1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS USLINGARNA 2 00:00:33,825 --> 00:00:36,661 Gemensam grund 3 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 Imperiet är inte er fiende. 4 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 Vi lovar att behandla alla planeter inom Konfederationen rättvist. 5 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 Det enda vi bad om i utbyte var er lojalitet. 6 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Ändå har det inte förekommit här på Raxus. 7 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 Jag kan inte fullfölja det här. 8 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Det är enda valet, senatorn. 9 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 Är det så här det har blivit? Att jag måste bli imperiets marionett? 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 Om ni inte samtycker till deras begäran, 11 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 arresteras ni som de andra senatorerna. Eller värre. 12 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 För att hantera ökningen av plundringståg 13 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 kommer ett obligatoriskt utegångsförbud att införas för ert beskydd. 14 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Det har blivit godkänt av er ärade senator Avi Singh, 15 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 som vill säga att par ord om vikten av samarbete 16 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 medan vi bygger en förenad galax. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Senatorn? 18 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 Om nåt händer mig, följ instruktionerna till punkt och pricka, GS-8. 19 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 Vad kan hända, senatorn? Senatorn? 20 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Medborgare, jag bönfaller er att ta till er dessa nya lagar. 21 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Raxus kommer att blomstra igen under imperiet. 22 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Och som er senator lovar jag... 23 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Lovar jag att... 24 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Nej. 25 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 Det här är fel. 26 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Det är min plikt att arbeta för ert bästa 27 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 och det är därför jag inte längre kan överse med denna orättfärdiga ockupation. 28 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 De vill skrämma oss, hota oss, 29 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 men vi ska inte rygga för deras aggressionshandlingar. 30 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Gå in. 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Vik undan. Skingra er! 32 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 Vi har all rätt att vara här. 33 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Det är ni som inkräktar. 34 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Jag skickar detta meddelande från Raxus, på senator Avi Singhs begäran. 35 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 Senatorn har blivit gripen av imperiet och befinner sig i stor fara. 36 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Vi behöver er assistans. 37 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 Hur smakar Mantellmixen, tjejen? 38 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Bättre än nånsin. 39 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 Ja, det gör den. 40 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 När kommer vårt nästa uppdrag? 41 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Med två prisjägare efter dig vore det bra att hålla låg profil. 42 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech har rätt. 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Vi är för mycket i blickfånget just nu. 44 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Det har aldrig hindrat oss tidigare. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Hon har varit med om tillräckligt och behöver en paus. 46 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Hon verkar må bra, vad jag kan se. 47 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Jag har ett uppdrag åt er, grabbar. 48 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 -En enkel fritagning på Raxus. -Raxus? 49 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 Det är tidigare navet för separatistregeringen. 50 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Sen en utpost för imperiet... 51 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 Jag är inte intresserad av historielektioner, Glasögonorm. 52 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 Ni ska lokalisera senator Avi Singh och frita honom ur hans fängelse. 53 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Klienten möter er för information på de angivna koordinaterna. 54 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Detaljerna finns på den här. Sätt fart. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Hjälpa en separatist? 56 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Kommer aldrig att ske. 57 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Er skuld är fortfarande obetald, okej? 58 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 Ett jobb är ett jobb. 59 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 Jag tar inte med Omega till en planet där imperiesoldater finns i massor. 60 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Så lämna henne här med mig. Jag håller ett öga på henne. 61 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 Jag litar inte direkt på dig heller. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Bra. Det borde du inte. 63 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Men om att hålla ungen i säkerhet innebär mer pengar i min ficka, 64 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 då ligger det i mitt intresse att göra så, inte sant? 65 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 -Om nåt händer henne nåt... -Ja, ja, Bandana. 66 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Kan ni bara ta och sticka? 67 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Redo när du är det, sergeant. 68 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Inte den här gången, Omega. Du stannar hos Cid. 69 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Men uppdraget. Jag är ju också en del av gruppen. 70 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Då borde lyda order inte vara ett problem. 71 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Håll dig nära Cid och lämna inte stället. 72 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 Uppfattat, soldat? 73 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Ja, sir. 74 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Du, kortis, jag har ett uppdrag för dig. 75 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Sätt igång och skrubba. 76 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 Vi har aldrig varit på Raxus tidigare. 77 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 Enligt koordinaterna Cid gav oss landar vi 78 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 utanför huvudstaden Raxulon, sätet för deras senat. 79 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 Jag fattar inte att vi hjälper en separatistsenator. 80 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Som du har sagt. Upprepade gånger. 81 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Jag har alltid trott att vi skulle hamna på Raxus nån gång. