1 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 El Imperio no es su enemigo. 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 Seremos justos con todos los planetas de la Confederación de Sistemas. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 A cambio solo les pedimos lealtad. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Y aquí, en Raxus, no han mostrado lealtad. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 No puedo hacerlo. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Senador, es su única opción. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 ¿Así terminaré? ¿Seré una marioneta del Imperio? 8 00:01:24,501 --> 00:01:28,672 Si no les da lo que piden, lo arrestarán como a los demás. O peor. 9 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Para lidiar con las incursiones, 10 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 habrá un toque de queda obligatorio para su protección. 11 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Avi Singh, su estimado senador, aprobó esas medidas. 12 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 Ahora él les hablará sobre la importancia de la cooperación 13 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 en la construcción de una galaxia unificada. 14 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 ¿Senador? 15 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, si me pasa algo, sigue mis instrucciones al pie de la letra. 16 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 ¿Qué pasará, senador? ¿Senador? 17 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Conciudadanos, les ruego que acepten estas nuevas leyes. 18 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Raxus volverá a florecer bajo el Imperio. 19 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Y como su senador, prometo… 20 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Les prometo… 21 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 No. 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 Esto está mal. 23 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Mi deber es hacer lo que más les convenga a ustedes. 24 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 Y por eso ya no puedo aprobar esta ocupación injusta. 25 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Quieren intimidarnos, asustarnos, 26 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 pero sus actos de agresión no nos acobardarán. 27 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Avancen. 28 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 ¡Apártense! ¡Váyanse! 29 00:03:04,351 --> 00:03:08,146 Tenemos derecho a estar aquí. Ustedes están aquí ilegalmente. 30 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Envío este mensaje de parte de mi amo, el senador Avi Singh de Raxus. 31 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 El Imperio detuvo al senador y corre grave peligro. 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Necesitamos ayuda. 33 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 ¿Cómo está el Mantell Mix preparado? 34 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Mejor que nunca. 35 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 Sí, así es. 36 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 ¿Cuándo es la siguiente misión? 37 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Te buscan dos cazarrecompensas, así que no deberíamos llamar la atención. 38 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech tiene razón. 39 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Mucha gente nos busca. 40 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Eso nunca nos detuvo. 41 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 La chica ya sufrió bastante. Necesita descansar. 42 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Yo la veo bien. 43 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Les tengo una misión, muchachos. 44 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 - Una extracción en Raxus. - ¿Raxus? 45 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 Ese fue el centro del gobierno Separatista. 46 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Desde entonces, el Imperio… 47 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 No me interesa oír una lección de historia, Gafas. 48 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 Tienen preso al senador Avi Singh y los contrataron para que lo liberen. 49 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Mi cliente les hablará de la misión en estas coordenadas. 50 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Aquí están los detalles. Ahora, andando. 51 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 ¿Ayudar a un Separatista? 52 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 De ninguna manera. 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Todavía no pagan su deuda. 54 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 Un trabajo es un trabajo. 55 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 No llevaré a Omega a un planeta lleno de soldados imperiales. 56 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Entonces déjala conmigo. Yo la cuidaré. 57 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 No confío en ti. 58 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Qué bueno, no deberías. 59 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Pero si cuidar a la niña significa que voy a ganar dinero, 60 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 me conviene hacerlo, ¿o no? 61 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 - Si le pasa algo… - Lo que digas, Pañuelo. 62 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Ahora lárgate, ¿sí? 63 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Estoy lista, sargento. 64 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Esta vez no, Omega. Te quedarás con Cid. 65 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Pero… la misión. Soy parte del escuadrón. 66 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Entonces, seguir órdenes no debería ser un problema. 67 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 No te separes de Cid y no salgas de este salón. 68 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 ¿Entendido, soldado? 69 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Sí, señor. 70 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Oye, pequeñita, te tengo una misión. 71 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Ponte a tallar. 72 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 Nunca hemos ido a Raxus. 73 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 Las coordenadas nos ubicarán 74 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 afuera de la capital Ráxulon, que es la sede de su senado. 75 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 Es increíble que ayudemos a un senador Separatista. 76 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Ya lo dijiste varias veces. 77 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Siempre pensé que algún día iríamos a Raxus. 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Pero no así. 79 00:07:27,906 --> 00:07:32,160 Nave no identificada, está en espacio restringido. Transmita su código. 