1 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 Ze horen hier niet. 2 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Ik zie ze. Gobi Glie en z'n strijders zijn hier. 3 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Taa heeft toch niks misdaan? 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Ik ben teleurgesteld, senator Taa. 5 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Onze raffinaderij zorgt voor werkgelegenheid… 6 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 …maar men lijkt niet blij met onze komst. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Integendeel. 8 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Namens het volk zeg ik u dat onze samenwerking wordt toegejuicht. 9 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Ja toch, Syndulla? 10 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Ik steun alles wat Ryloth vooruithelpt. 11 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Hoe zit het met u, generaal? 12 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Deelt u haar zienswijze? 13 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Na deze lange oorlog hebben we vrede nodig. 14 00:01:41,393 --> 00:01:45,897 En vrede brengt welvaart. Dit is een nieuw tijdperk voor Ryloth. 15 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Zullen we? 16 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Alles goed, generaal? 17 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 De oorlog is gelukkig voorbij. 18 00:01:58,618 --> 00:02:04,207 Maar hervorming is lastig. Ik hoop dat m'n volk deze vrede omarmt. 19 00:02:04,916 --> 00:02:08,253 Ryloth is veilig, Cham. Hier heb je voor gestreden. 20 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Dat klopt. 21 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Dankzij de gulheid van het Galactische Keizerrijk… 22 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 …zal onze nieuwe raffinaderij zorgen voor stabiliteit en groei. 23 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 De tijd is gekomen dat alle Twi'leks de strijd staken… 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 …en genieten van hun hard bevochten vrijheid. 25 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 De strijd staken? 26 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Nu de orde in het universum is hersteld… 27 00:02:39,993 --> 00:02:45,582 …zal het Keizerlijke clone-leger ons beschermen en verdedigen. 28 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Wij willen Syndulla. 29 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, zeg wat we moeten doen. 30 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Vrienden, ik snap jullie bezorgdheid. 31 00:03:08,521 --> 00:03:14,069 We hebben ons altijd samen ingezet in het belang van Ryloth. 32 00:03:14,152 --> 00:03:19,616 Toen de Republiek de oorlog dreigde te verliezen, stonden we er alleen voor. 33 00:03:20,367 --> 00:03:26,539 Maar toen de vijand ons in het nauw dreef, schoot het clone-leger ons te hulp. 34 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Zonder hen hadden we hier vandaag niet gestaan. 35 00:03:30,960 --> 00:03:36,675 Ze vochten samen met ons. En voor ons. En ze hebben ons respect verdiend. 36 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Ik vertrouw erop dat ze ons als altijd zullen beschermen. 37 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 De oorlog is voorbij. 38 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Laten we onze wapens neerleggen en ons richten op de toekomst van Ryloth. 39 00:04:08,415 --> 00:04:14,629 Jammer dat uw dochter er niet bij is. -Hera heeft andere bezigheden, admiraal. 40 00:04:32,188 --> 00:04:36,067 Zie je al iets verdachts? Ik kijk wel even mee. 41 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Nou, Chop. 42 00:04:42,407 --> 00:04:46,286 Ik zie niets bijzonders. Het is gewoon een mijn. 43 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Papa zei dat dit pas de eerste is. 44 00:04:53,543 --> 00:04:57,714 Nee, we kunnen niet weg. We moeten informatie verzamelen voor oom Gobi. 45 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 46 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Onze veiligheid mag niet afhangen van clones. 47 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Hoe kan Cham dit toestaan? 48 00:05:48,223 --> 00:05:53,561 Hij weet dat het volk oorlogsmoe is. Het kon niet langer zo doorgaan. 49 00:05:53,645 --> 00:05:59,234 Hij heeft ons weerloos gemaakt door onze wapens in te vorderen. Onacceptabel. 50 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Ik heb al contact gezocht met m'n wapenleverancier. 51 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Wat nu weer? 52 00:06:17,043 --> 00:06:20,755 Excuses, generaal. Maar ze waren op verboden terrein. 53 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 We wilden er even uit. 54 00:06:26,928 --> 00:06:32,392 Ik voel me hier niet prettig bij. De sfeer tussen ons is wat gespannen. 55 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Volgende keer moet ik het melden. 