1 00:00:30,530 --> 00:00:33,616 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:33,700 --> 00:00:37,037 En handel med djævlen 3 00:00:47,213 --> 00:00:48,631 De burde ikke være her. 4 00:00:54,888 --> 00:00:58,600 Jeg har fået øje på dem. Gobi Glie og hans soldater er her. 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,146 Det føles forkert. Hvad har Taa gjort? 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 Jeg er skuffet, senator Taa. 7 00:01:12,113 --> 00:01:15,617 Selvom vores nye raffinaderi bringer utallige jobs til dit folk, 8 00:01:15,700 --> 00:01:18,203 virker de utilfredse med vores tilstedeværelse. 9 00:01:18,286 --> 00:01:19,579 Slet ikke. 10 00:01:19,662 --> 00:01:24,209 Jeg taler på folkets vegne, når jeg siger, at vores partnerskab er meget velkomment. 11 00:01:24,834 --> 00:01:26,711 Er du ikke enig, Syndulla? 12 00:01:26,795 --> 00:01:30,090 Jeg støtter altid det, der gavner Ryloth. 13 00:01:30,715 --> 00:01:32,717 Og hvad med dig, general? 14 00:01:32,801 --> 00:01:35,095 Deler du din kones mening? 15 00:01:37,555 --> 00:01:40,725 Efter mange års kamp, er der brug for fred. 16 00:01:41,393 --> 00:01:43,895 Fred skaber velstand. 17 00:01:43,978 --> 00:01:45,897 Dette er en ny æra for Ryloth. 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 Skal vi? 19 00:01:53,405 --> 00:01:55,198 Alt vel, general? 20 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 Jeg burde glædes over, at krigen er ovre. 21 00:01:58,618 --> 00:02:01,204 Men ændringer er ikke altid nemme. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,207 Jeg håber, mit folk vil tage freden til sig. 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,167 Ryloth er tryg, Cham. 24 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Det er det her, du kæmpede for. 25 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Ja, det er det. 26 00:02:13,883 --> 00:02:17,762 Takket være Imperiets generøsitet, 27 00:02:17,846 --> 00:02:24,060 vil vores nye raffinaderi bringe stabilitet og vækst til Ryloth igen. 28 00:02:24,894 --> 00:02:31,192 Nu er det tid til, at alle Twi'leks træder tilbage fra deres militære poster 29 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 og nyder deres velfortjente frihed. 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,406 Træder tilbage? 31 00:02:36,489 --> 00:02:39,909 Nu, hvor orden er etableret i galaksen, 32 00:02:39,993 --> 00:02:43,455 har Imperiet givet sin tapre klonhær til opgave 33 00:02:43,538 --> 00:02:45,582 at beskytte og forsvare os. 34 00:02:45,665 --> 00:02:47,125 Vi vil have Syndulla! 35 00:02:52,672 --> 00:02:54,758 Cham, fortæl os, hvad vi skal gøre! 36 00:03:04,809 --> 00:03:08,438 Mine venner, jeg forstår jeres urolighed. 37 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Den ene ting, vi altid har gjort som folkefærd, 38 00:03:11,232 --> 00:03:14,069 er at stå sammen om at forsvare Ryloth. 39 00:03:14,152 --> 00:03:18,114 Da Klonkrigen brød ud, og Republikken var ved at tabe, 40 00:03:18,198 --> 00:03:19,616 stod vi alene. 41 00:03:20,367 --> 00:03:23,828 Men da vores tab blev ubærlige, og fjenden nærmede sig, 42 00:03:23,912 --> 00:03:26,539 kom klonhæren os til undsætning. 43 00:03:26,623 --> 00:03:30,251 Vi ville ikke være her i dag, hvis det ikke var for dem. 44 00:03:30,960 --> 00:03:34,255 De kæmpede med os. De kæmpede for os. 45 00:03:34,339 --> 00:03:36,675 Og de har fortjent vores respekt. 46 00:03:36,758 --> 00:03:40,637 Jeg tror på, at de vil beskytte os, som de altid har gjort. 47 00:03:41,721 --> 00:03:44,057 Krigen er forbi. 