1 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 Ein Pakt mit dem Imperium 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Was wollen die hier? 3 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Ich sehe Gobi Glie und seine Kämpfer. 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Das ist nicht recht. Was hat Taa getan? 5 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Ich bin enttäuscht, Senator Taa. 6 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Obwohl unsere Raffinerie vielen Bürgern Arbeitsplätze bietet, 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 scheint ihnen unsere Anwesenheit zu missfallen. 8 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Ganz und gar nicht. 9 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Ich spreche für das Volk, wenn ich sage, dass diese Partnerschaft willkommen ist. 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Oder nicht, Syndulla? 11 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Ich unterstütze alles, was gut für Ryloth ist. 12 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Und Sie, General? 13 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Teilen Sie die Ansicht Ihrer Gattin? 14 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Nach Jahren des Krieges brauchen wir Frieden. 15 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 Und Frieden bringt Wohlstand. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 Ryloth erlebt eine neue Ära. 17 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Wollen wir? 18 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Alles in Ordnung, General? 19 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 Zum Glück ist der Krieg vorbei. 20 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Aber der Wandel fällt nicht immer leicht. 21 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Ich hoffe, mein Volk nimmt den Frieden an. 22 00:02:04,916 --> 00:02:08,253 Ryloth ist sicher. Dafür haben Sie gekämpft. 23 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Ja, das stimmt. 24 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Dank der Großzügigkeit des Galaktischen Imperiums 25 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 wird die neue Raffinerie uns Stabilität und Wohlstand zurückbringen. 26 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Für alle Twi'lek ist die Zeit gekommen, ihre militärischen Stellungen aufzugeben 27 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 und den hart erkämpften Frieden zu genießen. 28 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Aufgeben? 29 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Da nun überall in der Galaxie wieder Ordnung herrscht, 30 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 bietet uns das Imperium durch seine tapfere Klonarmee 31 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 Schutz und Verteidigung. 32 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Wir wollen Syndulla! 33 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, sag uns, was wir tun sollen! 34 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Freunde, ich verstehe euer Unbehagen. 35 00:03:08,521 --> 00:03:14,069 Unser Volk stand stets zusammen, um Ryloth zu verteidigen. 36 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Als der Klonkrieg begann und die Republik unterlag, 37 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 standen wir alleine da. 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Aber als unsere Verluste zunahmen und der Feind näher rückte, 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 kam uns die Klonarmee zu Hilfe. 40 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Ohne sie gäbe es uns heute nicht mehr. 41 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Sie kämpften mit uns. Sie kämpften für uns. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 Sie haben sich unseren Respekt verdient. 43 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Ich vertraue Ihnen, dass sie uns auch weiterhin beschützen werden. 44 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 Der Krieg ist zu Ende. 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Legen wir unsere Waffen nieder, und schauen wir nach vorn. 46 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Schade, dass Ihre Tochter nicht teilnimmt. 47 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera hat andere Interessen, Admiral. 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Irgendwas Verdächtiges? 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Ich schaue mal. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Ich weiß nicht, Chop. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Ich sehe nichts Ungewöhnliches. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Nur eine Bergbauanlage. 53 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Ich hörte Vater sagen, das sei nur der erste Standort. 54 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Nein, wir gehen noch nicht. 55 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Onkel Gobi will, dass wir Informationen sammeln. 56 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 57 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Ryloth sollte nicht von Klonen verteidigt werden. 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Wie kann Cham dem zustimmen? 59 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Er weiß, dass das Volk den Krieg satthat. 60 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Wir können nicht so weitermachen. 61 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Er hat unsere Waffen abgegeben und uns wehrlos gemacht. 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Das kann ich nicht akzeptieren. 63 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Ich habe bereits Kontakt aufgenommen, um neue zu kaufen. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Was ist jetzt passiert? 65 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Es tut mir leid, General, aber wir fanden sie auf Sperrgebiet. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Wir waren nur auf Erkundungstour. 67 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Das ist eine schwierige Situation. 68 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Ehrlich gesagt, die Lage ist momentan etwas angespannt. 69 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Ich melde es nicht, aber das ist das letzte Mal. 70 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Es wird nie wieder vorkommen. 