56 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Het zal niet meer gebeuren. 57 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Dank je, Howzer. 58 00:06:45,405 --> 00:06:48,700 Wat deden jullie daar? -Dat heb ik toch verteld? 59 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 De waarheid, graag. 60 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Ik had 't gevraagd. 61 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper. Naar binnen. Nu. 62 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Zo oneerlijk. We hebben niks fout gedaan. 63 00:07:07,218 --> 00:07:12,015 De raffinaderij is verboden gebied. Dat weet je. 64 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Hoe weet u dat we daar waren? 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Ik heb zo m'n bronnen. 66 00:07:19,898 --> 00:07:23,193 Vertel me wat je hebt gezien. Ik wil alles weten. 67 00:07:24,402 --> 00:07:30,283 Dat is onacceptabel. Besef je wat voor gevolgen dit had kunnen hebben? 68 00:07:30,367 --> 00:07:35,914 M'n dochter die 't Keizerrijk bespioneert? -Wat valt er te spioneren? 69 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Wat hebben ze te verbergen? 70 00:07:38,208 --> 00:07:43,213 Het ligt allemaal uiterst gevoelig. Betrek Hera er niet bij. 71 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 De clones zouden na de oorlog vertrekken. 72 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Ik ga er niet mee akkoord dat er steeds meer komen. 73 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Na de oorlog zouden we ontmantelen. 74 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Wat heeft oorlog voor zin als we geen vrede willen? 75 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 We zijn al heel lang bevriend. 76 00:08:00,271 --> 00:08:06,152 Ik zeg je, ze voeren iets in hun schild. Jij wilt het alleen niet zien. 77 00:08:12,450 --> 00:08:17,122 Ondanks je waarschuwing was Cham Syndulla meegaander dan verwacht. 78 00:08:17,205 --> 00:08:22,377 Zag je hoe het volk op hem reageerde? Zijn invloed op hen is een probleem. 79 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie is uw echte probleem. 80 00:08:25,130 --> 00:08:30,343 Glie is zijn luitenant. De strijdmacht van Syndulla zal hem altijd trouw zijn. 81 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 Daar moeten we mee afrekenen. 82 00:08:32,470 --> 00:08:36,891 We hebben hier allemaal een taak. Maak uw woorden waar. 83 00:08:50,030 --> 00:08:55,410 Droom je nog steeds van vliegen? -Altijd. Dan kan ik hier ver vandaan. 84 00:08:56,911 --> 00:09:02,542 Ik droomde altijd van een vrij Ryloth. Dat ons volk in vrede zou leven. 85 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Dat hebben we nu bereikt. 86 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Maar de mensen lijken niet gelukkig. 87 00:09:06,504 --> 00:09:12,761 Ze hebben veel te lang geleden onder de oorlog. Maar we komen erdoorheen. 88 00:09:12,844 --> 00:09:17,265 Oom Gobi denkt van niet. Hij zegt dat het allemaal erger wordt. 89 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Ik weet wat je oom denkt. 90 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 We willen allebei hetzelfde, maar we verschillen in aanpak. 91 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Ik wil ook graag meevechten. 92 00:09:28,443 --> 00:09:32,947 Gobi vertrouwt erop dat ik het kan. Waarom u niet? 93 00:09:34,699 --> 00:09:39,245 Wat een temperament. Net als ik vroeger. 94 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Maar jij moet het beter krijgen. 95 00:09:41,414 --> 00:09:47,671 Oorlogen eisen hun tol. Hopelijk krijg jij een beter leven dan ik. 96 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 We zijn nog in de beginfase. 97 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 De doonium-mijn zal delen van het oorlogsgebied herstellen. 98 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Ze zeiden dat het geen militaire faciliteit zou worden. 99 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Maar uw soldaten en arsenaal suggereren iets anders. 100 00:10:22,414 --> 00:10:26,960 Onder de Republiek was uw planeet kwetsbaar. Dat is verleden tijd. 101 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 Het Keizerrijk beschermt de belangen van Ryloth. 102 00:10:33,091 --> 00:10:37,303 Excuses, de plicht roept. U kunt de uitgang zelf wel vinden. 103 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Admiraal Rampart geeft meer om zichzelf dan om ons volk. 104 00:10:45,020 --> 00:10:49,607 Je praat net als Gobi. Verlies ons doel niet uit het oog. 105 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Maar wat gaat dat ons kosten? 106 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Hoe kunnen we ze vertrouwen als ze dingen achterhouden? 107 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 We moeten het proberen. Voor Ryloth. 