48 00:03:44,140 --> 00:03:48,853 Lad os lægge vores våben fra os og fokusere på Ryloths fremtid. 49 00:04:08,415 --> 00:04:11,167 Sikke en skam, din datter ikke er med i dag. 50 00:04:12,001 --> 00:04:14,629 Hera har andre interesser, admiral. 51 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 Er der noget mistænkeligt endnu? 52 00:04:34,816 --> 00:04:36,067 Lad mig se. 53 00:04:41,281 --> 00:04:42,323 Jeg ved nu ikke, Chop. 54 00:04:42,407 --> 00:04:44,868 Intet ser usædvanligt ud. 55 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Det er bare en mine. 56 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Jeg overhørte far sige, at det kun er første lokation. 57 00:04:53,543 --> 00:04:55,086 Nej, vi kan ikke gå derned. 58 00:04:55,170 --> 00:04:57,714 Onkel Gobi bad os blive her og indsamle information. 59 00:05:31,373 --> 00:05:32,540 Chopper? 60 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 Åh-åh. 61 00:05:41,883 --> 00:05:45,887 Kloner burde ikke forsvare Ryloth. 62 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Hvordan kan Cham støtte det her? 63 00:05:48,223 --> 00:05:51,393 Han ved, at folket er trætte af at kæmpe. 64 00:05:51,476 --> 00:05:53,561 Vi kan ikke fortsætte på denne måde. 65 00:05:53,645 --> 00:05:57,273 Ved at overgive vores våben, har han gjort os forsvarsløse. 66 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 Det kan jeg ikke acceptere. 67 00:05:59,317 --> 00:06:02,570 Jeg har allerede bedt min kontakt om at levere flere. 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 Hvad er der nu sket? 69 00:06:17,043 --> 00:06:18,586 Jeg beklager, general, 70 00:06:18,670 --> 00:06:20,755 men de blev fundet på forbudt område. 71 00:06:23,466 --> 00:06:25,010 Vi var bare på tur. 72 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Det er en svær situation for mig, Cham. 73 00:06:28,680 --> 00:06:32,392 Mellem os, så er det hele lidt anspændt for tiden. 74 00:06:32,475 --> 00:06:34,728 Jeg anmelder det ikke, men det må ikke ske igen. 75 00:06:34,811 --> 00:06:36,688 Det lover jeg, det ikke gør. 76 00:06:36,771 --> 00:06:38,064 Tak, Howzer. 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,198 Hvad lavede du derude? 78 00:06:47,282 --> 00:06:48,700 Det har jeg allerede sagt. 79 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Fortæl mig sandheden, Hera. 80 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Jeg sendte hende. 81 00:06:56,416 --> 00:06:59,544 Hera, Chopper, gå indenfor. 82 00:07:04,007 --> 00:07:07,135 Det er ikke rimeligt. Vi har ikke gjort noget galt. 83 00:07:07,218 --> 00:07:10,722 Det kejserlige raffinaderi er forbudt område, Hera. 84 00:07:10,805 --> 00:07:12,015 Det ved du. 85 00:07:13,016 --> 00:07:15,226 Jeg nævnte ikke, vi var ved raffinaderiet. 86 00:07:17,395 --> 00:07:18,938 Jeg har også mine metoder. 87 00:07:19,898 --> 00:07:21,816 Fortæl mig, hvad du så. 88 00:07:21,900 --> 00:07:23,193 Udelad intet. 89 00:07:24,402 --> 00:07:26,613 Det er uacceptabelt! 90 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 Indser du, hvad der kunne være sket, hvis det var blevet anmeldt? 91 00:07:30,367 --> 00:07:32,911 At min datter udspionerer en kejserlig facilitet? 92 00:07:33,536 --> 00:07:35,914 Hvorfor ville det være spionage? 93 00:07:35,997 --> 00:07:38,124 Hvad er det, de ikke vil have, at vi ser? 94 00:07:38,208 --> 00:07:40,668 Det er en vanskelig situation. 95 00:07:40,752 --> 00:07:43,213 Jeg tillader ikke, at du indblander Hera. 96 00:07:43,296 --> 00:07:46,883 Klonerne burde have forladt Ryloth, da krigen endte. 