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Men inte så här. 83 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Oidentifierad transport, detta är ett förbjudet luftrum. 84 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Sänd er tullklareringskod. 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 Lägg in koden från Cids klient. 86 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Klienten är en separatist, Hunter. 87 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 Hur vet vi att det inte är en fälla? 88 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Ni är fria att anlöpa. Fortsätt. 89 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Övertygad nu? 90 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 Nej. 91 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Jag bara påpekar att koderna faktiskt fungerade. 92 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 Att klienten är en separatist är ovidkommande. 93 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Inte för mig. 94 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Glöm politiken. Vi är här på jobb. 95 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Jag är mycket glad att höra er säga så. 96 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Vem är du? 97 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 Jag är er klient. 98 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 Jobbar vi för en droid? 99 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 Det stämmer. 100 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Min mäster, senator Singh, arresterades för att ha sagt sin mening 101 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 -om den orättvisa ockupationen... -Vi bryr oss inte. 102 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Ta oss bara dit där senatorn hålls fången. 103 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Rakt på sak. Jag gillar er. 104 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Då så. Följ med mig. 105 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Nog med att hänga läpp. 106 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Du sänker stämningen. 107 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Ursäkta. 108 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 Okej, jag spelar intresserad. Vad är det för fel? 109 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Jag har inte hört nåt från dem än. Tror du att de mår bra? 110 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Bäst för dem för det jobbet inbringar. 111 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 Jag borde ha följt med på uppdraget. 112 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 Det är inte rättvist. 113 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Jag har nyheter för dig, unge. Livet är inte rättvist. 114 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Inget du gillar? 115 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Sluta tjura och gör nåt åt det. 116 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Kanske om du inte vore så hjälplös 117 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 hade de där laserhjärnorna inte lämnat dig här hos mig. 118 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 Vad glor ni två på? 119 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 Jag är inte hjälplös. 120 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Jag sa åt honom att jag skulle hålla ett öga på dig och skydda dig. 121 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 För hur mycket? 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 Inte tillräckligt. 123 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Vi har nått vår destination. 124 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Det finns sex vakter utomhus och många värmesignaturer där inne. 125 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Fyra på det underjordiska planet. 126 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 Varför får jag känslan av att du tänker sätta dit oss? 127 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 Det är mot min programmering att skicka ut mina allierade i fara. 128 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 -Vi är inte allierade, plåtburk. -Nog. 129 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Vi måste slå ut anläggningens övervakningssystem. 130 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Gå in. 131 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Dags att du blir till nytta. 132 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 Jag äger inga militära färdigheter för taktiskt övertag. 133 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Vi räknade med det. 134 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 Du! Det här är förbjudet område! 135 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 Vem tilltalar du? 136 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Det här är min mästers residens. 137 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Jag föreslår att ni försvinner innan... 138 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Kära hjärtanes. 139 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Halt! 140 00:12:33,628 --> 00:12:35,130 Jag har tagit mig in i säkerhetssystemet. 141 00:12:35,714 --> 00:12:37,799 Ni två, rensa övre våningarna. 142 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, vi tar bottenvåningen och där under. 143 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droid, du följer med mig. 144 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Det finns två vid dörren. 145 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 Jag registrerar fyra i korridoren bredvid. 146 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Jag hanterar dem. Du och Omega gör en kringgående rörelse. 147 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Det vore omöjligt, eftersom Omega inte är med. 148 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 -Just det. -Oroa dig inte. 149 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 -Jag börjar få kläm på det. -Nej, vänta! 150 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Ursäkta, vakter. Jag tycks ha gått vilse. 151 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 Kan ni visa mig till närmaste utgång? 152 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Var försiktig. 153 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Den här antika vasen fick senator Singh som gåva för sina tjänsteår. 154 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Den är ovärderlig. 155 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Droider. 156 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 Du har stängt in henne i ett hörn! 157 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Åh, ja, jag är jätterädd. 158 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Vänta så länge du vill. Du klarar dig inte ur det här. 159 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Jag skulle inte göra så. 160 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Hör ni? Vi har en expert här. 161 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 Hon är färdig! 162 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Jag sa ju det. 163 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Jaha, experten, vad är mitt nästa drag? 164 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Du sabbade det! 165 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Jo, men det var du som sa att satsa allt! 166 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 Ska vi ta det utanför? 167 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Gärna! 