1 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 Das Imperium ist nicht euer Feind. 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 Wir behandeln alle Planeten der Konföderation unabhängiger Systeme gut. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 Wir verlangen dafür nur eure Loyalität. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Aber von der ist hier auf Raxus nicht viel zu spüren. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 Ich kann das nicht. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Senator, Ihnen bleibt keine Wahl. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 So weit ist es gekommen. Ich bin eine Marionette des Imperiums? 8 00:01:24,501 --> 00:01:28,672 Wenn Sie nicht Folge leisten, droht Ihnen Haft oder Schlimmeres. 9 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Gegen die steigende Zahl an Einbrüchen 10 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 gilt zu eurem Schutz eine Ausgangssperre. 11 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Diese Maßnahme wurde von eurem Senator Avi Singh befürwortet. 12 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 Er möchte ein paar Worte sagen über diese wichtige Zusammenarbeit 13 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 zum Aufbau einer vereinten Galaxis. 14 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Senator? 15 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, falls mir irgendwas passiert, befolgt genau meine Anweisungen. 16 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 Was soll passieren. Senator? 17 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Liebe Mitbürger, ich bitte euch, diese neuen Gesetze zu befolgen. 18 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Unter dem Imperium wird Raxus erneut aufblühen. 19 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Und als euer Senator verspreche ich… 20 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Ich verspreche… 21 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Nein. 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 Nein, das ist falsch. 23 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Es ist meine Pflicht, in eurem Interesse zu handeln, 24 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 und darum kann ich diese unrechtmäßige Besatzung nicht mehr billigen. 25 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Sie wollen uns einschüchtern, 26 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 aber wir dürfen uns ihren Aggressionen nicht beugen. 27 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Rückt vor. 28 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Zur Seite. Weg da. 29 00:03:04,351 --> 00:03:08,146 Wir sind mit gutem Recht hier, ihr dagegen nicht! 30 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Dies ist eine Botschaft von meinem Herrn, Senator Avi Singh. 31 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 Der Senator wurde vom Imperium festgenommen und ist in Gefahr. 32 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 Wir benötigen eure Hilfe. 33 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 Wie ist der Mantell Mix, Kleine? 34 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Besser denn je zuvor. 35 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 Ja, das stimmt. 36 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 Wann ist unsere nächste Mission? 37 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Zwei Kopfgeldjäger sind hinter dir her. Wir sollten in Deckung bleiben. 38 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech hat recht. 39 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Es ist momentan zu riskant. 40 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Das hat uns noch nie aufgehalten. 41 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 Die Kleine hat viel durchgemacht. Sie braucht eine Pause. 42 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Mir scheint, ihr geht es gut. 43 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 Ich habe eine Mission für euch. 44 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 -Eine einfache Extraktion auf Raxus. -Raxus? 45 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 Das ist das alte Zentrum der Separatisten. 46 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Heute ist es ein imperialer… 47 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 Ich brauche keinen Geschichtsunterricht, Brillenschlange. 48 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 Ihr sollt Senator Avi Singh finden und befreien. 49 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Mein Kunde gibt euch am Treffpunkt Anweisungen. 50 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Hier sind die Einzelheiten drauf. 51 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Einem Separatisten helfen? 52 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Nie und nimmer. 53 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Ihr habt noch Schulden bei mir. 54 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 Es ist ein Job. 55 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 Ich bringe Omega nicht auf einen Planeten voller imperialer Truppen. 56 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Dann lass sie hier bei mir. Ich pass auf sie auf. 57 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 Dir traue ich auch nicht wirklich. 58 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Gut. Das solltest du auch nicht. 59 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Aber wenn es mir die Taschen füllt, auf die Kleine aufzupassen, 60 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 dann sollte ich es tun, oder? 61 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 -Wenn ihr irgendwas passiert… -Ist schon gut, Bandana. 62 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Verschwindet endlich. 63 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Ich bin bereit, Sergeant. 64 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Diesmal nicht, Omega. Du bleibst bei Cid. 65 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Aber unsere Mission… Ich gehöre auch zum Team. 66 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Dann solltest du Befehle befolgen können. 67 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Bleib in Cids Nähe und geh nicht nach draußen. 68 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 Verstanden, Soldat? 69 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Jawohl. 70 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 Hey, Kleine. Ich habe eine Mission für dich. 71 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Fang an zu putzen. 72 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 Wir waren noch nie auf Raxus. 73 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 Laut Cid sollen wir 74 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 bei der Hauptstadt Raxulon landen, wo sich ihr Senat befindet. 75 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 Ich fasse es nicht, dass wir einem Separatisten helfen. 76 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Das hast du bereits gesagt. Mehrmals. 77 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Ich hatte immer gedacht, einmal hierher zu kommen. 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Aber nicht so. 79 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Unbekannter Transporter, dieser Luftraum ist gesperrt. 