1 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Non devono stare qui. 2 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Obiettivo visualizzato. Gobi Glie e i suoi soldati sono qui. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Questo non è giusto. Cos'ha fatto Taa? 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Sono deluso, senatore Taa. 5 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 La nostra raffineria ha dato lavoro a molti suoi cittadini, 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 ma sembrano turbati dalla nostra presenza. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Niente affatto. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Parlo a nome del popolo quando dico che questa alleanza è benaccetta. 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Non sei d'accordo, Syndulla? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Sosterrò sempre chi aiuta Ryloth. 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Cose dice lei, Generale? 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 È d'accordo con sua moglie? 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Dopo tanti anni passati a combattere, serve la pace. 14 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 E con la pace arriva la prosperità. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 È un nuovo inizio per Ryloth. 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Vogliamo andare? 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Tutto bene, Generale? 18 00:01:56,783 --> 00:02:01,204 La guerra è finita e dovrei esserne lieto, ma cambiare non è mai facile. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Spero che il mio popolo accolga la pace. 20 00:02:04,916 --> 00:02:08,253 Ryloth è al sicuro, Cham. È per questo che hai lottato. 21 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Certo. 22 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Grazie alla generosità dell'Impero Galattico, 23 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 la nuova raffineria porterà di nuovo stabilità e crescita su Ryloth. 24 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 È giunto il momento per tutti i Twi'leks di abbandonare le loro postazioni militari 25 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 e godere dell'agognata libertà. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Abbandonare? 27 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Con l'ordine ripristinato in tutta la Galassia, 28 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 l'Impero ha schierato il suo valoroso esercito di cloni 29 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 per proteggerci e difenderci. 30 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Vogliamo Syndulla! 31 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, dicci cosa fare! 32 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Compagni, capisco il vostro disagio. 33 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Ciò che abbiamo sempre fatto come popolo 34 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 è stare uniti e difendere Ryloth. 35 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Quando la Guerra dei Cloni ebbe inizio e la Repubblica stava perdendo, 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 eravamo da soli. 37 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Ma mentre le vittime aumentavano e il nemico era alle porte, 38 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 l'esercito di cloni ci venne in soccorso. 39 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Non saremmo qui oggi se non fosse per loro. 40 00:03:30,960 --> 00:03:36,675 Hanno lottato con noi, per noi, guadagnandosi il nostro rispetto. 41 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Confido che ci proteggeranno come hanno sempre fatto. 42 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 La guerra è finita. 43 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Deponiamo le armi e concentriamoci sul futuro di Ryloth. 44 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Peccato che sua figlia non stia partecipando. 45 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera ha altri interessi, Ammiraglio. 46 00:04:32,188 --> 00:04:36,067 Ancora nulla di sospetto? Fammi dare un'occhiata. 47 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Non lo so, Chop. 48 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Sembra tutto a posto. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 È solo una raffineria. 50 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Ho sentito mio padre dire che questo è solo il primo posto. 51 00:04:53,543 --> 00:04:57,714 Non possiamo andarcene, zio Gobi ci ha detto di raccogliere informazioni. 52 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 53 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 I cloni non dovrebbero essere i soli a difendere Ryloth. 54 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Come fa Cham ad accettarlo? 55 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 È consapevole che il popolo è stanco di lottare. 56 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Non possiamo andare avanti così. 57 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Facendoci consegnare le armi ci ha reso vulnerabili. 58 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Non lo posso accettare. 59 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Ho già sentito il mio contatto per acquistare nuove armi. 60 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Cos'è successo adesso? 61 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Siamo spiacenti, Generale, ma erano in una zona interdetta. 62 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Facevamo solo un giro. 63 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Sono in una brutta posizione. 64 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Detto tra noi, la situazione è un po' tesa al momento. 65 00:06:32,475 --> 00:06:36,688 - Non farò rapporto, ma che non si ripeta. - Non succederà. 66 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Grazie, Howzer. 67 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Che ci facevi là fuori? 68 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Te l'ho già detto. 69 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Dimmi la verità, Hera. 70 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 L'ho mandata io. 71 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, rientriamo subito. 72 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Non è giusto! Non abbiamo fatto niente di male. 73 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 La raffineria imperiale è una zona proibita, Hera. 74 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Lo sai. 75 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Non ho mai parlato della raffineria. 76 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Ho i miei metodi anch'io. 77 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Adesso dimmi cos'avete visto. 78 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Non tralasciare nulla. 79 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Questo è inaccettabile! 80 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Ti rendi conto di cosa poteva succedere se facevano rapporto? 81 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Mia figlia che spia una struttura imperiale? 82 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Perché parli di spiare? 83 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Cos'è che vogliono nasconderci? 84 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 La situazione è delicata. 85 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Non devi mai più coinvolgere Hera. 86 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 I cloni dovevano abbandonare Ryloth una volta finita la guerra. 87 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Non me ne starò a guardare mentre ne arrivano altri. 88 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Dovevamo ritirarci al momento giusto. 