97 00:07:47,759 --> 00:07:50,887 Jeg ser ikke til, mens flere ankommer hver dag. 98 00:07:51,596 --> 00:07:53,973 Vi indvilligede i at lade os opløse, når tiden var inde. 99 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Hvad var pointen med at kæmpe, hvis vi ikke kan acceptere fred? 100 00:07:57,894 --> 00:08:00,188 Vi har været venner længe, Cham. 101 00:08:00,271 --> 00:08:03,233 Jeg siger dig, Imperiet er ude på noget. 102 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 Du vil bare ikke anerkende det. 103 00:08:12,450 --> 00:08:13,660 På trods af dine advarsler 104 00:08:13,743 --> 00:08:17,122 har Cham Syndulla vist sig at samarbejde mere, end vi troede. 105 00:08:17,205 --> 00:08:20,208 Så du, hvordan folket reagerede? 106 00:08:20,291 --> 00:08:22,377 Hans indflydelse på dem er et problem. 107 00:08:22,460 --> 00:08:25,046 Gobi Glie er den virkelige trussel. 108 00:08:25,130 --> 00:08:27,382 Glie er hans løjtnant. 109 00:08:27,465 --> 00:08:30,343 Syndullas soldater vil altid være loyale over for ham. 110 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 I må tage jer af dem alle. 111 00:08:32,470 --> 00:08:35,098 Vi har alle en rolle at spille, senator. 112 00:08:35,181 --> 00:08:36,891 Sørg for, at se det til ende. 113 00:08:50,030 --> 00:08:51,906 Drømmer du stadig om at flyve? 114 00:08:51,990 --> 00:08:55,410 Konstant. Så kan jeg rejse langt væk herfra. 115 00:08:56,911 --> 00:08:59,497 Min drøm var, at Ryloth ville blive fri. 116 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 At vores folk kunne leve lykkeligt i en fredelig verden. 117 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Det har vi opnået nu. 118 00:09:04,210 --> 00:09:06,421 Folket virker ikke begejstrede. 119 00:09:06,504 --> 00:09:11,384 Deres liv, ligesom dit, har været omgærdet af krig alt for længe. 120 00:09:11,468 --> 00:09:12,761 Men vi er på vej gennem det. 121 00:09:12,844 --> 00:09:15,221 Det lader onkel Gobi ikke til at mene. 122 00:09:15,305 --> 00:09:17,265 Han siger, det er ved at blive værre. 123 00:09:17,349 --> 00:09:19,851 Jeg kender godt til din onkels mening. 124 00:09:20,518 --> 00:09:24,397 Han og jeg ønsker det samme, men vi har forskellige indfaldvinkler. 125 00:09:24,481 --> 00:09:27,567 Hvis vi skal kæmpe, så kan jeg godt være med. 126 00:09:28,443 --> 00:09:30,362 Gobi stoler på, at jeg kan bidrage. 127 00:09:31,071 --> 00:09:32,947 Hvorfor gør du ikke? 128 00:09:34,699 --> 00:09:36,785 Den fyrige ånd. 129 00:09:36,868 --> 00:09:39,245 Du minder mig om mig selv på din alder. 130 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Men jeg ønsker mere for dig, Hera. 131 00:09:41,414 --> 00:09:43,458 At kæmpe... har sin pris. 132 00:09:44,334 --> 00:09:47,671 Jeg håber, at du aldrig skal leve et liv som mit. 133 00:10:03,269 --> 00:10:05,855 Som I kan se, er vi stadig tidligt i processen. 134 00:10:05,939 --> 00:10:10,402 Men doonium-minen vil genopbygge de dele af galaksen, der blev hærget af krigen. 135 00:10:13,947 --> 00:10:18,660 Vi fik at vide, at raffinaderiet ikke ville være en militærfacilitet. 136 00:10:18,743 --> 00:10:22,330 Men jeres soldater og våben angiver noget andet. 137 00:10:22,414 --> 00:10:25,041 Under Republikken var jeres planet sårbar, 138 00:10:25,125 --> 00:10:26,960 men det er ikke længere tilfældet. 139 00:10:27,043 --> 00:10:30,672 Imperiet er dedikeret til at beskytte Ryloths interesser. 