1 00:00:19,811 --> 00:00:25,817 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 GWIEZDNE WOJNY: PARSZYWA ZGRAJA 3 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Nie powinno ich tu być. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Widzę go. Gobi Glie i jego żołnierze tu są. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 To nie w porządku. Co zrobił Taa? 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Jestem zawiedziony, senatorze Taa. 7 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Choć nasza nowa rafineria gwarantuje nowe miejsca pracy, 8 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 obywatelom nie podoba się nasza obecność. 9 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Ależ skąd. 10 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Mówię w imieniu obywateli i zapewniam, że chwalimy sobie tę współpracę. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Prawda, Syndullo? 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Zawsze popieram działania, które pomagają Ryloth. 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 A pan, generale? 14 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Podziela pan pogląd żony? 15 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Pokój jest potrzebny po latach walki. 16 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 A wraz z pokojem pojawia się dostatek. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 To nowa era dla Ryloth. 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Idziemy? 19 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Wszystko w porządku, generale? 20 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 Powinienem się cieszyć, że to koniec wojny. 21 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Ale zmiany nie zawsze są proste. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Mam nadzieję, że moi ludzie zaakceptują ten pokój. 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Ryloth jest bezpieczny. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 O to walczyłeś. 25 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Zgadza się. 26 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Dzięki hojności Imperium Galaktycznego 27 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 nasza nowa rafineria zapewni rozwój i stabilizację planecie Ryloth. 28 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Nadszedł czas, by Twi’lekowie opuścili swoje posterunki wojskowe 29 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 i cieszyli się wywalczoną wolnością. 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Opuścili? 31 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Ponieważ w całej Galaktyce zapanował pokój, 32 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 Imperium zaoferowało, 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 że będzie nas bronić armia klonów. 34 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Chcemy Syndullę! 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, powiedz nam, co mamy robić! 36 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Przyjaciele, rozumiem wasz niepokój. 37 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Jedną rzeczą, którą zawsze robiliśmy jako naród, 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 to razem broniliśmy naszej planety. 39 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Gdy rozpoczęła się wojna klonów i Republika ponosiła porażkę, 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 my radziliśmy sobie sami. 41 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Ale gdy nasze straty rosły, a wróg się zbliżał, 42 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 pomogła nam armia klonów. 43 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Bez nich nie byłoby nas tutaj. 44 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Walczyli z nami. Walczyli dla nas. 45 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 I zasłużyli na nasz szacunek. 46 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Ufam, że będą nas bronić, jak do tej pory. 47 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 Wojna się skończyła. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Odłóżmy broń i skupmy się na przyszłości Ryloth. 49 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Szkoda, że waszej córki tu nie ma. 50 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Herę interesują inne rzeczy, admirale. 51 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Widzisz coś podejrzanego? 52 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Ja się rozejrzę. 53 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Nie wiem, Chop. 54 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Wszystko wygląda normalnie. 55 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 To tylko kopalnia. 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Podsłuchałam, jak ojciec mówił, że to pierwsza lokalizacja. 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Nie możemy sobie pójść. 58 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Wujek Gobi kazał nam zbierać informacje. 59 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 60 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 To nie klony powinny bronić Ryloth. 61 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Jak Cham może to popierać? 62 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Wie, że ludzie mają dość walki. 63 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Nie możemy dłużej tak żyć. 64 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Oddając broń, staliśmy się bezbronni. 65 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Nie mogę tego zaakceptować. 66 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Skontaktowałem się już ze znajomym, by zdobyć więcej broni. 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Co się teraz stało? 68 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Przepraszam, ale zostali znalezieni w strefie zamkniętej. 69 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Eksplorowaliśmy okolicę. 70 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Jestem w trudnym położeniu. 71 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Tak między nami, sytuacja jest trochę napięta. 72 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Nie zgłoszę tego, ale to się nie może powtórzyć. 73 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Zapewniam, że się nie powtórzy. 74 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Dziękuję, Howzer. 75 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Co tam robiłaś? 76 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Już mówiłam. 77 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Powiedz prawdę, Hero. 78 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Ja ją wysłałem. 79 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, idźcie do środka. 80 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 To nie fair. Nie zrobiliśmy nic złego. 81 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Nie wolno się zapuszczać w okolice rafinerii. 82 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Wiesz o tym. 83 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Nie mówiłam, że tam byliśmy. 84 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Ja też mam swoje sposoby. 85 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 A teraz powiedz, co widziałaś. 86 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Niczego nie pomijaj. 87 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 To niedopuszczalne! 88 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Wiesz, co by się stało, gdyby złożono o tym raport? 89 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Moja córka szpiegująca w rafinerii Imperium? 90 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Dlaczego szpiegująca? 91 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Czego mamy nie widzieć? 92 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 To delikatna sytuacja. 93 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Nie mieszaj w to Hery. 94 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Klony miały opuścić Ryloth po zakończeniu wojny. 95 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Nie będą stać bezczynnie, gdy codziennie przylatuje ich więcej. 96 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Zgodziliśmy się odpuścić we właściwym czasie. 