1 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 Vaaralliset Kaupat 2 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Heidän ei pitäisi olla täällä. 3 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Näen Gobi Glien ja hänen taistelijansa. 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Tämä ei ole oikein. Mitä Taa on tehnyt? 5 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Olen pettynyt, senaattori Taa. 6 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Uusi jalostamomme toi töitä lukemattomille kansalaisille, 7 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 mutta läsnäolomme haittaa heitä. 8 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Ei laisinkaan. 9 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Sanon koko kansan puolesta, että kumppanuutemme on tervetullutta. 10 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Vai mitä, Syndulla? 11 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Tuen aina sitä, mikä auttaa Rylothia. 12 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Entä te, kenraali? 13 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Yhdyttekö vaimonne mielipiteeseen? 14 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Vuosien taistelujen jälkeen rauha on tarpeen. 15 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 Ja rauhan myötä koittaa vauraus. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 Tämä on uusi aikakausi Rylothille. 17 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Menemmekö? 18 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Onko kaikki hyvin, kenraali? 19 00:01:56,783 --> 00:02:01,204 Sodan päättymisen pitäisi ilahduttaa, mutta muutos ei ole aina helppo. 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Toivon kansan ottavan rauhan vastaan ilolla. 21 00:02:04,916 --> 00:02:08,253 Ryloth on turvassa, Cham. Taistelitte tämän vuoksi. 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Aivan niin. 23 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Galaktisen imperiumin anteliaisuuden ansiosta - 24 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 uusi jalostamomme tuo Rylothille taas vakautta ja kehitystä. 25 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Nyt kaikkien twi'lekien on aika luopua sotilaallisista asemistaan - 26 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 ja nauttia ansaitusta vapaudestaan. 27 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Luopua, vai? 28 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Galaksissa vallitsee nyt järjestys, 29 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 joten Imperiumi voi tarjota urheaa klooniarmeijaansa - 30 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 suojaamaan ja puolustamaan meitä. 31 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Haluamme Syndullan! 32 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, kerro, mitä pitää tehdä! 33 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Ystäväni, ymmärrän levottomuutenne. 34 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Olemme seisseet aina yhtenä rintamana - 35 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 puolustaaksemme Rylothia. 36 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Kun Kloonisota alkoi ja Tasavalta oli häviöllä, 37 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 olimme yksin. 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Kun häviömme suuruus laajeni ja vihollinen lähestyi, 39 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 klooniarmeija tuli avuksemme. 40 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Emme olisi nyt tässä ilman heitä. 41 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 He taistelivat rinnallamme ja puolestamme. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 He ansaitsevat kunnioituksemme. 43 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Uskon heidän suojelevan meitä kuten aina. 44 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 Sota on päättynyt. 45 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Luopukaamme aseistamme ja keskittykäämme Rylothin tulevaisuuteen. 46 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Harmi, ettei tyttärenne päässyt tänne. 47 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hänellä on muuta tekemistä, amiraali. 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Näkyykö mitään epäilyttävää? 49 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Minä katson. 50 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Enpä tiedä, Chop. 51 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 En näe mitään epätavallista. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Tuo on vain kaivos. 53 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Kuulin isän sanovan, että tämä on vasta ensimmäinen. 54 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Emme voi mennä. 55 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Gobi-setä käski kerätä täältä tietoja. 56 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 57 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Kloonien ei pitäisi toimia Rylothin puolustajina. 58 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Kuinka Cham voi tukea tätä? 59 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Hän tietää kansan kyllästyneen taisteluun. 60 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Emme voi jatkaa sitä. 61 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Hän luovutti aseemme ja teki meistä puolustuskyvyttömiä. 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 En voi hyväksyä sitä. 63 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Hankin niitä lisää kontaktihenkilöni avulla. 64 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Mitä nyt on tapahtunut? 65 00:06:17,043 --> 00:06:18,586 Pahoitteluni, kenraali, 66 00:06:18,670 --> 00:06:20,755 mutta he olivat kielletyllä alueella. 67 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Tutkimme vain. 68 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Olen hankalassa tilanteessa. 69 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Kerron näin kahden kesken, että tilanne on hieman kireä. 70 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 En raportoi tästä, kunhan tämä ei toistu. 