140 00:10:33,091 --> 00:10:35,593 Undskyld mig. Der er noget, jeg må tage mig af. 141 00:10:35,677 --> 00:10:37,303 I finder vel selv ud? 142 00:10:39,514 --> 00:10:44,144 Admiral Rampart går mere op i sine egne interesser end vores folk. 143 00:10:45,020 --> 00:10:47,147 Jeg hører Gobis stemme i dine tanker. 144 00:10:47,230 --> 00:10:49,607 Glem ikke, hvad vi forsøger at opnå. 145 00:10:49,691 --> 00:10:52,527 Jeg stiller spørgsmåltegn ved prisen. 146 00:10:52,610 --> 00:10:56,698 Hvordan kan vi stole på Imperiet, når de bliver ved at skjule ting fra os? 147 00:10:56,781 --> 00:11:00,577 Vi må prøve, for Ryloths skyld. 148 00:11:00,660 --> 00:11:06,291 Og hvis Imperiets version af fred er uacceptabel, hvad så? 149 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Du kommer for sent. Lad os komme i gang. 150 00:11:15,800 --> 00:11:18,887 Jeg kan ikke. Beklager. 151 00:11:18,970 --> 00:11:21,598 Din far sagde, du ikke måtte spionere længere. 152 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Dette er blot at hente noget. 153 00:11:24,142 --> 00:11:26,269 Jeg bør stadig blive her. 154 00:11:26,811 --> 00:11:29,647 Okay. Jeg ville ellers lade dig flyve denne gang. 155 00:11:29,731 --> 00:11:31,524 Flyve? Virkelig? 156 00:11:32,484 --> 00:11:34,194 Så må det vente. 157 00:11:34,277 --> 00:11:35,528 Chop, find på en undskyldning! 158 00:11:35,612 --> 00:11:36,613 Vent! 159 00:11:52,087 --> 00:11:55,840 Glies skib er blevet markeret, og han er ikke alene. 160 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Vi er ved at lande ved ét-seks-to. 161 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Hvordan var det? 162 00:12:05,892 --> 00:12:07,602 Ja, ja. Glimrende. 163 00:12:07,686 --> 00:12:11,231 Slip nu speederen. Det er tid til at lande. 164 00:12:11,314 --> 00:12:12,315 Jeg kan godt. 165 00:12:12,857 --> 00:12:15,026 Du kan hverken lette eller lande. Ikke endnu. 166 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Se med og lær. 167 00:12:20,699 --> 00:12:22,450 Kontakten er på vej. 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,553 Hvad er vi her for at hente? 169 00:12:41,636 --> 00:12:42,762 Våben. 170 00:12:42,846 --> 00:12:46,224 Men vi gav lige alle vores våben til Imperiet. 171 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Ikke længe. 172 00:12:53,732 --> 00:12:57,193 Jeg har aldrig set sådan et skib før. 173 00:13:22,719 --> 00:13:24,846 Er du Gobi? Cid sendte os. 174 00:13:25,555 --> 00:13:28,683 Sammen med tre dusin blastere og en kasse termiske detonatorer. 175 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Lad os se dem. 176 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Hvad er det for et skib? 177 00:13:48,411 --> 00:13:50,955 Et modificeret angrebsfartøj i Omicron-klassen. 178 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Må jeg se det indefra? 179 00:13:53,416 --> 00:13:55,668 Hunter, må hun komme ombord? 180 00:13:57,712 --> 00:14:00,298 Okay. Kom bare op. 181 00:14:00,382 --> 00:14:01,675 Men nu ingen løjer. 182 00:14:02,425 --> 00:14:03,718 Løjer? 183 00:14:04,386 --> 00:14:06,596 Aha. Jeg holder øje med dig. 184 00:14:08,765 --> 00:14:11,476 Okay. Så vis mig rundt. 185 00:14:12,268 --> 00:14:14,854 Det her er sensorpanelet, og det er deflektorskjoldet. 186 00:14:14,938 --> 00:14:17,565 Der er nanavigationslæseren, og det er hyperdrevet. 187 00:14:19,359 --> 00:14:22,529 Du ved godt nok meget om det her. Kan du flyve? 188 00:14:22,612 --> 00:14:23,613 Nej. 189 00:14:23,697 --> 00:14:27,826 Tech vil ikke lade mig træne, før jeg kan alle skibets specifikationer udenad. 190 00:14:27,909 --> 00:14:32,497 Specifikationer er kun det halve. At flyve er... Det er en følelse. 