97 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Po co walczyliśmy, skoro nie potrafimy zaakceptować pokoju? 98 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Przyjaźnimy się od dawna, Cham. 99 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Mówię ci, Imperialiści coś knują. 100 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 A ty nie chcesz tego widzieć. 101 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Mimo ostrzeżeń 102 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 Cham Syndulla był bardziej skłonny do współpracy, niż zakładaliśmy. 103 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Widziałeś, jak ludzie na niego reagowali? 104 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 Jego wpływ na nich jest problemem. 105 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie jest zagrożeniem. 106 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie jest jego pułkownikiem. 107 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Żołnierze Syndulli zawsze będą wobec niego lojalni. 108 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Trzeba się nimi zająć. 109 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Każdy z nas ma swoją rolę do odegrania. 110 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Dopilnuj tego. 111 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Wciąż marzysz o lataniu? 112 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Cały czas. Wtedy mogłabym stąd odlecieć. 113 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Moim marzeniem było wyzwolenie Ryloth. 114 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 By nasi ludzie żyli szczęśliwie w pokoju. 115 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Teraz tak jest. 116 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Ale ludzie nie wydają się być szczęśliwi. 117 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Im, tak samo jak i nam, już zbyt długo towarzyszy wojna. 118 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Ale to już mija. 119 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Wujek Gobi tak nie uważa. 120 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Mówi, że dzieje się coraz gorzej. 121 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Wiem, co uważa twój wujek. 122 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Chcemy tych samych rzeczy, ale mamy inne podejście. 123 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Jeśli musimy walczyć, to ja też mogę. 124 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi ufa mi, że zrobię swoje. 125 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Dlaczego ty nie? 126 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Ten duch walki. 127 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Przypominasz mi mnie, gdy byłem w twoim wieku. 128 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Ale chcę dla ciebie więcej, Hero. 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Walka… odciska swoje piętno. 130 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Mam nadzieję, że nie będziesz miała takiego życia jak moje. 131 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Jak widzicie, to faza początkowa. 132 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Kopalnia doonium pomoże odbudować części galaktyki, na które wpłynęła wojna. 133 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Powiedziano nam, że to nie będzie jednostka wojskowa. 134 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Ale żołnierze i uzbrojenie sugerują co innego. 135 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Pod rządami Republiki wasza planeta była bezbronna, 136 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 ale tak już nie jest. 137 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 Imperium będzie bronić interesów Ryloth. 138 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Przepraszam. Muszę się czymś zająć. 139 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Traficie do wyjścia. 140 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Admirał Rampart dba o własne interesy, a nie o interesy naszych ludzi. 141 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 W twoich myślach słyszę głos Gobiego. 142 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Pamiętaj o tym, co chcemy osiągnąć. 143 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Kwestionuję koszty, jakich to wymaga. 144 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Jak mamy zaufać Imperialistom, skoro ukrywają przed nami różne rzeczy? 145 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Musimy spróbować. Dla Ryloth. 146 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 A jeśli wersja pokoju Imperium nie jest taka, jaką możemy przyjąć, to co? 147 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Spóźniłaś się. Szybko. 148 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Nie mogę lecieć. Przepraszam. 149 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 Ojciec zabronił ci szpiegować. 150 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 A lecimy tylko po zapasy. 151 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Mimo to powinnam zostać. 152 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Dobrze, ale chciałem ci pozwolić pilotować. 153 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Pilotować? Naprawdę? 154 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 W takim razie to zaczeka. 155 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, kryj mnie! 156 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Czekaj! 157 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 Oznaczyłem statek Gliego. Nie jest sam. 158 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Podchodzimy do lądowania. Współrzędne 1-6-2. 159 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Jak to brzmiało? 160 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Tak. Bardzo dobrze. 161 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 A teraz zwolnij. Czas lądować. 162 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Dam sobie radę. 163 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Żadnych startów i lądowań. Jeszcze nie. 164 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Patrz i ucz się. 165 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Zbliża się statek. 166 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Po jakie zapasy przylecieliśmy? 167 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Po broń. 168 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Ale oddaliśmy naszą broń Imperium. 169 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Nie na długo. 170 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Nigdy wcześniej nie widziałam takiego statku. 171 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Ty jesteś Gobi? Wysłała nas Cid. 172 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Razem z trzema tuzinami blasterów i skrzynką detonatorów. 173 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Pokażcie. 174 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Co to jest za statek? 175 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Zmodyfikowany prom bojowy klasy Omicron. 176 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Mogę zajrzeć do środka? 177 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, może wejść na pokład? 178 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Okej. Możesz wejść. 179 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Ale niczego nie kombinuj. 180 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Nie kombinować? 181 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Będę cię obserwować. 182 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 W porządku. Oprowadź mnie. 183 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 To są czujniki, a to osłona. 184 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Tam jest nawigacja, a tu hipernapęd. 185 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Wiele o nim wiesz. Pilotujesz go? 186 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Nie. 187 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech mi nie pozwoli, dopóki nie będę znać na pamięć całej specyfikacji. 188 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Specyfikacje to jedno. W lataniu… Chodzi o uczucie. 189 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 To znaczy? 190 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Gdy zamykam oczy i wyobrażam sobie siebie tam, czuję to. 191 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Urządzenia ci pomagają, ale to ty ustalasz kurs. