. 179 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Você sabe muito sobre isso. Você pilota? 180 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Não. 181 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech só me deixará treinar quando eu souber todas as especificações de cabeça. 182 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Especificações é só metade. Pilotar é intuição. 183 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Como assim? 184 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Quando eu fecho os olhos e me sinto lá em cima, eu sinto. 185 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Os instrumentos ajudam a te guiar, mas é você que decide seu curso. 186 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 É libertador. 187 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Você é uma piloto? 188 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Não. Ainda não. 189 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Mas um dia serei. 190 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Vamos. 191 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Vou mostrar minha parte favorita da nave. 192 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Lá em cima, é onde eu durmo. 193 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Você mora em uma nave? 194 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 É o meu sonho. 195 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Tecnicamente, é a plataforma de tiro. 196 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Mas quando não estamos sendo perseguidos ou levando tiros, é o meu quarto. 197 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Quem persegue vocês? 198 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Estão encrencados? 199 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Eu pensei que vocês estavam encrencados. 200 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Não é por isso que viemos? 201 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 É um começo. 202 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Peçam para a Cid me contatar quando tiver mais para vender. 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Construir um arsenal atrai atenção. 204 00:15:33,558 --> 00:15:37,187 -É melhor saber no que está se metendo. -Não temos escolha. 205 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, vamos. 206 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Obrigada pelo passeio. 207 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Quando quiser. 208 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Boa sorte. 209 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Fez uma nova amiga? 210 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Ela é meio estranha. Gostei dela. 211 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Sabia que pilotar é intuição? 212 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Que intuição? 213 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Se decolar e pousar é mais difícil, não é mais um motivo para me ensinar? 214 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Você é persistente. 215 00:16:39,332 --> 00:16:43,545 -Temos uma nave imperial se aproximando. -Voe baixo. Tente despistá-los. 216 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Avancem. 217 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 O que fazemos? 218 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Esses três estavam trazendo armas contrabandeadas para o planeta. 219 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Srta. Syndulla, 220 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 o seu envolvimento em tais assuntos é muito irritante. 221 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Cham está por trás disso! Ela é a prova. 222 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Ele planeja uma revolta. 223 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Isso não é verdade! 224 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 A sua presença aqui é o suficiente para implicá-lo. 225 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 O público não verá dessa forma. 226 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Você mesmo disse. Ele tem influência sobre eles. 227 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 E a verdade é que Cham não cometeu um crime ainda. 228 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Mas essa Syndulla, sim. 229 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Senhor, ela é só uma criança. 230 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Ela é uma rebelde. Levem-nos daqui. 231 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Eu vejo três soldados do Glie na cordilheira oeste. 232 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Devo cuidar deles? 233 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Não, deixe-os voltar. 234 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Só fique posicionado. 235 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Temos que contatar o general. 236 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Contrabandeando armas? O que Hera estava pensando? 237 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Devemos falar com o senador imediatamente. 238 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 O que descobriu? 239 00:19:13,236 --> 00:19:17,282 Culpada de traição? Eles nem foram julgados ainda. 240 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 E Taa fará com que não sejam. 241 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Temos que interceptar o comboio antes que chegue à capital. 242 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Onde eles estão agora? 243 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Na região oeste. Setor 3. 244 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, vamos! 245 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 -O tanque está indo para a ravina. -Temos que interceptá-lo antes. 246 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Dividam-se. 247 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Fique aqui e espere o meu sinal. 248 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 -Inimigos se aproximam! -O comboio está sendo atacado. 249 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 É Syndulla. Eu sei. 250 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 O que está esperando? Ataque! 251 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Sim, senhor. 252 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Estamos perdendo o sinal! 253 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Onde estão os reforços? 254 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Nossa comunicação foi cortada. 255 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 O que fazemos agora? 256 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Vocês devem contê-los até os reforços chegarem. 257 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Não, tarde demais para isso. 258 00:22:28,973 --> 00:22:33,311 -Diga a eles que nos rendemos. -Nos render? O que está fazendo? 259 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Nos mantendo vivos, senador. 260 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mãe! 261 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 O que o pai vai fazer? 262 00:22:49,411 --> 00:22:53,248 -Taa não deixará isso passar. -Deixe que a gente se preocupe. 263 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Como ousam atacar nosso comboio! 264 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 São todos traidores. 265 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Você ameaçou minha filha e a acusou de traição? 266 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Durante anos, eu o vi colocar sua ganância e egoísmo acima de Ryloth. 267 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Você que é culpado de traição. 268 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Façam algo! 269 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 É ele que está segurando o blaster. 270 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, pare e pense no que está fazendo. 271 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 A hora do Taa vai chegar, mas não assim. 272 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Obrigado por cumprir seu papel, senador. 273 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, tire Hera daqui. Vai! 274 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Prendam os rebeldes por tentativa de assassinato de Orn Free Taa. 275 00:24:27,342 --> 00:24:32,180 A garota Syndulla não irá muito longe. Mande soldados atrás dela. 276 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Legendas: Alysson Navarro