89 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 A che pro combattere se non possiamo accettare la pace? 90 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Siamo amici da molto tempo, Cham. 91 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Credimi, gli Imperiali hanno in mente qualcosa. 92 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Ma tu non vuoi ammetterlo. 93 00:08:12,450 --> 00:08:17,122 Nonostante i tuoi avvertimenti, Cham Syndulla si è mostrato collaborativo. 94 00:08:17,205 --> 00:08:22,377 Hai visto come ha reagito la folla? Il suo ascendente su di loro è un guaio. 95 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 È Gobi Glie la tua vera minaccia. 96 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie è il suo tenente. 97 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 I soldati di Syndulla gli saranno sempre fedeli. 98 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Dobbiamo occuparci di loro. 99 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Ognuno deve fare la sua parte, Senatore. 100 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Si assicuri di fare la sua. 101 00:08:50,030 --> 00:08:55,410 - Sogni ancora di diventare pilota? - Sempre. Così potrei andarmene da qui. 102 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Il mio sogno è che Ryloth sia libero, 103 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 che il nostro popolo sia felice in un mondo in pace. 104 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 E adesso è così. 105 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Il popolo non sembra tanto felice. 106 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Come te, hanno vissuto la guerra per troppo tempo. 107 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Ma ne stiamo uscendo. 108 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Zio Gobi non la pensa così. 109 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Per lui sta peggiorando tutto. 110 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 So benissimo come la pensa tuo zio. 111 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Lui e io vogliamo le stesse cose, ma abbiamo approcci diversi. 112 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Se c'è da lottare, posso farlo come tutti. 113 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi sa che farò la mia parte. 114 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Perché tu non ci credi? 115 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Trabocchi di passione. 116 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Mi ricordi me stesso alla tua età. 117 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Ma io voglio di più per te, Hera. 118 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Combattere costa caro. 119 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Spero che tu non debba mai vivere una vita come la mia. 120 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Come può notare, siamo alla fase iniziale. 121 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Ma la miniera di doonium ricostruirà parti della galassia colpite dalla guerra. 122 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Ci hanno detto che la raffineria non sarà una struttura militare. 123 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Ma i suoi soldati e gli armamenti suggeriscono il contrario. 124 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Sotto la Repubblica, Ryloth era vulnerabile, 125 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 ma non è più così. 126 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 L'Impero è destinato a proteggere gli interessi d Ryloth. 127 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Mi scusi, ma ho un problema da risolvere. 128 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Conoscete la strada. 129 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 L'ammiraglio Rampart cura più i propri interessi che quelli del popolo. 130 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Mi sembra di sentir parlare Gobi. 131 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Ricordati cosa vogliamo ottenere. 132 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Ma mi chiedo quale sia il prezzo da pagare. 133 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Come possiamo fidarci degli Imperiali quando ci nascondono delle cose? 134 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Dobbiamo provare per il bene di Ryloth. 135 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 E se non accetteremo il tipo di pace che ci offre l'Impero, cosa succederà? 136 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Sei in ritardo. Muoviamoci. 137 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Non posso venire, mi dispiace. 138 00:11:18,970 --> 00:11:23,516 Tuo padre ha detto di non spiare più. Raccoglieremo solo delle informazioni. 139 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Ritengo comunque di non dover venire. 140 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 D'accordo. Ma stavolta ti avrei fatto pilotare. 141 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Pilotare? Davvero? 142 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Sarà per la prossima volta. 143 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, coprimi. 144 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Aspetta! 145 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 La nave di Glie è sotto controllo e lui non è solo. 146 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Ci avviciniamo all'1-6-2. 147 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Come andava? 148 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Sì, molto bene. 149 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Ora rallenta, dobbiamo attraccare. 150 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Ce la faccio. 151 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Niente decolli o attracchi per ora. 152 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Guarda e impara. 153 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Contatto in arrivo. 154 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Di cosa dobbiamo rifornirci? 155 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Di armi. 156 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Ma abbiamo consegnato all'Impero quelle che avevamo. 157 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Ne avremo altre. 158 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Non ho mai visto una nave come questa prima d'ora. 159 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Sei tu Gobi? Ci ha mandati Cid. 160 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Abbiamo decine di blaster e molti detonatori termici. 161 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Vediamoli. 162 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Che genere di nave è questa? 163 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Una navetta d'assalto Omicron modificata. 164 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Posso vederla dall'interno? 165 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, può salire a bordo? 166 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Ok, puoi salire. 167 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Ma niente scherzi. 168 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Scherzi? 169 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Sì, ti terrò d'occhio. 170 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Ok, allora, fammi fare un giro. 171 00:14:12,268 --> 00:14:17,565 Matrice di sensori, scudo deflettore, navigatore e questa è l'iperguida. 172 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Sai davvero tante cose. Sai pilotare? 173 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 No. 174 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech non mi farà provare finché non saprò a memoria tutto di questa nave. 175 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Non serve solo questo. Pilotare è qualcosa che si deve sentire. 176 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Che vuoi dire? 177 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Se chiudo gli occhi e m'immagino lassù, provo quella sensazione. 