1 00:00:30,530 --> 00:00:33,742 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 El Imperio no es vuestro enemigo. 3 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 La Confederación de Sistemas Independientes recibirá un trato justo. 4 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 Tan solo pedimos a cambio vuestra lealtad. 5 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 No ha sido esa la respuesta obtenida aquí, en Raxus. 6 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 No lo puedo consentir. 7 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Senador, no le queda otra. 8 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 ¿A esto hemos llegado? ¿Debo ser una marioneta del Imperio? 9 00:01:24,501 --> 00:01:28,672 Si no atiende su petición, lo detendrán como a los otros senadores, o algo peor. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Para atajar las crecientes incursiones, 11 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 se decretará un toque de queda obligatorio para vuestra protección. 12 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Dichas medidas han sido aprobadas por vuestro estimado senador, Avi Singh, 13 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 quien desea pronunciar unas palabras sobre la importancia de cooperar 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 en la construcción de una galaxia unida. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 ¿Senador? 16 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, si me sucede algo, sigue mis instrucciones al dedillo. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 ¿Qué tendría que pasar, senador? ¿Senador? 18 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Conciudadanos, os suplico que acatéis estas nuevas leyes. 19 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Con el Imperio, Raxus volverá a florecer. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Como vuestro senador, os prometo… 21 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Os prometo… 22 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 No. 23 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 Esto está mal. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Es mi deber defender vuestros intereses. 25 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 Por eso, no puedo seguir consintiendo esta ocupación injusta. 26 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Quieren intimidarnos y asustarnos, 27 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 pero sus actos de agresión no deben acobardarnos. 28 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Avanzad. 29 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Aparten. ¡Disuélvanse! 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 Tenemos derecho a estar aquí. 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Vosotros sois los intrusos. 32 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Envío este mensaje de parte de mi amo, el senador Avi Singh de Raxus. 33 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 Las autoridades imperiales han capturado al senador y está en peligro. 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Les pedimos ayuda. 35 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 ¿Cómo está el Mantell Mix, niña? 36 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Mejor que nunca. 37 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 Pues sí. 38 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 ¿Cuál es la siguiente misión? 39 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Te persiguen dos cazarrecompensas. Sería mejor no llamar la atención. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech tiene razón. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Estamos en el punto de mira. 42 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Eso nunca ha sido un problema. 43 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 La niña ya lo ha pasado bastante mal. Déjala en paz. 44 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Yo la veo bien. 45 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Tengo una misión para vosotros. 46 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 - Una extracción sencilla en Raxus. - ¿En Raxus? 47 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 Es la antigua sede del gobierno separatista. 48 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Ahora el Imperio tiene allí… 49 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 No me interesa una clase de Historia, gafotas. 50 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 Vuestro trabajo es encontrar y liberar al senador Avi Singh. 51 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Mi cliente os informará cuando os reunáis con él. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Aquí están los detalles. En marcha. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 ¿Ayudar a un separatista? 54 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Ni pensarlo. 55 00:05:29,954 --> 00:05:34,292 Aún no habéis saldado vuestra deuda. Un trabajo es un trabajo. 56 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 No pienso llevar a Omega a un planeta infestado de tropas imperiales. 57 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Pues déjamela a mí. Yo la cuidaré. 58 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 Tampoco me fío mucho de ti. 59 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Haces bien. 60 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Pero si mantener a la niña a salvo ayuda a llenarme los bolsillos, 61 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 me conviene que lo esté, ¿no? 62 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 - Como le pase algo… - Que sí, que sí, Cintita. 63 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Arreando, que es gerundio. 64 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Estoy lista, sargento. 65 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Esta vez no, Omega. Te vas a quedar con Cid. 66 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Pero hay una misión. Yo también formo parte del escuadrón. 67 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Entonces, debes acatar las órdenes sin rechistar. 68 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 No te alejes de Cid ni salgas del local. 69 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 ¿Entendido, soldado? 70 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Sí, señor. 71 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Oye, chiquitaja, tengo una misión para ti. 72 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Dale al estropajo. 73 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 Es la primera vez que vamos a Raxus. 74 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 Con las coordenadas de Cid aterrizaremos 75 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 en las afueras de la capital, Raxulon, sede del Senado. 76 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 No concibo que vayamos a ayudar a un senador separatista. 77 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Ya lo has dicho. Varias veces. 78 00:07:07,719 --> 00:07:12,140 Siempre pensé que algún día llegaríamos a Raxus, pero no así. 79 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Transporte no identificado, está en espacio aéreo restringido. 