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Jesteś wolna. 193 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Jesteś pilotką? 194 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Jeszcze nie. 195 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Ale kiedyś. 196 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Chodź. 197 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Pokażę ci moją ulubioną część statku. 198 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Tam… Tam właśnie śpię. 199 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Mieszkasz na statku? 200 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 To moje marzenie. 201 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Technicznie rzecz biorąc, to tu jest działko. 202 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Ale gdy nikt nas nie goni i do nas nie strzela, to mój pokój. 203 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 A kto was goni? 204 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Macie jakieś kłopoty? 205 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Myślałam, że to wy macie kłopoty. 206 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Nie dlatego tu jesteśmy? 207 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 To początek. 208 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Niech Cid się skontaktuje, gdy będzie miała więcej. 209 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Zbieranie broni przyciąga uwagę. 210 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Uważaj, w co się pakujesz. 211 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 Nie mamy wyboru. 212 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hero, lecimy. 213 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Dzięki za wycieczkę. 214 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Nie ma sprawy. 215 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Powodzenia. 216 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Nowa przyjaciółka? 217 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Jest trochę dziwna. Lubię ją. 218 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Wiedziałeś, że w lataniu chodzi o uczucie? 219 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Jakie uczucie? 220 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Skoro start i lądowanie są najtrudniejsze, to nie tego powinieneś mnie uczyć? 221 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Jesteś uparta. 222 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Zbliża się statek Imperium. 223 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Obniż lot. Zgubimy ich. 224 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Wkraczamy. 225 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Co robimy? 226 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Złapaliśmy tych troje, gdy przemycali broń. 227 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Panna Syndulla. 228 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 Twój udział w takich sprawach jest mocno niepokojący. 229 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Stoi za tym Cham! Ona jest tego dowodem. 230 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Organizuje powstanie. 231 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 To nieprawda! 232 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 To, że tu jesteś, dostatecznie go obciąża. 233 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 Ludzie nie będą tego tak widzieć. 234 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Sam mówiłeś. Ma na nich duży wpływ. 235 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 I prawda jest taka, że Cham nie popełnił przestępstwa… jeszcze. 236 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Ale ta Syndulla owszem. 237 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 To tylko dziecko. 238 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 To rebeliantka. Zabrać ich. 239 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Widzę trzech żołnierzy Gliego na zachodniej grani. 240 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Mam się nimi zająć? 241 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Nie. Niech złożą raport. 242 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Tylko zajmij pozycję. 243 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Musimy się skontaktować z generałem. 244 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Przemyt broni? Co ona sobie myślała? 245 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Musimy porozmawiać z senatorem Taa. 246 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Czego się dowiedziałeś? 247 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Winna zdrady? 248 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Jeszcze nie było procesu. 249 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Taa dopilnuje, by go nie było. 250 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Musimy przejąć ten konwój, nim dotrze do stolicy. 251 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Gdzie są teraz? 252 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Zachodnie obrzeża. Sektor 3. 253 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, idziemy! 254 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Czołg zmierza w stronę przesmyku. 255 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Musimy go przejąć, nim tam dotrze. 256 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Rozdzielmy się. 257 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Zostań tu i czekaj na sygnał. 258 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 - Widzimy oddziały wroga! - Wzięli konwój za cel. 259 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 To Syndulla. Wiem o tym. 260 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Na co czekasz? Atakuj! 261 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Tak jest. 262 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Tracimy sygnał! 263 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Gdzie jest wsparcie? 264 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Odcięli nam komunikację. 265 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Co teraz robimy? 266 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Musisz ich zatrzymać, póki nie dotrą posiłki. 267 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Nie. Na to już za późno. 268 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Powiedz, że się poddajemy. 269 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Poddajemy? Co ty wyprawiasz? 270 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Utrzymuję nas przy życiu. 271 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mama! 272 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Co zrobi tata? 273 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa mu tego nie odpuści. 274 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 My się tym zajmiemy. 275 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Jak śmiesz atakować nasz konwój? 276 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Jesteście zdrajcami. 277 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Grozisz mojej córce i oskarżasz ją o zdradę? 278 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Przez lata patrzyłem, jak stawiasz swoje interesy ponad interesami Ryloth. 279 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 To ty jesteś winien zdrady. 280 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Zrób coś! 281 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 To on trzyma blaster. 282 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, przestań i pomyśl, co robisz. 283 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Taa dostanie to, na co zasługuje, ale nie w ten sposób. 284 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Dziękuję, że odegrał pan swoją rolę. 285 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, zabierz stąd Herę! Już! 286 00:24:10,283 --> 00:24:11,409 Aresztujcie tych rebeliantów 287 00:24:11,493 --> 00:24:13,787 za próbę zamachu na życie Orn Free Taa. 288 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 Młoda Syndulla nie ucieknie daleko. 289 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Niech nasi ludzie ją znajdą. 290 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Napisy: Agnieszka Otawska