80 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 Usa el código del cliente de Cid. 81 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, el cliente es Separatista. 82 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 ¿Cómo sabemos que no es una trampa? 83 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Tienen autorización. Continúen. 84 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 ¿Ya estás convencido? 85 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 No. 86 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Solo digo que el código funcionó. 87 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 No importa que el cliente sea Separatista. 88 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 A mí me importa. 89 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Olviden la política. Tenemos una misión. 90 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Qué gusto me da oírlos decir eso. 91 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 ¿Quién eres? 92 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 Soy su cliente. 93 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 ¿Trabajamos para un droide? 94 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 Correcto. 95 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Arrestaron a mi amo, el senador Singh, por hablar 96 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 - contra la ocupación injusta… - No nos importa. 97 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Llévanos adonde tienen al senador. 98 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Directo a lo que vienen. Me agradan. 99 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Muy bien. Síganme. 100 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Ya quita esa cara. 101 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Deprimes a la gente. 102 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Perdón. 103 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 Te haré caso. ¿Cuál es el problema? 104 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Todavía no sé nada de ellos. ¿Crees que están bien? 105 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Más les vale porque esto paga mucho. 106 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 Debí acompañarlos en la misión. 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 No es justo. 108 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Te diré algo que quizá ignoras, chica: la vida no es justa. 109 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 ¿No te gusta? 110 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Deja de hacer pucheros y haz algo. 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Quizá si no fueras tan inútil, 112 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 esos cuatro cerebros de láser no te habrían dejado aquí conmigo. 113 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 ¿Qué miran? 114 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 No soy inútil. 115 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Mira, chica, le dije al moreno y taciturno que te vigilaría y te protegería. 116 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 ¿Cuánto te pagarán? 117 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 No lo suficiente. 118 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Llegamos a nuestro destino. 119 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Hay seis guardias afuera y varias personas adentro. 120 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Cuatro en el sótano. 121 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 ¿Por qué presiento que nos tendiste una trampa? 122 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 Mi programación me impide enviar aliados al peligro. 123 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 - No somos tus aliados, caja de hojalata. - Basta. 124 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Debemos eliminar el sistema de vigilancia. 125 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Avancen. 126 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Es hora de que hagas algo útil. 127 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 No tengo entrenamiento militar que dé ventaja táctica. 128 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Contamos con eso. 129 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 ¡Oye! ¡Es un área restringida! 130 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 ¿A quién le hablan? 131 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Esta es la residencia de mi amo. 132 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Les conviene irse antes de que… 133 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Ay, cielos. 134 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 ¡Detente! 135 00:12:33,628 --> 00:12:37,799 - Entré en el sistema de seguridad. - Ustedes despejen el nivel superior. 136 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, tomaremos el primer piso y el sótano. 137 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Androide, sígueme. 138 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Hay dos en la puerta. 139 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 Cuento a cuatro en el corredor contiguo. 140 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Yo me encargo de esos. Omega y tú vayan alrededor. 141 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Eso sería imposible ya que Omega no está en esta misión. 142 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Claro. - Descuiden. 143 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - Ya empecé a entender. - ¡Espera! 144 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Disculpen, guardias, creo que me perdí. 145 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 ¿Dónde queda la salida más cercana? 146 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Tengan cuidado. 147 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Al senador Singh le regalaron este jarrón por años de servicio. 148 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Es invaluable. 149 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Droides. 150 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 La tienes arrinconada. 151 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Ay, sí, muero del miedo. 152 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Tárdate tanto como quieras, no saldrás de esta. 153 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Yo no haría eso. 154 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 ¿Oyeron? Tenemos a una experta. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 ¡Está acabada! 156 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Te lo dije. 157 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Dime, experta, ¿qué debería hacer a continuación? 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 ¡Perdiste! 159 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Sí, pero tú dijiste que lo apostara todo. 160 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 ¿Quieres pelear afuera? 161 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Con gusto. 162 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 ¿Cómo supiste qué hacer? 