80 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Übermitteln Sie Ihren Code. 81 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 Gib den Code von Cids Kunden ein. 82 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, der Kunde ist Separatist. 83 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 Das könnte eine Falle sein. 84 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Genehmigung erteilt. Weiterfliegen. 85 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Jetzt bist du überzeugt? 86 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 Nein. 87 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Ich sage nur, dass der Code funktioniert hat. 88 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 Es ist egal, dass der Kunde Separatist ist. 89 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Mir nicht. 90 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Lasst die Politik. Wir haben einen Job zu erledigen. 91 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Das höre ich gern. 92 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Wer bist du? 93 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 Euer Kunde. 94 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 Wir arbeiten für einen Droiden? 95 00:08:34,305 --> 00:08:38,435 Korrekt. Mein Herr, Senator Singh, wurde festgenommen, 96 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 -weil er die illegale Besatzung… -Das ist uns egal. 97 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Bring uns dorthin, wo der Senator festgehalten wird. 98 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Ohne Umschweife. Ihr gefallt mir. 99 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Also dann. Folgt mir. 100 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Schluss mit der Trauermiene. 101 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Du verdirbst die Stimmung hier drin. 102 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Tut mir leid. 103 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 Na schön. Was hast du? 104 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 Sie haben sich noch nicht gemeldet. Geht es ihnen wohl gut? 105 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Das will ich hoffen, so viel, wie der Job einbringt. 106 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 Ich hätte sie begleiten sollen. 107 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 Das ist nicht fair. 108 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Du wirst überrascht sein. Das Leben ist nicht fair. 109 00:09:32,906 --> 00:09:36,701 Etwas missfällt dir? Hör auf zu schmollen und tu etwas dagegen. 110 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Wärst du nicht so hilflos, 111 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 hätten diese vier Laserhirne dich vielleicht nicht bei mir gelassen. 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 Was gibt's da zu glotzen? 113 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 Ich bin nicht hilflos. 114 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Hör zu. Ich habe diesem Hunter versprochen, auf dich aufzupassen. 115 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 Was kriegst du dafür? 116 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 Nicht genug. 117 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Wir sind angekommen. 118 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Außen sind sechs Wachen, und weitere sind innen. 119 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Vier im unterirdischen Sektor. 120 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 Wieso habe ich das Gefühl, du legst uns rein? 121 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 Es widerspricht meiner Programmierung, Verbündete zu gefährden. 122 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 -Wir sind nicht verbündet, Blecheimer. -Schluss. 123 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Wir müssen das Überwachungssystem lahmlegen. 124 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Vorwärts. 125 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Zeit, dich nützlich zu machen. 126 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 Ich besitze keine militärischen Fähigkeiten. 127 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 Genau darauf zählen wir. 128 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 Du da! Das hier ist Sperrgebiet! 129 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 Mit wem redet ihr? 130 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 Das ist der Wohnsitz meines Herrn. 131 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Verschwindet lieber, bevor… 132 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Oh weh. 133 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Halt! 134 00:12:33,628 --> 00:12:35,130 Ich habe ihr System gehackt. 135 00:12:35,714 --> 00:12:37,799 Ihr zwei übernehmt die oberen Ebenen. 136 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, wir übernehmen die Hauptebene und die drunter. 137 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droide, du bleibst bei mir. 138 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 An der Tür sind zwei. 139 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 Im Gang daneben zähle ich vier. 140 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Die erledige ich. Du und Omega geht außen herum. 141 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Das ist unmöglich, da Omega diesmal nicht dabei ist. 142 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 -Stimmt. -Keine Sorge. 143 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 -So langsam kann ich es. -Nein, halt. 144 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Verzeihung. Ich habe mich wohl verlaufen. 145 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 Wie komme ich zum nächsten Ausgang? 146 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Vorsichtig. 147 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Diese antike Vase erhielt Senator Singh für seine langjährigen Dienste. 148 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Sie ist unbezahlbar. 149 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Droiden. 150 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 Du hast sie am Wickel! 151 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Oh, ich habe richtig Angst. 152 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Halte uns ruhig hin. Da kommst du nicht mehr raus. 153 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Das würde ich nicht tun. 154 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Hört ihr? Wir haben hier eine Expertin. 155 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 Sie ist erledigt! 156 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Ich hatte es dir gesagt. 157 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Gut, Expertin. Was sollte ich jetzt tun? 158 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Du hast es ruiniert! 159 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 Und du hast gesagt, ich soll alles setzen! 160 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 Wollen wir hinausgehen? 161 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Mit Freuden. 