71 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Takaan, ettei niin käy. 72 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Kiitos, Howzer. 73 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Mitä sinä siellä teit? 74 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Minähän kerroin jo. 75 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Kerro totuus, Hera. 76 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Minä lähetin hänet. 77 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera ja Chopper, menkää heti sisälle. 78 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Epäreilua. Emme tehneet mitään väärää. 79 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Imperiumin jalostamolle ei saa mennä. 80 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Tiedät sen. 81 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 En kertonut, että kävimme siellä. 82 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Minullakin on keinoni. 83 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Kerro, mitä näit siellä. 84 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Kerro aivan kaikki. 85 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Tällainen ei käy. 86 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Tajuatko, mitä vahinkoa raportti olisi saanut aikaan? 87 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 Tyttäreni vakoili Imperiumin laitosta. 88 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Miksi se olisi vakoilua? 89 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Mitä siellä salataan? 90 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 Tilanne on hauras. 91 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Et saa sekoittaa Heraa siihen. 92 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Kloonien piti poistua Rylothilta sodan päätyttyä. 93 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 En katsele, kun heitä saapuu aina vain lisää. 94 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Sovimme toimintamme lopettamisesta. 95 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Miksi taistelimme, jos emme nyt hyväksy rauhaa? 96 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Olemme olleet ystäviä kauan. 97 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Usko minua. Imperiumin edustajat hautovat jotain. 98 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Et halua nähdä sitä. 99 00:08:12,450 --> 00:08:17,122 Varoituksistanne huolimatta Cham Syndulla on yllättävän yhteistyöhaluinen. 100 00:08:17,205 --> 00:08:22,377 Näittekö yleisön reaktion? Hänen vaikutusvaltansa heihin on ongelma. 101 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie on todellinen uhkanne. 102 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie on hänen avustajansa. 103 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Syndullan taistelijat pysyvät hänelle uskollisina. 104 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Heidät kaikki pitää hoidella. 105 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Meillä jokaisella on roolimme. 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Varmistakaa, että se tehdään. 107 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Haaveiletko vielä lentämisestä? 108 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Koko ajan. Sitten pääsen kauas täältä. 109 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Minä haaveilin vapaasta Rylothista. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Siitä, että kansamme saa elää rauhassa. 111 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Se onnistui. 112 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Kansa ei vaikuta tyytyväiseltä. 113 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Sota on ympäröinyt meitä kaikkia aivan liian kauan. 114 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Se on nyt ohi. 115 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Gobi-setä ei usko niin. 116 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Hän uskoo tilanteen huonontuvan. 117 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Tiedän kyllä, mitä setäsi ajattelee. 118 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Me haluamme samoja asioita mutta eri keinoin. 119 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Jos pitää taistella, pystyn siihen muiden lailla. 120 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi uskoo, että teen osani. 121 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Mikset sinä? 122 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Tuo tulinen luonteesi. 123 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Muistutat minua tuon ikäisenä. 124 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Haluan sinulle jotain enemmän. 125 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 Taisteleminen vaatii veronsa. 126 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Toivon, ettei sinun tarvitse elää minun tapaani. 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Tämä on vielä alkuvaiheessa, 128 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 mutta dooniumkaivoksen avulla korjaamme sodan jälkiä galaksissa. 129 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Meille kerrottiin, ettei jalostamo ole armeijan laitos, 130 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 mutta sotilaat ja aseet todistavat muuta. 131 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Planeettanne oli haavoittuva, 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 mutta tilanne on nyt muuttunut. 133 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 Imperiumi suojelee Rylothin etuja. 134 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Suokaa anteeksi. Hoidan erään asian. 135 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 Osaatte itsekin ulos. 136 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Amiraali Rampartia kiinnostaa oma etu, ei kansamme etu. 137 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Kuulen Gobin äänen mietteissäsi. 138 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Älä unohda päämääräämme. 139 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Kyseenalaistan sen vaatiman hinnan. 