108 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 En als we niet kunnen leven met de vrede van het Keizerrijk? Wat dan? 109 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Eindelijk. We gaan. 110 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Ik mag niet mee. Het spijt me. 111 00:11:18,970 --> 00:11:23,516 Je mag alleen niet meer spioneren. We gaan gewoon even wat dingen halen. 112 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Ik blijf toch liever hier. 113 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Jammer, ik wilde jou laten vliegen. 114 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Vliegen? Echt? 115 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Later misschien. 116 00:11:34,277 --> 00:11:36,613 Chop, verzin een smoes. Wacht. 117 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 Glie's schip is gesignaleerd en hij heeft gezelschap. 118 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 We naderen op één-zes-twee. 119 00:12:04,391 --> 00:12:07,602 Hoe klonk dat? -Heel goed. 120 00:12:07,686 --> 00:12:12,315 Neem maar gas terug. We gaan landen. -Dat kan ik ook wel. 121 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Je mag nog niet opstijgen of landen. 122 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Leermoment. 123 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Landing ingezet. 124 00:12:39,467 --> 00:12:42,762 Wat moesten we hier ophalen? -Wapens. 125 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Maar we hebben net al onze wapens ingeleverd. 126 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Niet voor lang. 127 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Zo een heb ik nog nooit gezien. 128 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Ben jij Gobi? Cid heeft ons gestuurd. 129 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 We hebben 36 blasters en thermische ontstekers. 130 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Laat zien. 131 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Wat is dit voor schip? 132 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Een Omicron-achtige vechtshuttle. 133 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Mag ik binnenkijken? 134 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Mag ze aan boord komen? 135 00:13:57,712 --> 00:14:01,675 Oké, kom maar naar boven. Maar geen geintjes. 136 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Geintjes? 137 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Ik hou je in de gaten. 138 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Oké dan. Leid me maar rond. 139 00:14:12,268 --> 00:14:17,565 Kijk, het sensorpaneel en deflectorschild. Hier de navigatie en de hyperdrive. 140 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Je hebt er verstand van. Vlieg je zelf ook? 141 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Nee. 142 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech laat me pas vliegen als ik alle specs kan opdreunen. 143 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Het gaat niet alleen om specs. Vliegen gaat om gevoel. 144 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Hoe bedoel je? 145 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Als ik me voorstel dat ik daarboven vlieg, kan ik het voelen. 146 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 De instrumenten helpen, maar jij bepaalt je koers. 147 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Je bent vrij. 148 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Ben je al piloot? 149 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Nee, nog niet. 150 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Maar ooit wel. 151 00:14:53,059 --> 00:14:56,646 Kom. Ik laat je mijn favoriete plek zien. 152 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Daarboven. Daar slaap ik. 153 00:15:03,278 --> 00:15:07,198 Mag je op een ruimteschip wonen? Dat is mijn droom. 154 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Eigenlijk zit daar ons wapen. 155 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 Maar als we niet in gevecht zijn, is dat mijn kamer. 156 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 In gevecht? Zitten jullie in de problemen? 157 00:15:18,877 --> 00:15:23,423 Ik dacht dat jij in de problemen zat. Daarom zijn we toch hier? 158 00:15:26,343 --> 00:15:31,056 Beter dan niks. Laat Cid contact met me opnemen als ze meer heeft. 159 00:15:31,139 --> 00:15:35,560 Een arsenaal aanleggen valt op. Hopelijk weet je wat je doet. 160 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 We hebben geen keus. 161 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, we gaan. 162 00:15:41,524 --> 00:15:44,611 Bedankt voor de rondleiding. -Graag gedaan. 163 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Succes. 164 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Een nieuwe vriendin? 165 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Ze is nogal apart. Ik mag haar wel. 166 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Wist je dat vliegen over gevoel gaat? 167 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Hoezo, gevoel? 