71 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Danke, Howzer. 72 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Was hast du da draußen gemacht? 73 00:06:47,282 --> 00:06:50,994 -Ich habe es schon gesagt. -Ich will die Wahrheit hören. 74 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Ich sandte sie aus. 75 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, geht sofort nach drinnen. 76 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Das ist nicht fair. Wir haben nichts getan. 77 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Die Raffinerie des Imperiums ist Sperrgebiet, Hera. 78 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Das weißt du. 79 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Ich hatte nie gesagt, wo ich war. 80 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Auch ich habe meine Quellen. 81 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Jetzt erzähl, was du gesehen hast. 82 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Ich will alles hören. 83 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Das ist völlig inakzeptabel. 84 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Ist dir klar, was passiert wäre, wenn er das gemeldet hätte? 85 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Dass meine Tochter das Imperium ausspioniert? 86 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Warum soll das Spionage sein? 87 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Was sollen wir nicht sehen dürfen? 88 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 Das ist eine heikle Situation. 89 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Du sollst Hera da nicht hineinziehen. 90 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Es war ausgemacht, dass die Klone Ryloth nach Kriegsende verlassen. 91 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Ich sehe nicht zu, wie jeden Tag neue ankommen. 92 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Wir hatten zugesagt, die Waffen niederzulegen. 93 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Wozu haben wir gekämpft, wenn wir den Frieden nicht annehmen? 94 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Wir sind alte Freunde, Cham. 95 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Ich sage dir, das Imperium führt etwas im Schilde. 96 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Du willst es nur nicht sehen. 97 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Entgegen Ihrer Warnungen 98 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 war Cham Syndulla kooperativer als erwartet. 99 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Haben Sie gesehen, wie die Leute auf ihn reagieren? 100 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 Sein Einfluss auf sie ist das Problem. 101 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie ist die eigentliche Bedrohung. 102 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie ist seine rechte Hand. 103 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Syndullas Kämpfer werden immer zu ihm halten. 104 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Sie alle müssen unschädlich gemacht werden. 105 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Jeder von uns hat seine Aufgabe. 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Kümmern Sie sich darum. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Träumst du noch vom Fliegen? 108 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Ständig. Dann kann ich weit weg von hier. 109 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Mein Traum war es, Ryloth zu befreien. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Damit unser Volk glücklich und in Frieden leben kann. 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Das haben wir erreicht. 112 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Die Leute sehen nicht sehr glücklich aus. 113 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Sie haben wie du viel zu lange Krieg erlebt. 114 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Aber wir überwinden das. 115 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Onkel Gobi sieht das anders. 116 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Er sagt, es werde schlimmer. 117 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Ich weiß, was dein Onkel denkt. 118 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Wir wollen beide das Gleiche, aber auf unterschiedlichen Wegen. 119 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Wenn es sein muss, kann ich kämpfen wie alle anderen. 120 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi traut es mir zu. 121 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Warum kannst du es nicht? 122 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Dieses hitzige Temperament. 123 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 So war ich auch in deinem Alter. 124 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Aber du sollst es besser haben. 125 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Ein Krieg fordert Opfer. 126 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Meine Hoffnung ist, dass dein Leben anders wird. 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Sie sehen, wir stehen noch am Anfang. 128 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Aber diese Doonium-Mine wird helfen, Kriegsschäden in der Galaxie zu beheben. 129 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Es hieß, das sei keine militärische Anlage. 130 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Aber Ihre Soldaten und Waffen sagen etwas anderes. 131 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Zur Zeit der Republik war Ihr Planet verwundbar, 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 aber damit ist es jetzt vorbei. 133 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 Das Imperium ist entschlossen, Ryloths Interessen zu verteidigen. 134 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Entschuldigen Sie, ich muss mich um etwas kümmern. 135 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Sie finden allein hinaus. 136 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Admiral Rampart denkt mehr an seine als an die Interessen unseres Volkes. 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Du klingst wie Gobi. 138 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Verlier nicht unser Ziel aus den Augen. 