1 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Ils n'ont rien à faire ici. 2 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Je les vois. Gobi Glie et ses hommes sont là. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Ce n'est pas normal. Qu'a fait Taa ? 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Je suis déçu, sénateur Taa. 5 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Notre raffinerie a créé tant d'emplois pour vos citoyens, 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 et pourtant notre présence les dérange. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Pas du tout. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Je parle au nom du peuple quand je dis que ce partenariat est le bienvenu. 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 N'est-ce pas, Syndulla ? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Je serai toujours en faveur de ce qui aide Ryloth. 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Et vous, général ? 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Partagez-vous le point de vue de votre épouse ? 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Après des années de conflit, une paix s'impose. 14 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 Et la paix apporte la prospérité. 15 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 C'est une nouvelle ère pour Ryloth. 16 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 On y va ? 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Tout va bien, général ? 18 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 La fin de la guerre devrait me réjouir. 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Mais le changement n'est pas toujours facile. 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 J'espère que mon peuple acceptera la paix. 21 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Ryloth est en sécurité, Cham. 22 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Vous vous êtes battu pour ça. 23 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 C'est vrai. 24 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Grâce à la générosité de l'Empire Galactique, 25 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 notre raffinerie apportera croissance et stabilité à Ryloth. 26 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Il est temps pour les Twi'leks de déposer les armes 27 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 et de profiter de leur liberté durement gagnée. 28 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Déposer les armes ? 29 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 L'ordre étant rétabli dans la galaxie, 30 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 l'Empire nous offre sa vaillante armée de clones 31 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 pour nous protéger et nous défendre. 32 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 On veut Syndulla ! 33 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, dites-nous quoi faire ! 34 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Mes amis, je comprends votre réticence. 35 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 S'il y a une chose que nous avons toujours faite, 36 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 c'est nous unir pour défendre Ryloth. 37 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Quand la Guerre des Clones a éclaté et que la République perdait, 38 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 nous étions seuls. 39 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Alors que les pertes se multipliaient et l'ennemi se rapprochait, 40 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 l'armée de clones nous est venue en aide. 41 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Nous ne serions pas là sans eux. 42 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 Ils se sont battus avec nous. Pour nous. 43 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 Et ils méritent notre respect. 44 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Je sais qu'ils nous protégeront comme ils l'ont toujours fait. 45 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 La guerre est finie. 46 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Déposons les armes et concentrons-nous sur l'avenir de Ryloth. 47 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Quel dommage que votre fille soit absente. 48 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera a d'autres centres d'intérêt, amiral. 49 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Rien de suspect ? 50 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Laisse-moi voir. 51 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Je sais pas, Chop. 52 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Tout a l'air normal. 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Une simple exploitation minière. 54 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 J'ai entendu papa dire que c'était que la première. 55 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Non, on peut pas partir. 56 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Oncle Gobi nous a demandé d'obtenir des infos. 57 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper ? 58 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Ce n'est pas aux clones de défendre Ryloth. 59 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Comment Cham peut-il cautionner ça ? 60 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Il sait que le peuple en a assez de se battre. 61 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 On ne peut pas continuer comme ça. 62 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 On est sans défense maintenant qu'il leur a livré nos armes. 63 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 C'est inacceptable. 64 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 J'ai contacté quelqu'un qui peut nous en fournir d'autres. 65 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Que s'est-il encore passé ? 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,586 Navré, général. 67 00:06:18,670 --> 00:06:20,755 Ils étaient dans une zone interdite d'accès. 68 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 On se promenait juste. 69 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Je suis dans l'embarras, Cham. 70 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Entre nous, la situation est tendue en ce moment. 71 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Je ne dirai rien, mais que ça ne se reproduise pas. 72 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Ça n'arrivera plus. 73 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Merci, Howzer. 74 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Que faisais-tu là-bas ? 75 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Je te l'ai dit. 76 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Dis-moi la vérité, Hera. 77 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 C'est moi qui l'ai envoyée. 78 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, on rentre. 79 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 C'est injuste. On n'a rien fait de mal. 80 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 La raffinerie impériale est interdite d'accès, Hera. 81 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Tu le sais. 82 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 J'ai jamais dit qu'on était à la raffinerie. 83 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 J'ai mes sources. 84 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Dis-moi ce que tu as vu. 85 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Dans les moindres détails. 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 C'est inacceptable ! 87 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Tu sais ce qui aurait pu arriver si ça avait été signalé ? 88 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Ma fille qui espionne une exploitation impériale ? 89 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Pourquoi ce serait de l'espionnage ? 90 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Que veulent-ils nous cacher ? 91 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 C'est une situation délicate. 92 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Je ne te laisserai pas mêler Hera à ça. 93 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Les clones devaient quitter Ryloth à la fin de la guerre. 94 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Je refuse d'en voir toujours plus débarquer sans rien faire. 