140 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Miten voimme luottaa Imperiumiin, kun he salaavat asioita? 141 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Yritetään luottaa Rylothin vuoksi. 142 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 Entä jos emme voi hyväksyä Imperiumin versiota rauhasta? 143 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Tulitte myöhässä. Lähdetään. 144 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 En pääse mukaan. Anteeksi. 145 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 Isäsi kielsi vakoilemisen. 146 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Tämä on vain huoltokäynti. 147 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Minun pitää siltikin jäädä. 148 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Hyvä on, vaikka olisitkin saanut lentää. 149 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Ihanko totta? 150 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Se saa nyt odottaa. 151 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Selitä asia, Chop! 152 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Odota! 153 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 Glien alus on merkitty, eikä hän kulje yksin. 154 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Lähestymme suunnasta 162. 155 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Miten meni? 156 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Oikein hyvin. 157 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Hellitä kaasusta. Meidän on aika laskeutua. 158 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Voin tehdä sen. 159 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Ei nousuja eikä laskuja vielä. 160 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Seuraa tätä. 161 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Kontakti lähestyy. 162 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Mitä tulimme hakemaan? 163 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Aseita. 164 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Mehän luovutimme aseemme Imperiumille. 165 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Ei kauaksi aikaa. 166 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 En ole nähnyt tuollaista alusta ikinä. 167 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Oletko Gobi? Cid lähetti meidät. 168 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Ja kolme tusinaa sädeasetta ja laatikollisen lämpökranaatteja. 169 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Näyttäkää. 170 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Mikä alus tuo on? 171 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Muokattu Omicron-luokan hyökkäyssukkula. 172 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Saanko kurkistaa sisälle? 173 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, saako hän käydä? 174 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Hyvä on, voit tulla. 175 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Mutta ei pelleilyä. 176 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Pelleilyäkö? 177 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Pidän sinua silmällä. 178 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Hyvä on. Esittele alusta. 179 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Tässä ovat sensorit ja suojakilpi. 180 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Tuolla on navigaattori, ja tämä on hyperajo. 181 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Tiedät tästä paljon. Osaatko lentää? 182 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 En. 183 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech ei anna harjoitella ennen kuin osaan aluksen ominaisuudet ulkoa. 184 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Ne ovat vasta alkua. Lentämisessä on kyse tunteesta. 185 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Mitä tarkoitat? 186 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Suljen silmäni, kuvittelen itseni ilmassa ja tunnen sen. 187 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Laitteet ohjaavat, mutta reitti pitää suunnitella. 188 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Silloin on vapaa. 189 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Oletko lentäjä? 190 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 En vielä. 191 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Mutta vielä joskus. 192 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Tule. 193 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Näytän lempipaikkani aluksella. 194 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Se on täällä ylhäällä. Nukun tuolla. 195 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Saatko asua tähtialuksella? 196 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 Se on haaveeni. 197 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Se on tykkimiehen paikka, 198 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 mutta kun emme pakene tai taistele, se on huoneeni. 199 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Ketä te pakenette? 200 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Oletteko pulassa? 201 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Luulin, että te olette. 202 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Senhän takia tulimme. 203 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 Tämä on alku. 204 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Cid ottakoon yhteyttä, kun hän saa näitä lisää. 205 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Aseiden kokoaminen herättää huomiota. 206 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Kai te tiedätte, mihin ryhdytte? 207 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 Emme voi muutakaan. 208 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Lähdetään, Hera. 209 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Kiitos esittelystä. 210 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Milloin vain. 211 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Onnea matkaan. 212 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Saitko uuden ystävän? 213 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Hän on outo. Pidän hänestä. 