1 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 O Império não é seu inimigo. 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 Prometemos tratar bem todos os planetas da Confederação de Sistemas Independentes. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 Tudo que pedimos em troca foi sua lealdade. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Mesmo assim, isso não foi respeitado aqui em Raxus. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 Não posso aceitar isso. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Senador, é a única opção. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 Chegamos a esse ponto? Devo ser um fantoche do Império? 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 Se não atender o pedido deles, 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 será preso como os outros senadores. Ou pior. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Para lidar com o excesso de invasões, 11 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 um toque de recolher obrigatório entrará em vigor para a sua proteção. 12 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Tal medida foi aprovada pelo seu estimado senador Avi Singh, 13 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 que gostaria de dizer algumas palavras sobre a importância da cooperação 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 conforme construímos uma galáxia unificada. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Senador? 16 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, se acontecer algo comigo, siga minhas instruções à risca. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 O que vai acontecer, senador? Senador? 18 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Caros cidadãos, eu imploro que aceitem essas novas leis. 19 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Sob o Império, Raxus florescerá mais uma vez. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 E como o seu senador, eu prometo... 21 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Eu prometo... 22 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Não. 23 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 Isso é errado. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 É meu dever agir no interesse de vocês. 25 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 E é por isso que não posso mais tolerar essa ocupação injusta. 26 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Eles desejam nos intimidar, nos assustar, 27 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 mas não devemos nos acovardar perante seus atos de agressão. 28 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Avancem. 29 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Saia do caminho. Abram espaço! 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 Temos todo o direito de estar aqui. 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 Vocês que estão invadindo. 32 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Envio esta mensagem em nome do meu mestre, senador Avi Singh, de Raxus. 33 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 O senador foi preso por autoridades imperiais e corre grande perigo. 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Nós solicitamos ajuda. 35 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 Como está o Mantell Mix, garota? 36 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Melhor do que nunca. 37 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 É mesmo. 38 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 E quando será nossa próxima missão? 39 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Com dois mercenários atrás de você, seria prudente não chamar atenção. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech tem razão. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Estamos sendo muito procurados. 42 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Isso nunca nos impediu antes. 43 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 A garota já passou por muita coisa. Ela precisa de um tempo. 44 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Ela parece bem para mim. 45 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Eu tenho uma missão para vocês. 46 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 -Uma simples extração em Raxus. -Raxus? 47 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 É a antiga capital do governo separatista. 48 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Virou um posto imperial… 49 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 Não estou interessada em lição de história, Quatro-Olhos. 50 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 Estão sendo contratados para localizar e libertar o senador Avi Singh da prisão. 51 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Meu cliente os encontrará nessas coordenadas para explicar. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Os detalhes estão aqui. Agora, podem ir. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Ajudar um separatista? 54 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Não vai rolar. 55 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Sua dívida ainda não está paga, lembra? 56 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 Trabalho é trabalho. 57 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 Eu não vou levar a Omega a um planeta tomado pelo Império. 58 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Então, deixe-a aqui comigo. Eu cuidarei dela. 59 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 Eu também não confio em você. 60 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Ótimo. Nem deveria. 61 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Mas se manter a menina segura significa mais dinheiro no meu bolso, 62 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 é do meu interesse fazer isso, não? 63 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 -Se acontecer algo com ela... -Sim, Bandana. 64 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Saia daqui, está bem? 65 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Pronta quando você estiver, sargento. 66 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Não desta vez, Omega. Você vai ficar com a Cid. 67 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Mas a missão. Eu faço parte do esquadrão também. 68 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Então, seguir ordens não será um problema. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Fique perto da Cid e não saia deste bar. 70 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 Entendeu, soldado? 71 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Sim, senhor. 72 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Ei, baixinha, tenho uma missão para você. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Agora, vá limpar. 74 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 Nós nunca fomos a Raxus. 75 00:06:55,331 --> 00:07:00,795 Pelas coordenadas da Cid, pousaremos fora da capital raxulana, onde fica o Senado. 76 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 Não acredito que estamos ajudando um senador separatista. 77 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Você já disse. Várias vezes. 78 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Sempre achei que visitaríamos Raxus um dia. 