139 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Mich sorgt der Preis, der dafür zu zahlen ist. 140 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Wie können wir dem Imperium vertrauen, wenn man uns Dinge verheimlicht? 141 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Wir müssen es versuchen, zum Wohle Ryloths. 142 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 Und was, wenn das Imperium eine andere Auffassung von Frieden hat als wir? 143 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Du bist spät dran. Beeilung. 144 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Ich kann nicht mitkommen. Tut mir leid. 145 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 Dein Vater verbot dir das Spionieren. 146 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Das ist eine einfache Lieferung. 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Ich sollte trotzdem besser hierbleiben. 148 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Na schön. Aber diesmal hätte ich dich fliegen lassen. 149 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Fliegen? Wirklich? 150 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Das muss wohl warten. 151 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, verrate mich nicht! 152 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Wartet! 153 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 Der Peilsender ist an Glies Schiff, und er ist nicht allein. 154 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Wir nähern uns Position 1-6-2. 155 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Wie war es? 156 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Ja. Sehr gut. 157 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Jetzt gib weniger Schub. Wir landen gleich. 158 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Ich kann das. 159 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Noch kein Start und keine Landung. 160 00:12:18,863 --> 00:12:22,450 -Sieh zu und lerne. -Unser Kontakt nähert sich. 161 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Was holen wir hier ab? 162 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Waffen. 163 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Wir haben doch gerade erst all unsere Waffen abgegeben. 164 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Vorerst. 165 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 So ein Schiff habe ich noch nie gesehen. 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Bist du Gobi? Cid schickt uns. 167 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Mit drei Dutzend Blastern und einer Kiste Thermaldetonatoren. 168 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Lasst sehen. 169 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Was ist das für ein Schiff? 170 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Ein umgebautes Angriffs-Shuttle der Omikron-Klasse. 171 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Darf ich es mir ansehen? 172 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, darf sie an Bord? 173 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Okay. Du kannst kommen. 174 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Aber keine Dummheiten. 175 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Dummheiten? 176 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Ja. Ich behalte dich im Auge. 177 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Na gut. Zeig mir das Schiff. 178 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Das ist der Umgebungssensor, das der Deflektorschild. 179 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Da drüben ist der Navigator, und hier der Hyperantrieb. 180 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Du kennst dich gut aus. Fliegst du? 181 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Nein. 182 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech will, dass ich vorher die Technik des Schiffs auswendig kenne. 183 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Die Technik ist nur ein Teil. Beim Fliegen geht es ums Gefühl. 184 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Was soll das heißen? 185 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Wenn ich die Augen schließe und mir mich da oben vorstelle, spüre ich es. 186 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Die Instrumente helfen dir, aber den Kurs bestimmst du. 187 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Man ist frei. 188 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Du bist eine Pilotin? 189 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Nein. Noch nicht. 190 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Aber irgendwann. 191 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Komm. 192 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Ich zeige dir meinen Lieblingsplatz hier. 193 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Dort oben, da schlafe ich. 194 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Du lebst auf einem Raumschiff? 195 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 Das wäre mein Traum. 196 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Eigentlich ist es unser Gefechtsstand. 197 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Aber wenn wir nicht verfolgt oder beschossen werden, ist es mein Zimmer. 198 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Wer verfolgt euch? 199 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Steckt ihr in Schwierigkeiten? 200 00:15:18,877 --> 00:15:23,423 Ich dachte, ihr steckt in Schwierigkeiten. Darum sind wir doch hier, oder? 201 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 Es ist ein Anfang. 202 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Cid soll sich melden, wenn sie mehr zu verkaufen hat. 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Wer ein Waffenarsenal aufbaut, fällt auf. 204 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Ich hoffe, ihr wisst, was ihr da tut. 205 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 Uns bleibt keine Wahl. 206 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, wir gehen. 207 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Danke für die Führung. 208 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Gern geschehen. 209 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Viel Glück. 210 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Deine neue Freundin? 