80 00:07:30,742 --> 00:07:34,162 - Transmita su código de acceso. - Introduce el del cliente de Cid. 81 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, el cliente es un separatista. 82 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 ¿Cómo sabemos que no es una trampa? 83 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Acceso concedido. Adelante. 84 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 ¿Ya te has convencido? 85 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 No. 86 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Yo solo digo que los códigos han funcionado. 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 Que el cliente sea separatista no es relevante. 88 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Para mí sí. 89 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Olvidad la política. Venimos a hacer un trabajo. 90 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Me complace escuchar eso. 91 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 ¿Quién eres? 92 00:08:31,136 --> 00:08:34,222 - Soy vuestro cliente. - ¿Trabajamos para un droide? 93 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 Correcto. 94 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Mi amo, el senador Singh, fue detenido por protestar 95 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 - contra la injusta ocupación… - Nos da igual. 96 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Llévanos hasta el senador. 97 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Vais al grano. Me caéis bien. 98 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Muy bien. Seguidme. 99 00:09:05,128 --> 00:09:09,716 No pongas esa cara tan mustia, que me vas a espantar la clientela. 100 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Perdón. 101 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 Venga, te lo voy a preguntar: ¿qué te pasa? 102 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Aún no han dado señales de vida. ¿Crees que estarán bien? 103 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Más les vale, porque el pago es sustancioso. 104 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 Debería haber ido con ellos. 105 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 No es justo. 106 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Tengo una noticia para ti, niña: la vida no es justa. 107 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 ¿No te gusta? 108 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Deja de lloriquear y haz algo al respecto. 109 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Si supieras defenderte, 110 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 esos cuatro sesos de láser no te habrían dejado aquí conmigo. 111 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 ¿Qué miráis? 112 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 Yo sé defenderme. 113 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Mira, niña, le dije al lúgubre tristón que te protegería y estarías a salvo. 114 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 ¿A cambio de cuánto? 115 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 No lo bastante. 116 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Hemos llegado. 117 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Detecto seis guardias en el exterior y múltiples cuerpos dentro. 118 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Cuatro en el nivel subterráneo. 119 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 ¿Por qué pienso que nos vas a tender una trampa? 120 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 No estoy programado para poner a mis aliados en peligro. 121 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 - No somos aliados, cacho lata. - Ya basta. 122 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Hay que derribar el sistema de vigilancia. 123 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Avanzad. 124 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Ahora podrás hacer algo útil. 125 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 No poseo un paquete de técnicas militares. 126 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Contamos con ello. 127 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 ¡Esta es una zona restringida! 128 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 ¿A quién se dirigen? 129 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Esta es la residencia de mi amo. 130 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Les sugiero que se vayan antes de que… 131 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Ay, caramba. 132 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 ¡Alto! 133 00:12:33,628 --> 00:12:37,799 - He entrado en su sistema de seguridad. - Despejad los pisos superiores. 134 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, nosotros iremos a la planta baja y al sótano. 135 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droide, tú te quedas conmigo. 136 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Hay dos en la puerta. 137 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 Detecto cuatro en el pasillo adyacente. 138 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Yo me ocuparé de ellos. Tú y Omega, dad la vuelta. 139 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Eso es imposible, ya que Omega no participa en esta misión. 140 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Cierto. - Tranquilos. 141 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - Ya me sé el truco. - ¡No, espera! 142 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Disculpen, guardias, creo que me he perdido. 143 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 ¿Podrían indicarme la salida más cercana? 144 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Tened cuidado. 145 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Esta vasija fue un regalo para el senador por sus años de servicio. 146 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Es valiosísima. 147 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Estos droides… 148 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 ¡La tienes acorralada! 149 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Huy, sí, mira cómo tiemblo. 150 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Retrásalo todo lo que quieras, pero de esta no te libras. 151 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Yo no lo haría. 152 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 ¿Habéis oído? Tenemos aquí a una experta. 153 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 ¡Está acabada! 154 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Te lo dije. 155 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Bueno, experta, ¿qué hago ahora? 156 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 ¡La has fastidiado! 157 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Sí, pero fuiste tú quien quiso apostarlo todo. 158 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 ¿Quieres discutirlo fuera? 159 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 ¡Será un placer! 