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Mas não assim. 80 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Transporte não identificado, este espaço aéreo é restrito. 81 00:07:30,742 --> 00:07:34,162 -Transmita seu código de acesso. -Informe o código do cliente da Cid. 82 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, o cliente é um separatista. 83 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 Como sabemos que não é uma armadilha? 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Estão livres para entrar. Prossigam. 85 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Está convencido agora? 86 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 Não. 87 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Só estou dizendo que os códigos funcionaram. 88 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 O fato do cliente ser separatista não é relevante. 89 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Para mim, é. 90 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Esqueçam a política. Viemos fazer um trabalho. 91 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Fico feliz em ouvir você dizer isso. 92 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Quem é você? 93 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 A sua cliente. 94 00:08:32,470 --> 00:08:35,598 -Estamos trabalhando para um droide? -Correto. 95 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Meu mestre, senador Singh, foi preso por falar 96 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 -contra a ocupação injusta... -Não nos importamos. 97 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Só nos leve onde o senador está preso. 98 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Direto ao assunto. Gostei de você. 99 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Muito bem. Sigam-me. 100 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Chega de ficar de cara feia. 101 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Está acabando com o clima aqui. 102 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Desculpe. 103 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 Está bem, vamos conversar. O que há com você? 104 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Não tive notícias deles ainda. Acha que eles estão bem? 105 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Tomara que estejam, pelo preço desse serviço. 106 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 Eu deveria ter ido à missão com eles. 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 Não é justo. 108 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Tenho novidades para você, garota. A vida não é justa. 109 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Não está gostando? 110 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Pare de reclamar e faça algo a respeito. 111 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Se você não fosse tão indefesa, 112 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 aqueles quatro miolos moles não a teriam deixado comigo. 113 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 O que vocês dois estão olhando? 114 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 Eu não sou indefesa. 115 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Olha, garota, eu prometi que cuidaria de você e a manteria protegida. 116 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 Por quanto? 117 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 Não o suficiente. 118 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Chegamos ao nosso destino. 119 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Há seis guardas do lado de fora e múltiplos sinais de calor lá dentro. 120 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Quatro no nível subsolo. 121 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 Por que tenho a sensação de que armou contra nós? 122 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 É contra a minha programação pôr aliados em perigo. 123 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 -Não somos aliados, lata velha. -Já chega. 124 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Precisamos derrubar o sistema de vigilância. 125 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Em frente. 126 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Está na hora de ser útil. 127 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 Não possuo habilidades militares para tirar vantagem. 128 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Contamos com isso. 129 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 Você! Esta é uma área restrita! 130 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 Com quem está falando? 131 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Esta é a residência do meu mestre. 132 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Sugiro que saiam antes que... 133 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Puxa vida. 134 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Pare! 135 00:12:33,628 --> 00:12:35,130 Alterei o sistema de segurança. 136 00:12:35,714 --> 00:12:37,799 Vocês dois, liberem os pisos superiores. 137 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, vamos ao piso principal e abaixo. 138 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droide, fique comigo. 139 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Há dois na porta. 140 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 Registro quatro no corredor adjacente. 141 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Eu cuido deles. Você e Omega, voltem ao ponto de início. 142 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Isso seria impossível, já que Omega não está nesta missão. 143 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 -Certo. -Não se preocupem. 144 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 -Já peguei o jeito. -Não, espere! 145 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Com licença, guardas. Estou perdida. 146 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 Podem me indicar a saída mais próxima? 147 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Cuidado. 148 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Este vaso antigo foi um presente para o senador por anos de serviço. 149 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Não tem preço. 150 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Droides. 151 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 Você a encurralou! 152 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Sei, estou morrendo de medo. 153 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Demore o quanto quiser. Não conseguirá sair dessa. 154 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Eu não faria isso. 155 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Ouviu? Temos uma especialista aqui. 156 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 Ela já era! 157 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Eu disse. 158 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Bom, especialista, o que devo fazer agora? 159 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Estragou tudo! 160 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Foi você que disse para apostar tudo! 161 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 Quer resolver isso lá fora? 162 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Com prazer! 