211 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Sie ist seltsam. Ich mag sie. 212 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Wusstest du, dass es beim Fliegen um Gefühle geht? 213 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Was für Gefühle? 214 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Wenn Start und Landung so schwierig sind, sollte ich das dann nicht lernen? 215 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Du lässt nicht locker. 216 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Ein imperiales Schiff nähert sich. 217 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Geh runter, schüttle sie ab. 218 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Vorwärts. 219 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Was tun wir jetzt? 220 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Diese drei wurden beim Schmuggeln von Waffen erwischt. 221 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Fräulein Syndulla, 222 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 Ihre Beteiligung an solchen Aktivitäten ist höchst betrüblich. 223 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Dahinter steckt Cham! Sie ist der Beweis. 224 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Er plant einen Aufstand. 225 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Das ist nicht wahr! 226 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 Deine Anwesenheit hier beweist seine Beteiligung. 227 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 Das Volk wird das nicht so sehen. 228 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Sie sagten es selbst. Er hat Einfluss auf die Leute. 229 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 Und es bleibt die Tatsache, dass Cham nichts verbrochen hat, noch nicht. 230 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Aber diese Syndulla schon. 231 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Sie ist nur ein Kind. 232 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Sie ist eine Aufständische. Schafft sie fort. 233 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Ich sehe drei von Glies Kämpfern auf dem Bergkamm im Westen. 234 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Soll ich sie ausschalten? 235 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Nein. Lassen wir sie Meldung machen. 236 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Begib dich auf deine Position. 237 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Wir müssen den General informieren. 238 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Waffenschmuggel? Was dachte sich Hera nur? 239 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Wir müssen mit Senator Taa sprechen. 240 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Was hast du erfahren? 241 00:19:13,236 --> 00:19:17,282 Des Hochverrats verurteilt? Es gab noch gar keinen Prozess. 242 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Den wird Taa verhindern. 243 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Wir müssen den Konvoi aufhalten, ehe er in die Stadt gelangt. 244 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Wo sind sie jetzt? 245 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Im westlichen Außenbezirk, Sektor drei. 246 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, komm! 247 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Sie fahren auf die Schlucht zu. 248 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Wir müssen stürmen, ehe sie dort sind. 249 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Teilen wir uns auf. 250 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Warte hier auf mein Zeichen. 251 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 -Feindliche Kräfte nähern sich! -Der Konvoi wird angegriffen. 252 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Das ist Syndulla. Ich weiß es. 253 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Worauf wartet ihr? Greift an! 254 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Jawohl. 255 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Wir verlieren Kontakt! 256 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Wo ist die Verstärkung? 257 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Unsere Comm wurde gestört. 258 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Was tun wir jetzt? 259 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Haltet sie auf, bis Verstärkung kommt. 260 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Nein. Dazu ist es zu spät. 261 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Sagt ihnen, wir ergeben uns. 262 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Ergeben? Was soll das? 263 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Ich rette uns das Leben. 264 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mama! 265 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Was wird Vater tun? 266 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa wird nicht aufgeben. 267 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Lass das unsere Sorge sein. 268 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Wie könnt ihr unseren Konvoi angreifen? 269 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Ihr seid alle Verräter. 270 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Sie bedrohen meine Tochter und werfen ihr Hochverrat vor? 271 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Ich sah jahrelang zu, wie Sie ihre Habgier über das Wohl Ryloths stellten. 272 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Sie sind hier der Hochverräter. 273 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Tut etwas! 274 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Er hat den Blaster in der Hand. 275 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, denk nach, was du da tust. 276 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Taas Zeit wird kommen, aber nicht so. 277 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Danke, Senator, für Ihre Hilfe. 278 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, bring Hera hier weg. Los! 279 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Verhaftet die Rebellen für den versuchten Mord an Orn Free Taa. 280 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 Die Syndulla kommt nicht weit. 281 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Unsere Leute sollen sie suchen. 282 00:25:06,923 --> 00:25:08,341 EIN PAKT MIT DEM IMPERIUM 283 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Untertitel von: Georg Breusch