160 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 ¿Cómo has sabido hacer eso? 161 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Es un juego de estrategia. Se me da bien la estrategia. 162 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 ¿Cómo de bien? 163 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 ¿Lo suficientemente bien como para ganar algunas partidas a cambio de dinero? 164 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Depende. 165 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 ¿Cuánto saco yo? 166 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 El 30 %. 167 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 El 60. 168 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Ha desafiado la ley imperial e incitado a la desobediencia civil. 169 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 Creía que teníamos un acuerdo, senador. 170 00:15:36,644 --> 00:15:41,358 Me niego a ser su hombre de paja. Yo me debo al pueblo, no al Imperio. 171 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Una mala elección. 172 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 Sea como sea, conseguiremos lo que necesitamos de usted. 173 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Sus tácticas draconianas no le servirán conmigo, capitana Bragg. 174 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Sería la primera vez. 175 00:16:12,806 --> 00:16:15,600 ¡Senador! He seguido sus instrucciones al dedillo. 176 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Sabía que cumplirías, GS-8. 177 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 Y mire, he salvado su vasija más preciada. 178 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Genial. Ahora, ¿podemos salir de aquí? 179 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Será un placer. 180 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Ha saltado una alarma. 181 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - Nuestra posición ha sido revelada. - Sígannos. 182 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 ¡Vamos! 183 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Ahí. 184 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Nos apoderaremos del tanque y saldremos a cañonazo limpio. 185 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 ¿Cómo vais a apoderaros del acorazado desde aquí? 186 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 ¡Que paso! 187 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 Despejado. 188 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Impresionante. 189 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 No pretenderán que yo haga eso. 190 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 No mire hacia abajo. 191 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Bien hecho. 192 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Ponlo en marcha, Tech. 193 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Mañana les dolerá un poco. 194 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 Han tomado uno de los caminantes. Acorraladlos. 195 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 El estabilizador del eje trasero se ha desactivado. 196 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 - Tendremos que recalibrarlo a mano. - Pon en marcha este trasto. 197 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Wrecker y yo los contendremos. 198 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 ¡De eso nada! 199 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 200 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 ¡Toma ya! 201 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Tech, ¿cómo vamos? 202 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Necesito más tiempo. 203 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Quietos. 204 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Soltad las armas. 205 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 ¡Eh, tú! 206 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 ¡Senador! 207 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 Esa vasija siempre me dio un poco igual. 208 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 - Reparaciones completadas. - Vamos. 209 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Por ese callejón. 210 00:19:56,863 --> 00:20:01,451 - Sería meterse en un cuello de botella. - Tendréis que confiar en mí. 211 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 Van a un callejón sin salida. 212 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Pégate a esa pared. Conduce a un pasaje subterráneo. 213 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Si no os importa, abrid un agujero en esta pared. 214 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Eso es cosa mía. 215 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 ¡Rápido, por aquí! 216 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 Capitana, no hay nadie. 217 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 ¿Qué estoy haciendo? 218 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 No puedo abandonar a mi pueblo. 219 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Debo ayudarlos. 220 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 Lo hará, senador, pero no si está bajo custodia del Imperio. 221 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Tiene razón. Quien se salva hoy puede luchar mañana. 222 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 ¿Qué pasa aquí? 223 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 ¡A esta niña no hay quien la pare! 224 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Se veía venir. 225 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 ¡Otra vez! 226 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Se acabó lo que se daba. No hay más apuestas. 227 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Niña, ¿dónde has aprendido a hacer eso? 228 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Ha nacido para esto. Nunca había visto nada igual. 229 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Te dije que no llamaras la atención. Esto es justo lo contrario. 230 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Tranquilízate, Cintitas. 231 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Con el dinero que ha ganado Omega, vuestra deuda está saldada, 232 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 así que muestra un poco de agradecimiento hacia mi amiga. 233 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Muy bien. 234 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senador, me alegro de verlo. 235 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Hablemos del pago. 236 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 ¿De verdad has saldado la deuda? 237 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Quería ser útil aunque no participara en la misión. 238 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 ¿Ponemos a prueba esas habilidades estratégicas? 239 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 Una partida. 240 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Si ganas, no volverás a quedarte fuera de ninguna misión. 241 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 ¿Estás lista? 242 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 ¿Y tú? 243 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Subtítulos: Jota Martínez Galiana