163 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 Como sabia fazer isso? 164 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 É um jogo de estratégia. Sou boa em estratégia. 165 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 Quão boa? 166 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 O suficiente para vencer algumas partidas por dinheiro? 167 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Depende. 168 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 Quanto eu ganho? 169 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Trinta por cento. 170 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Sessenta. 171 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Desafiar a lei imperial e incitar abertamente a discórdia civil. 172 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 Achei que tínhamos um acordo, senador. 173 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Eu me recuso a ser seu fantoche. 174 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Minha lealdade é ao povo, não ao Império. 175 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Uma escolha insensata. 176 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 De qualquer jeito, vamos conseguir o que precisamos de você. 177 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Suas táticas draconianas não funcionarão comigo, Capitã Bragg. 178 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Isso seria uma novidade. 179 00:16:12,806 --> 00:16:15,600 Senador, segui suas instruções à risca. 180 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Eu sabia que viria, GS-8. 181 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 E veja. Salvei seu vaso mais valioso. 182 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Ótimo. Agora podemos sair daqui? 183 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Com prazer. 184 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Um alarme foi ativado. 185 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 -Nossa posição foi comprometida. -Sigam-nos. 186 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Vamos! 187 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Ali. 188 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Vamos tomar aquele tanque e sair daqui. 189 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 Como pretende controlar o veículo armado daqui de cima? 190 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Passando. 191 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 Tudo limpo. 192 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Impressionante. 193 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 Não podem esperar que eu faça isso. 194 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Só não olhe para baixo. 195 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Muito bem. 196 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Ligue esta coisa, Tech. 197 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Eles vão sentir isso de manhã. 198 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 Eles tomaram um dos andadores. Derrubem-nos. 199 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 O estabilizador do eixo traseiro caiu. 200 00:18:14,052 --> 00:18:17,639 -Teremos que recalibrar manualmente. -Bote esta porcaria em movimento. 201 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Wrecker e eu vamos segurá-los. 202 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 Nada disso! 203 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 204 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Tech, como estamos indo? 205 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Preciso de mais tempo. 206 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Parados. 207 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Larguem as armas. 208 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Você aí. 209 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 Senador! 210 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 Nunca gostei muito daquele vaso. 211 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 -Reparos concluídos. -Estamos indo. 212 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Vire naquele beco. 213 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Nós ficaremos encurralados. 214 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 Terá que confiar em mim. 215 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 Eles estão sem saída. 216 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Encoste naquele muro. Ele leva a uma passagem subterrânea. 217 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Se não se importam, abram um buraco nesse muro. 218 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Isso eu posso fazer. 219 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Depressa. Por aqui. 220 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 Capitã, o andador está vazio. 221 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 O que estou fazendo? 222 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 Não posso abandonar meu povo. 223 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Eu preciso ajudá-los. 224 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 O senhor vai, senador, mas não sob custódia do Império. 225 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Ela tem razão. Viva para lutar outro dia. 226 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 O que é tudo isso? 227 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Ninguém segura essa garota. 228 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Claro. 229 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Ela ganhou de novo! 230 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Certo, o show acabou. Chega de apostas. 231 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Garota, onde aprendeu a fazer aquilo? 232 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Ela tem um talento nato. Nunca vi nada igual. 233 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Falei para não chamar atenção. Isso é o oposto. 234 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Relaxa, Bandana. 235 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega ganhou o suficiente para pagar o que vocês me devem, 236 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 então tente mostrar um pouco de gratidão. 237 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Você foi ótima. 238 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senador, que bom que conseguiu. 239 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Vamos tratar do pagamento. 240 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Realmente pagou a nossa dívida? 241 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Eu queria ser útil, mesmo não podendo ir à missão. 242 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 Que tal testarmos essas habilidades de estratégia? 243 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 Uma partida. 244 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Se você vencer, não vou mais sacá-la das missões. 245 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 Está pronta? 246 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 Você está? 247 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Legendas: Alysson Navarro