168 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Als opstijgen en landen het moeilijkst is, waarom leer ik dat dan niet eerst? 169 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Niet zo drammen. 170 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Een Keizerlijk schip in aantocht. 171 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Blijf laag. Schud ze af. 172 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Naar binnen. 173 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Wat moeten we doen? 174 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Deze drie smokkelden wapens de planeet op. 175 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Juffrouw Syndulla. 176 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 Ik ben geschokt dat u meedoet aan zulke praktijken. 177 00:17:58,370 --> 00:18:03,333 Cham zit erachter. Zij is het bewijs. Hij beraamt een opstand. 178 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Dat is niet waar. 179 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 Dat jij hier bent, zegt genoeg. 180 00:18:08,505 --> 00:18:13,843 Zo zal het volk het niet zien. U zei zelf dat hij veel invloed heeft. 181 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 En Cham heeft zelf geen misdaad begaan. Nog niet. 182 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Maar deze Syndulla wel. 183 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Maar ze is nog een kind. 184 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Ze is een opstandeling. Breng ze weg. 185 00:18:39,202 --> 00:18:45,083 Drie strijders van Glie aan de westkant. Zal ik die afhandelen? 186 00:18:45,166 --> 00:18:50,130 Nee, laat ze maar rapport uitbrengen. Maar ga stand-by staan. 187 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 We moeten de generaal inlichten. 188 00:19:02,892 --> 00:19:08,106 Wapensmokkel? Waar is Hera mee bezig? -Ik wil de senator dringend spreken. 189 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Heb je nieuws? 190 00:19:13,236 --> 00:19:17,282 Schuldig aan verraad? Ze zijn nog niet eens veroordeeld. 191 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Taa wil geen rechtszaak. 192 00:19:21,327 --> 00:19:25,540 We moeten het konvooi onderscheppen. Waar zijn ze nu? 193 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Westelijke buitenwijken. Sector 3. 194 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, kom. 195 00:19:53,735 --> 00:19:58,031 Ze rijden richting de ravijnen. -We moeten ze tegenhouden. 196 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Opsplitsen. 197 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Wacht hier op mijn teken. 198 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 De vijand. -Ze vallen het konvooi aan. 199 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Syndulla. Ik wist het. 200 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Schiet op. Aanvallen. 201 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Ja, meneer. 202 00:21:40,133 --> 00:21:42,802 Het signaal… -Waar blijft de versterking? 203 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Comm is afgesneden. 204 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Wat nu? 205 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Wacht op versterking. 206 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Daar is het te laat voor. 207 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Zeg dat we ons overgeven. 208 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Ons overgeven? Wat bereik je daarmee? 209 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Dat we overleven. 210 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mama. 211 00:22:47,492 --> 00:22:51,329 Wat moet papa nu doen? Taa zal niet opgeven. 212 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Dat is onze zorg. 213 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Hoe durf je ons aan te vallen? 214 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 Jullie zijn verraders. 215 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Hoe durft u m'n dochter van verraad te beschuldigen? 216 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 Ik heb jarenlang moeten aanzien hoe u uw eigen belang voor liet gaan. 217 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 U bent de verrader. 218 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Doe iets. 219 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Hij is degene met de blaster. 220 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Denk even goed na over waar je mee bezig bent. 221 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Je kunt later met hem afrekenen. Maar niet op deze manier. 222 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Bedankt voor uw aandeel. 223 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, haal Hera hier weg. Snel. 224 00:24:10,283 --> 00:24:13,787 Arresteer ze wegens poging tot moord op Orn Free Taa. 225 00:24:27,342 --> 00:24:32,180 Dat kind van Syndulla komt niet ver. Laat haar opsporen. 226 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Ondertiteld door: Joyce Wielinga