95 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 On devait les congédier le moment venu. 96 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 À quoi bon s'être battus si on n'accepte pas la paix ? 97 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 On est amis depuis longtemps, Cham. 98 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Crois-moi, l'Empire manigance quelque chose. 99 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Tu refuses juste de le voir. 100 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 Malgré vos avertissements, 101 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 Cham Syndulla s'est révélé plus coopératif que prévu. 102 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Vous avez vu la réaction des gens ? 103 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 Son influence est un problème. 104 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie est la véritable menace. 105 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie est son lieutenant. 106 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Les soldats de Syndulla lui seront toujours fidèles. 107 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Il faut tous les neutraliser. 108 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 On a tous un rôle à jouer, sénateur. 109 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Veillez à remplir le vôtre. 110 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Tu rêves toujours de piloter ? 111 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Constamment. Pour pouvoir m'envoler loin d'ici. 112 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Je rêvais de voir Ryloth libre. 113 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Que notre peuple vive heureux dans un monde en paix. 114 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Et c'est arrivé. 115 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Les gens n'ont pas l'air très heureux. 116 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Comme toi, ils ont connu la guerre bien trop longtemps. 117 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Mais on y arrive. 118 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Oncle Gobi n'est pas de cet avis. 119 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Il dit que les choses empirent. 120 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Je sais ce que pense ton oncle. 121 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 On veut la même chose, mais nos approches sont différentes. 122 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 S'il faut se battre, j'en suis tout à fait capable. 123 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi a confiance en moi. 124 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Pourquoi pas toi ? 125 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Quelle fougue. 126 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 On dirait moi à ton âge. 127 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Tu mérites mieux, Hera. 128 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Se battre, ça laisse des séquelles. 129 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Je ne veux pas que tu aies la même vie que moi. 130 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Comme vous le voyez, ce n'est qu'un début. 131 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Mais la mine de doonium aidera à reconstruire ce que la guerre a détruit. 132 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 On nous a dit que cette raffinerie ne serait pas une installation militaire. 133 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Vos soldats et votre armement suggèrent le contraire. 134 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Sous la République, votre planète était vulnérable, 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 mais ce n'est plus le cas. 136 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 L'Empire s'attache à protéger les intérêts de Ryloth. 137 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Veuillez m'excuser. J'ai une affaire à régler. 138 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Vous connaissez le chemin. 139 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 L'amiral Rampart se soucie plus de ses intérêts que de notre peuple. 140 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 On croirait entendre Gobi. 141 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 N'oublie pas ce qu'on essaie d'accomplir. 142 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Mais à quel prix ? 143 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Comment faire confiance à l'Empire si on nous cache des choses ? 144 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 On doit essayer, pour le bien de Ryloth. 145 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 Et si la paix de l'Empire ne nous convient pas ? 146 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Tu es en retard. En route. 147 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Je peux pas venir. Désolée. 148 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 Ton père t'a interdit d'espionner. 149 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 On cherche juste des provisions. 150 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Je ferais mieux de rester ici. 151 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Très bien. Moi qui comptais te laisser piloter. 152 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Piloter ? Vraiment ? 153 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Une prochaine fois. 154 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, couvre-moi ! 155 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Attends ! 156 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 J'ai balisé le vaisseau de Glie. Il n'est pas seul. 157 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 On approche à un-six-deux. 158 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 C'était comment ? 159 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Très bien. Bravo. 160 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Relâche le propulseur. Il est temps d'atterrir. 161 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Je peux le faire. 162 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Ni décollages ni atterrissages pour le moment. 163 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Observe et apprends. 164 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Contact imminent. 165 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Que vient-on chercher ? 166 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Des armes. 167 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 On a remis toutes les nôtres à l'Empire. 168 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Plus pour longtemps. 169 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 J'ai jamais vu un vaisseau pareil. 170 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 C'est vous, Gobi ? Cid nous envoie. 171 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Avec une trentaine de blasters et une caisse de détonateurs thermiques. 172 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Voyons ça. 173 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Quel type de vaisseau c'est ? 174 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Une navette d'assaut de classe Omicron modifiée. 175 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Je peux visiter ? 176 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, elle peut monter à bord ? 177 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 D'accord. Viens. 178 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Pas d'entourloupes. 179 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Entourloupes ? 180 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Oui. Je t'ai à l'œil. 181 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 D'accord. Fais-moi visiter. 182 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Voilà les capteurs, et le bouclier déflecteur. 183 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Et là, on a le navigateur et l'hyperdrive. 184 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Tu t'y connais. Tu pilotes ? 185 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Non. 186 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech refuse tant que je connais pas les caractéristiques techniques par cœur. 187 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Il n'y a pas que ça qui compte. Voler, c'est instinctif. 188 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Comment ça ? 