191 00:14:32,580 --> 00:14:33,790 Hvad mener du? 192 00:14:34,457 --> 00:14:39,254 Når jeg lukker øjnene og forestiller mig at være deroppe, så kan jeg mærke det. 193 00:14:40,005 --> 00:14:43,299 Instrumenterne hjælper dig frem, men du lægger selv kursen. 194 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Du er fri. 195 00:14:45,010 --> 00:14:46,845 Så du er pilot? 196 00:14:46,928 --> 00:14:49,180 Nej. Ikke endnu. 197 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 Men en skønne dag. 198 00:14:53,059 --> 00:14:54,060 Kom så. 199 00:14:54,144 --> 00:14:56,646 Jeg viser dig min yndlingsdel af skibet. 200 00:14:59,691 --> 00:15:02,527 Deroppe... Det er dér, jeg sover. 201 00:15:03,278 --> 00:15:05,447 Bor du på et rumskib? 202 00:15:05,530 --> 00:15:07,198 Det er min drøm. 203 00:15:07,282 --> 00:15:09,743 Teknisk set er det vores våbenmontering, 204 00:15:09,826 --> 00:15:14,873 men når vi ikke bliver jaget eller skudt efter, så er det mit værelse. 205 00:15:14,956 --> 00:15:16,791 Hvem jager jer? 206 00:15:16,875 --> 00:15:18,793 Er I i problemer? 207 00:15:18,877 --> 00:15:21,588 Jeg troede, I var i problemer. 208 00:15:21,671 --> 00:15:23,423 Er det ikke derfor, vi er her? 209 00:15:26,343 --> 00:15:27,802 Det er en begyndelse. 210 00:15:27,886 --> 00:15:31,056 Bed Cid kontakte mig, når hun har mere at sælge. 211 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 At opbygge et våbenlager tiltrækker opmærksomhed. 212 00:15:33,558 --> 00:15:35,560 Jeg håber, du ved, hvad du har gang i. 213 00:15:35,643 --> 00:15:37,187 Vi har intet valg. 214 00:15:38,980 --> 00:15:40,190 Hera, vi skal afsted. 215 00:15:41,524 --> 00:15:42,817 Tak for turen. 216 00:15:43,610 --> 00:15:44,611 Når som helst. 217 00:15:49,366 --> 00:15:50,367 Held og lykke. 218 00:15:53,411 --> 00:15:54,537 Fik du en ny ven? 219 00:15:54,621 --> 00:15:57,540 Hun er lidt sær. Jeg kan lide hende. 220 00:15:58,041 --> 00:16:00,293 Vidste I, at det at flyve er en følelse? 221 00:16:02,629 --> 00:16:04,881 Hvilken følelse? 222 00:16:31,991 --> 00:16:36,871 Hvis at lette og lande er det sværeste, burde jeg så ikke netop lære dét? 223 00:16:37,372 --> 00:16:38,581 Du er vedholdende. 224 00:16:39,332 --> 00:16:41,751 Der er et kejserligt skib på vej mod os. 225 00:16:41,835 --> 00:16:43,545 Flyv lavt. Forsøg at ryste dem af. 226 00:17:03,982 --> 00:17:05,191 Ryk ind. 227 00:17:21,458 --> 00:17:23,084 Hvad gør vi? 228 00:17:46,900 --> 00:17:50,612 Disse tre blev taget i at smugle våben til planeten. 229 00:17:52,405 --> 00:17:54,115 Frk. Syndulla. 230 00:17:54,199 --> 00:17:58,286 At du er involveret i den slags er højest foruroligende. 231 00:17:58,370 --> 00:18:01,414 Cham står bag det! Hun er beviset. 232 00:18:01,498 --> 00:18:03,333 Han planlægger et oprør. 233 00:18:03,416 --> 00:18:04,834 Det passer ikke! 234 00:18:04,918 --> 00:18:07,837 At du er her er nok til at implicere ham. 235 00:18:08,505 --> 00:18:10,799 Sådan vil offentligheden ikke se på det. 236 00:18:10,882 --> 00:18:13,843 Du sagde det selv. Han har en indflydelse på dem. 237 00:18:13,927 --> 00:18:17,889 Og Cham har ikke begået en forbrydelse... endnu. 238 00:18:17,972 --> 00:18:20,058 Men det har denne Syndulla. 239 00:18:20,684 --> 00:18:22,394 Hun er blot et barn. 240 00:18:22,477 --> 00:18:25,647 Hun er oprører. Før dem bort. 241 00:18:39,202 --> 00:18:43,039 Jeg har registreret tre af Glies soldater på den vestlige højderyg. 242 00:18:43,123 --> 00:18:45,083 Skal jeg tage mig af dem? 243 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 Nej. Lad dem rapportere tilbage. 