178 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 I comandi ti aiutano, ma sei tu a decidere la rotta. 179 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Sei libera. 180 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Quindi sai pilotare? 181 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 No, non ancora. 182 00:14:51,224 --> 00:14:54,060 - Ma un giorno ci riuscirò. - Vieni. 183 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Ti mostro la mia parte preferita della nave. 184 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Lassù è dove dormo io. 185 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Ti fanno vivere su una nave spaziale? 186 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 È il mio sogno. 187 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Beh, tecnicamente, è la nostra cannoniera. 188 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Ma quando non ci inseguono o non ci sparano addosso, è la mia stanza. 189 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Chi vi insegue? 190 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Siete in qualche guaio? 191 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Pensavo che foste voi quelli nei guai. 192 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Non siamo qui per questo? 193 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 È un inizio. 194 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Fatemi contattare da Cid quando potrà vendercene di più. 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Costruire un arsenale desta attenzione. 196 00:15:33,558 --> 00:15:37,187 - È meglio sapere a cosa andate incontro. - Non abbiamo scelta. 197 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, andiamo. 198 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Grazie per il giro. 199 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Quando vuoi. 200 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Buona fortuna. 201 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 È una nuova amica? 202 00:15:54,621 --> 00:16:00,293 È strana, ma mi piace. Sapevate che pilotare è qualcosa che si deve sentire? 203 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Sentire in che senso? 204 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Se decolli e attracchi sono complicati, non è meglio che me li insegniate? 205 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Sei proprio ostinata. 206 00:16:39,332 --> 00:16:43,545 - Nave imperiale in avvicinamento. - Vola basso, non facciamoci vedere. 207 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Avanti. 208 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Che cosa facciamo? 209 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Questi tre stavano contrabbandando armi sul pianeta. 210 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Sig.na Syndulla. 211 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 È davvero desolante trovarti coinvolta in questioni del genere. 212 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 È colpa di Cham, e lei ne è la prova. 213 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Sta pianificando una rivolta. 214 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Non è vero! 215 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 È la tua presenza a suggerire il suo coinvolgimento. 216 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 La gente non la vedrà così. 217 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 L'hai detto tu stesso. Ha un ascendente su di loro. 218 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 E resta il fatto che Cham non ha commesso alcun crimine, fino ad ora. 219 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Ma la sig.na Syndulla sì. 220 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Signore, è solo una bambina. 221 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 È una ribelle. Arrestateli. 222 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Tre soldati di Glie sono appostati sul crinale occidentale. 223 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Devo occuparmi di loro? 224 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 No, lascia che facciano rapporto. 225 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Ma tieniti pronto. 226 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Dobbiamo contattare il generale. 227 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Contrabbando di armi? Che pensava di fare Hera? 228 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Dobbiamo parlare subito col senatore Taa. 229 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Cos'hai scoperto? 230 00:19:13,236 --> 00:19:17,282 Colpevoli di tradimento? Ma non hanno ancora avuto un processo! 231 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Taa non glielo concederà. 232 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Impediamo che il convoglio giunga alla capitale. 233 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Dove sono ora? 234 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Periferia ovest. Settore 3. 235 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, andiamo! 236 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Il carrarmato va verso la gola. 237 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Dobbiamo prenderne il controllo subito. 238 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Separiamoci. 239 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Aspetta qui un mio segnale. 240 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 - Nemici in arrivo! - Hanno avvistato il convoglio. 241 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 È Syndulla, ne sono certo. 242 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Che cosa state aspettando? Attaccate! 243 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Sì, signore. 244 00:21:40,133 --> 00:21:42,802 - Perdiamo il segnale! - Dove sono i rinforzi? 245 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Comunicatori fuori uso. 246 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Che facciamo adesso? 247 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Frenateli finché non arrivano i rinforzi. 248 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 No, è troppo tardi ormai. 249 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Di' loro che ci arrendiamo. 250 00:22:30,642 --> 00:22:34,771 - Arrenderci? Che intendi fare? - Voglio tenerci in vita, Senatore. 251 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mamma! 252 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Cosa intende fare mio padre? 253 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa ce la farà pagare. 254 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 A questo penseremo noi. 255 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Come avete osato attaccare il convoglio? 256 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Siete tutti traditori! 257 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Hai minacciato mia figlia accusandola di tradimento? 258 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Per anni hai anteposto i tuoi interessi a quelli dei cittadini di Ryloth. 259 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Sei tu l'unico colpevole di tradimento. 260 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Fate qualcosa! 261 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 È lui che ha in mano il blaster. 262 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, fermati e pensa a quello che fai. 263 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Taa avrà quello che si merita, ma non così. 264 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Ha fatto la sua parte, grazie. 265 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, porta Hera via di qui! Vai! 266 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Arrestate i ribelli per il tentato assassinio di Orn Free Taa. 267 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 La sig.na Syndulla non andrà lontano. 268 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Mandiamo i nostri a cercarla. 269 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Sottotitoli: M. D. Piccininni