168 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 Hur kunde du göra så? 169 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Det är ett strategispel. Jag är bra på strategi. 170 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 Hur bra? 171 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Bra nog för att vinna några matcher för lite pengar? 172 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Beror på. 173 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 Vad är min andel? 174 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Trettio procent. 175 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Sextio. 176 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Trotsa imperiets lagar och öppet hetsa till civil olydnad. 177 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 Jag trodde vi var överens, senatorn. 178 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Jag vägrar vara er marionett. 179 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Min lojalitet är till folket, inte till imperiet. 180 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Ett oklokt beslut. 181 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 Oavsett det så kommer vi att få det vi behöver från dig. 182 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Din drakoniska taktik, kapten Bragg, kommer inte att fungera. 183 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Det skulle vara första gången. 184 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Senatorn! 185 00:16:13,973 --> 00:16:15,600 Jag följde dina instruktioner till punkt och pricka. 186 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Jag visste du skulle lyckas, GS-8. 187 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 Och se. Jag har räddat er uppskattade vas. 188 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Fantastiskt. Kan vi ge oss av nu? 189 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Med nöje. 190 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Ett larm har gått. 191 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 -Vår position har avslöjats. -Följ oss. 192 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Kom igen! 193 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Där. 194 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Vi tar tanken och spränger oss ut här ifrån. 195 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 Hur ska du få kontroll över pansarfordonet från här uppe? 196 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Undan ur vägen. 197 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 Fritt fram. 198 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Imponerande. 199 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 Du kan inte mena att jag ska göra så. 200 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Titta bara inte ned. 201 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Snyggt gjort. 202 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Få fart på den här, Tech. 203 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 De känner av det imorgon. 204 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 De har tagit över en av gångarna. Omringa dem. 205 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 Bakre axelstabilisatorn har ingen kontakt. 206 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Vi får kalibrera om den manuellt. 207 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Få sophinken körbar. 208 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Wrecker och jag håller dem stången. 209 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 Nej, det ska du inte! 210 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 211 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 Åh, ja! 212 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Hur går det, Tech? 213 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Jag behöver mer tid. 214 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Stilla. 215 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Släpp vapnen. 216 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Du där. 217 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 Senatorn! 218 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 Jag gillade aldrig vasen. 219 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 -Reparationerna klara. -Vi är på gång. 220 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Sväng in och nerför gränden. 221 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Vi blir fångade i en blockeringspunkt. 222 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 Ni får lita på mig. 223 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 De kör in i en återvändsgränd. 224 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Placera er intill den där muren. Den leder till en underjordisk passage. 225 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Har du nåt emot att spränga ett hål i muren precis där. 226 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Det kan jag göra. 227 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Skynda er. Den här vägen. 228 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 Gångaren är tom, kapten. 229 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 Vad gör jag? 230 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 Jag kan inte överge mitt folk. 231 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Jag måste hjälpa dem. 232 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 Det ska du, senatorn, men inte om du befinner dig i imperiets förvar. 233 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Hon har rätt. Lev för att kämpa en annan dag. 234 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 Vad är det här? 235 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Ingen kan hindra ungen. 236 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Naturligtvis. 237 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Hon gjorde det igen. 238 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Showen är över. Inga fler insatser. 239 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Var har du lärt dig det där, tjejen? 240 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Hon är en naturbegåvning. Jag har aldrig sett nåt liknande. 241 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Jag sa åt dig att ligga lågt. Det här är det motsatta. 242 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Släpp loss, Bandana. 243 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega har tjänat tillräckligt för att betala skulden ni har till mig, 244 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 så försök visa lite tacksamhet mot min vän. 245 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Du var duktig. 246 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Glad att du klarade dig, senatorn. 247 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Låt oss tala betalning. 248 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Har du verkligen betalt av vår skuld? 249 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Jag ville vara till nytta även om jag inte kunde vara med på uppdraget. 250 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 Hur vore det att testa strategifärdigheterna? 251 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 En match. 252 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Om du vinner behöver du inte missa nåt uppdrag. 253 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 Är du beredd? 254 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 Är du? 255 00:24:49,030 --> 00:24:50,407 GEMENSAM GRUND 256 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Undertexter: Per Lundberg