244 00:18:48,044 --> 00:18:50,130 Bare sørg for at være klar. 245 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Vi er nødt til at kontakte generalen. 246 00:19:02,892 --> 00:19:05,603 Våbensmugling? Hvad tænkte Hera dog på? 247 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Vi må tale med senator Taa omgående. 248 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Hvad fandt du ud af? 249 00:19:13,236 --> 00:19:15,488 Skyldig i forræderi? 250 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 De har ikke været for retten endnu. 251 00:19:18,575 --> 00:19:20,326 Det sørger Taa for, de aldrig kommer. 252 00:19:21,327 --> 00:19:24,456 Vi må opsnappe konvojen, før den når byen. 253 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 Hvor er de nu? 254 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 Vestpå, i sektor 3. 255 00:19:28,668 --> 00:19:29,753 Chopper, afsted! 256 00:19:53,735 --> 00:19:55,612 Tanken er på vej ind i slugten. 257 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 Vi må kapre den, før den når derind. 258 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Vi deler os. 259 00:20:00,241 --> 00:20:01,868 Bliv her og afvent mit signal. 260 00:20:44,661 --> 00:20:47,622 -Fjendtlige tropper er på vej! -Konvojen bliver angrebet. 261 00:20:47,706 --> 00:20:49,791 Det er Syndulla. Jeg ved det. 262 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 Hvad venter I på? Angrib! 263 00:20:54,254 --> 00:20:55,296 Javel. 264 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 Vi mister signalet! 265 00:21:41,343 --> 00:21:42,802 Hvor er forstærkningerne? 266 00:21:47,932 --> 00:21:49,392 Vores kommunikationsenheder er afbrudt. 267 00:21:50,852 --> 00:21:52,145 Hvad gør vi nu? 268 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Hold dem stangen, indtil forstærkningerne ankommer. 269 00:22:26,096 --> 00:22:27,806 Nej. Det er for sent. 270 00:22:28,973 --> 00:22:30,558 Sig, at vi overgiver os. 271 00:22:30,642 --> 00:22:33,311 Overgiver os? Hvad har du gang i? 272 00:22:33,395 --> 00:22:34,771 Jeg holder os i live, senator. 273 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Mor! 274 00:22:47,492 --> 00:22:49,327 Hvad vil far gøre? 275 00:22:49,411 --> 00:22:51,329 Taa glemmer ikke det her. 276 00:22:51,413 --> 00:22:53,248 Lad os bekymre os om det. 277 00:23:02,465 --> 00:23:04,968 Hvor vover I at angribe vores konvoj! 278 00:23:05,051 --> 00:23:06,511 I er alle forrædere. 279 00:23:06,594 --> 00:23:09,723 Du truer min datter og beskylder hende for forræderi? 280 00:23:10,682 --> 00:23:14,936 I årevis har jeg set dig sætte grådighed og egen interessere højere end Ryloth. 281 00:23:15,729 --> 00:23:18,481 Du er forræderen. 282 00:23:18,565 --> 00:23:19,566 Gør noget! 283 00:23:20,108 --> 00:23:22,068 Det er ham, der holder blasteren. 284 00:23:22,152 --> 00:23:25,405 Cham, stop og tænk over, hvad du har gang i. 285 00:23:30,368 --> 00:23:34,372 Taas tid skal nok komme, men ikke sådan her. 286 00:23:42,255 --> 00:23:44,132 Tak, fordi du spillede din rolle, senator. 287 00:23:59,147 --> 00:24:01,483 Chopper, få Hera væk herfra. Afsted! 288 00:24:10,283 --> 00:24:11,409 Anhold disse oprørere 289 00:24:11,493 --> 00:24:13,787 for forsøget på at myrde Orn Free Taa. 290 00:24:27,342 --> 00:24:30,345 Syndulla-pigen når ikke langt. 291 00:24:30,428 --> 00:24:32,180 Bed vores styrker finde hende. 292 00:25:06,923 --> 00:25:08,341 EN HANDEL MED DJÆVLEN 293 00:25:30,321 --> 00:25:32,323 Tekster af: Jonas Kloch