163 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Es un juego de estrategia. Soy buena para eso. 164 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 ¿Qué tan buena? 165 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 ¿Suficiente como para jugar por dinero y ganar varias partidas? 166 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Depende. 167 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 ¿Cuánto me toca? 168 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 El 30 %. 169 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 60 %. 170 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Desafió la ley imperial y abiertamente incitó desavenencia civil. 171 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 ¿No teníamos un acuerdo, senador? 172 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Me niego a ser su títere. 173 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Soy leal a la gente, no al Imperio. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Qué decisión tan insensata. 175 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 De todas formas obtendremos lo que necesitamos. 176 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Sus tácticas crueles no funcionarán, capitana Bragg. 177 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Sería la primera vez. 178 00:16:12,806 --> 00:16:15,600 Senador. Seguí sus instrucciones al pie de la letra. 179 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Sabía que cumplirías, GS-8. 180 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 Y mire, salvé su jarrón más valioso. 181 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Grandioso. ¿Podemos irnos? 182 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Con gusto. 183 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Activaron una alerta. 184 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - Conocen nuestra ubicación. - Síganos. 185 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 ¡Vamos! 186 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Ahí. 187 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Capturaremos ese tanque y lo usaremos para escapar. 188 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 ¿Cómo obtendrán el control del vehículo armado? 189 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 ¡A un lado! 190 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 Despejado. 191 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Impresionante. 192 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 ¿Cómo pueden creer que voy a saltar? 193 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 No mire hacia abajo. 194 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Bien hecho. 195 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Mueve esta cosa, Tech. 196 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Mañana les dolerá eso. 197 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 Capturaron a uno de los caminantes. Deténganlos. 198 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 El estabilizador del eje trasero se apagó. 199 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Debemos recalibrarlo manualmente. 200 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Échalo a andar. 201 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Wrecker y yo los detendremos. 202 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 ¡No lo harás! 203 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 204 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 ¡Ay, sí! 205 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Tech, ¿cómo vas? 206 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Necesito más tiempo. 207 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 ¡No se muevan! 208 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 ¡Suelten las armas! 209 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Tú. 210 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 ¡Senador! 211 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 Ese jarrón nunca me gustó. 212 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 - Terminé la reparación. - Ya vamos. 213 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Ve por el callejón. 214 00:19:56,863 --> 00:20:01,451 - Nos atraparán en el cuello de botella. - Confía en mí. 215 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 No tienen salida. 216 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Ponte junto a esa pared, lleva a un pasadizo subterráneo. 217 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Por favor, hagan un hoyo en la pared, justo aquí. 218 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Yo puedo hacerlo. 219 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Rápido, por aquí. 220 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 El caminante está vacío. 221 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 ¿Qué hago? 222 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 No puedo abandonar a mi gente. 223 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Debo ayudarlos. 224 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 Lo hará, senador, pero no si el Imperio lo captura. 225 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Tiene razón. Sobreviva y peleará otro día. 226 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 ¿Qué está pasando? 227 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Esa chica es imparable. 228 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Claro. 229 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 ¡Volvió a hacerlo! 230 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Ya terminó el espectáculo. No más apuestas. 231 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 ¿Dónde aprendiste a hacer eso, muchacha? 232 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Tiene talento natural. Nunca había visto algo así. 233 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Te dije que no llamaras la atención. Esto es todo lo contrario. 234 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Cálmate, Pañuelo. 235 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega ganó suficiente para liquidar lo que me debían, 236 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 así que muéstrale agradecimiento a mi amiga. 237 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Estuviste bien. 238 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senador, qué bueno que llegó. 239 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Hablemos del pago. 240 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 ¿En serio pagaste nuestra deuda? 241 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Quería ser útil, aunque no pudiera ir a la misión. 242 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 ¿Quieres poner a prueba tu habilidad como estratega? 243 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 Una partida. 244 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Si ganas, nunca volverás a quedarte afuera de una misión. 245 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 ¿Estás lista? 246 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 ¿Tú estás listo? 247 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Subtítulos: Hans Santos