189 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Quand je ferme les yeux et je m'imagine là-haut, je le sens. 190 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Les instruments nous guident, mais on est aux commandes. 191 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 On est libre. 192 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 T'es une pilote ? 193 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Non. Pas encore. 194 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Mais un jour. 195 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Viens. 196 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Je vais te montrer mon endroit préféré. 197 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 C'est là-haut que je dors. 198 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Tu vis à bord d'un vaisseau ? 199 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 J'en rêve. 200 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Techniquement, c'est la tourelle. 201 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Mais quand on ne nous attaque pas, c'est ma chambre. 202 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Qui en a après vous ? 203 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Vous avez des ennuis ? 204 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Je croyais que vous en aviez. 205 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 C'est pour ça qu'on est là, non ? 206 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 C'est un début. 207 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Dites à Cid de me contacter quand elle en aura d'autres. 208 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Un arsenal, ça attire l'attention. 209 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 J'espère que vous savez ce que vous faites. 210 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 On n'a pas le choix. 211 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, on s'en va. 212 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Merci pour la visite. 213 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Avec plaisir. 214 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Bonne chance. 215 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Tu t'es fait une amie ? 216 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Elle est étrange. Je l'aime bien. 217 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Vous saviez que voler était instinctif ? 218 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Comment ça ? 219 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Si le décollage et l'atterrissage sont durs, raison de plus pour m'apprendre. 220 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Tu es tenace. 221 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Vaisseau impérial en approche. 222 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Descends. Essaie de le semer. 223 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 En avant. 224 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Que fait-on ? 225 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Ces trois-là importaient des armes clandestines. 226 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Mlle Syndulla. 227 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 Je trouve alarmant que vous soyez mêlée à ça. 228 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Cham est derrière tout ça ! Elle en est la preuve. 229 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Il prépare une révolte. 230 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 C'est faux ! 231 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 Votre présence suffit à l'incriminer. 232 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 Le public ne le verra pas de cet œil. 233 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Vous l'avez bien dit. Il a de l'influence sur eux. 234 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 Et Cham n'a commis aucun crime… pour l'instant. 235 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Mais cette Syndulla, si. 236 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Ce n'est qu'une enfant. 237 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 C'est une insurgée. Arrêtez-les. 238 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 J'ai repéré trois soldats de Glie sur la crête ouest. 239 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Je m'en occupe ? 240 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Non. Laissez-les les prévenir. 241 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Et tenez-vous prêts. 242 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Il faut contacter le général. 243 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Un trafic d'armes ? Hera a perdu la tête. 244 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 On doit parler au sénateur Taa tout de suite. 245 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Que sais-tu ? 246 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Coupables de trahison ? 247 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Ils n'ont même pas eu de procès. 248 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Taa veillera à ce que ça reste ainsi. 249 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Il faut intercepter le convoi avant son arrivée. 250 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Où sont-ils ? 251 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Banlieue ouest. Secteur 3. 252 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Allons-y, Chopper ! 253 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Ils se dirigent vers le goulet. 254 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Il faut les intercepter avant. 255 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Séparons-nous. 256 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Reste là et attends mon signal. 257 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 - Ennemis en approche ! - Ils ciblent le convoi. 258 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 C'est Syndulla. J'en suis sûr. 259 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Qu'attendez-vous ? Attaquez ! 260 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 À vos ordres. 261 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 On perd le signal ! 262 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Où sont les renforts ? 263 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Nos communications sont coupées. 264 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Que fait-on ? 265 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Repoussez-les jusqu'à l'arrivée des renforts. 266 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Non. C'est trop tard. 267 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Dites-leur qu'on se rend. 268 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Se rendre ? À quoi vous jouez ? 269 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Je nous sauve la vie. 270 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Maman ! 271 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Que va faire papa ? 272 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa ne laissera pas passer ça. 273 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Ne t'en fais pas pour ça. 274 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Comment osez-vous attaquer notre convoi ! 275 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Vous êtes tous des traîtres. 276 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Vous menacez ma fille et l'accusez de trahison ? 277 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Depuis des années, vous faites passer vos intérêts avant ceux de Ryloth. 278 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 C'est vous, le traître. 279 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Faites quelque chose ! 280 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Il est armé. 281 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, réfléchissez aux conséquences. 282 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Son heure viendra, mais pas de cette façon. 283 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Merci d'avoir rempli votre rôle. 284 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, emmène Hera loin d'ici. Fonce ! 285 00:24:10,283 --> 00:24:11,409 Arrêtez ces insurgés 286 00:24:11,493 --> 00:24:13,787 pour tentative d'assassinat contre Orn Free Taa. 287 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 La fille de Syndulla n'ira pas bien loin. 288 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Envoyez nos forces à sa recherche. 289 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Sous-titres : Cynthia Kirbach