162 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 Woher wusstest du das? 163 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 Das ist ein Strategiespiel. In so was bin ich gut. 164 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 Wie gut? 165 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Gut genug, um beim Spiel damit Geld zu gewinnen? 166 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Je nach dem. 167 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 Wie viel davon kriege ich? 168 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Dreißig Prozent. 169 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Sechzig. 170 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Widerstand gegen imperiale Gesetze und Anstachelung zum Aufruhr. 171 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 Ich dachte, wir hätten einen Abmachung. 172 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Ich bin keine Marionette. 173 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Meine Loyalität gilt dem Volk, nicht dem Imperium. 174 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Eine unkluge Entscheidung. 175 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 Dennoch bekommen wir, was wir von Ihnen brauchen. 176 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Ihre drakonischen Maßnahmen wirken bei mir nicht. 177 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Das wäre das erste Mal. 178 00:16:12,806 --> 00:16:15,600 Senator! Ich folgte genau Ihren Anweisungen. 179 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Ich wusste, du schaffst es, GS-8. 180 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 Und ich habe sogar Ihre wertvollste Vase gerettet. 181 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Toll. Können wir jetzt verschwinden? 182 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Mit Vergnügen. 183 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Es wurde ein Alarm ausgelöst. 184 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 -Unsere Stellung ist gefährdet. -Folgen Sie uns. 185 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Los! 186 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Da. 187 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 Wir schnappen uns den Panzer und schießen uns den Weg frei. 188 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 Wie wollt ihr den Panzer von hier oben aus entern? 189 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Bahn frei. 190 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 Luft rein. 191 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Beeindruckend. 192 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 Das erwartet ihr doch wohl nicht von mir. 193 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Nicht hinabschauen. 194 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Gut gemacht. 195 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Starte das Ding, Tech. 196 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Das werden sie morgen früh spüren. 197 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 Sie haben einen Kampfläufer geentert. 198 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 Der Hinterachsenstabilisator ist aus. 199 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Wir müssen von Hand steuern. 200 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Bring das Ding zum Laufen. 201 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Wrecker und ich halten sie auf. 202 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 Das wirst du nicht tun! 203 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 204 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 Jawohl! 205 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Tech, wie steht es? 206 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Ich brauche mehr Zeit. 207 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Keine Bewegung. 208 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Waffen fallen lassen. 209 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Du da. 210 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 Senator! 211 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 An der Vase hing ich nie besonders. 212 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 -Reparatur beendet. -Wir kommen. 213 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 In die Gasse dort. 214 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 Da kommen wir nicht durch. 215 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 Ihr müsst mir vertrauen. 216 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 Sie sind in einer Sackgasse. 217 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Haltet an der Mauer dort. Dort beginnt ein unterirdischer Gang. 218 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Könntet ihr ein Loch in diese Mauer sprengen? 219 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Das kann ich machen. 220 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Schnell. Hier entlang. 221 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 Captain, der Läufer ist leer. 222 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 Was tue ich nur? 223 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 Ich kann mein Volk nicht verlassen. 224 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Ich muss ihnen helfen. 225 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 Das werden Sie, Senator, aber nicht in einem imperialen Gefängnis. 226 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Sie hat recht. Sie müssen überleben, um kämpfen zu können. 227 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 Was ist da los? 228 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Die Kleine ist unbezwingbar. 229 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Na klar. 230 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Sie hat wieder gewonnen! 231 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Okay, das war's. Schluss mit den Wetten. 232 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Kleine, wo hast du das gelernt? 233 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Sie ist ein Naturtalent. So etwas habe ich noch nie gesehen. 234 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Ich sagte, du sollst in Deckung bleiben. Das ist das Gegenteil. 235 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Beruhige dich, Bandana. 236 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega hat genug verdient, um eure Schulden zu bezahlen. 237 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 Also sei meiner Freundin ein bisschen dankbar. 238 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Bravo. 239 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Senator, schön, dass Sie hier sind. 240 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Reden wir über die Bezahlung. 241 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Du hast unsere Schulden bezahlt? 242 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Ich wollte etwas Nützliches tun, auch wenn ich nicht mitkommen konnte. 243 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 Stellen wir diese Strategiekünste auf die Probe. 244 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 Ein Spiel. 245 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Wenn du gewinnst, musst du bei keiner Mission mehr aussetzen. 246 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 Bereit? 247 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 Du? 248 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Untertitel von: Georg Breusch