214 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Tiesitkö, että lentäminen on tunnetta? 215 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Mitä tunnetta? 216 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Jos nousut ja laskut ovat vaikeimpia, eikö niitä kannattaisi opettaa? 217 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Olet sinnikäs. 218 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Imperiumin alus lähestyy. 219 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Yritä päästä heistä eroon. 220 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Lähestykää. 221 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Mitä nyt tehdään? 222 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Nämä kolme jäivät kiinni aseiden tuomisesta planeetalle. 223 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Neiti Syndulla. 224 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 Sinun mukanaolosi on kaikista häiritsevin seikka. 225 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Cham on tämän takana. Tyttö on todiste siitä. 226 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Cham suunnittelee kapinaa. 227 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Se ei ole totta! 228 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 Läsnäolosi riittää vahvistamaan epäilyni. 229 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 Tätä ei nähdä sillä tavalla. 230 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Sanoitte itse, että Chamilla on valtaa kansaan. 231 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 Eikä hän ole tehnyt mitään laitonta. Vielä. 232 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Mutta tämä Syndulla on. 233 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Hän on pelkkä lapsi. 234 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Hän on kapinallinen. Viekää heidät pois. 235 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Kolme Glien taistelijaa länsiharjanteella. 236 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Hoitelenko heidät? 237 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Älä. Raportoikoot vain. 238 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Mutta asettukaa asemiin. 239 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Otetaan yhteyttä kenraaliin. 240 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Aseiden salakuljetusta. Mitä Hera ajatteli? 241 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Puhutaan senaattorille heti. 242 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Mitä sait selville? 243 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Syyllinen maanpetokseen. 244 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 Oikeudenkäyntiä ei ole pidetty. 245 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Taa pitää huolen, ettei sitä tule. 246 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Isketään saattueeseen ennen pääkaupunkia. 247 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Missä se on? 248 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Läntisellä laidalla. Sektori kolme. 249 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Tule, Chopper. 250 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Vaunu suuntaa soliin. 251 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Se pitää napata ennen sitä. 252 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Hajaannutaan. 253 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Odota täällä merkkiäni. 254 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 Viholliset lähestyvät. -Kohteena on saattue. 255 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Se on Syndulla. Olen varma siitä. 256 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Mitä odotamme? Hyökätkää! 257 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Kyllä, herra. 258 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Signaali hiipuu! 259 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Entä lisäjoukot? 260 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Radioyhteys katkaistiin. 261 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Mitä nyt tehdään? 262 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Pidätelkää heitä lisävoimien tuloon asti. 263 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Liian myöhäistä. 264 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Sanokaa, että antaudumme. 265 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Antaudutteko? Mitä te teette? 266 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Pidän meidät hengissä. 267 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Äiti! 268 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Mitä isä aikoo tehdä? 269 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa ei unohda tätä. 270 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Me huolehdimme siitä. 271 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Kuinka julkeatte hyökätä kimppuumme? 272 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Olette pettureita. 273 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Syytätte tytärtäni maanpetoksesta. 274 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Olen seurannut vuosikausia, kun ajatte ahneesti omaa etuanne. 275 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Te tässä syyllistytte maanpetokseen. 276 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Tehkää jotakin! 277 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Sädease on hänellä. 278 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, harkitse vielä, mitä aiot. 279 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Taan hetki koittaa, mutta ei näin. 280 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Kiitos avustanne, senaattori. 281 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, vie Hera pois täältä! 282 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Pidättäkää heidät Orn Free Taan salamurhayrityksen takia. 283 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 Syndullan tyttö ei ehdi kauas. 284 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Joukot etsikööt hänet. 285 00:25:06,923 --> 00:25:08,341 VAARALLISET KAUPAT 286 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Tekstitys: Kati Karvonen