1 00:00:57,891 --> 00:01:00,643 L'Empire n'est pas votre ennemi. 2 00:01:01,644 --> 00:01:07,233 Nous traiterons toutes les planètes de l'Alliance Séparatiste équitablement. 3 00:01:07,317 --> 00:01:11,196 Nous demandions simplement votre loyauté en échange. 4 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 Mais nous ne l'avons pas obtenue sur Raxus. 5 00:01:14,824 --> 00:01:17,452 Je ne peux pas faire ça. 6 00:01:17,535 --> 00:01:19,954 Sénateur, vous n'avez pas le choix. 7 00:01:20,455 --> 00:01:24,417 Alors, j'en suis réduit à être la marionnette de l'Empire ? 8 00:01:24,501 --> 00:01:26,127 Si vous n'obéissez pas, 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,672 vous serez arrêté comme vos pairs. Ou pire. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Afin de limiter les incursions, 11 00:01:30,632 --> 00:01:35,345 un couvre-feu obligatoire sera instauré pour votre protection. 12 00:01:35,970 --> 00:01:40,809 Ces mesures ont été approuvées par votre sénateur, Avi Singh, 13 00:01:40,892 --> 00:01:46,106 qui aimerait vous rappeler l'importance de votre coopération 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,401 pour bâtir une galaxie unifiée. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Sénateur ? 16 00:01:52,862 --> 00:01:57,242 GS-8, s'il m'arrive quoi que ce soit, suis mes instructions à la lettre. 17 00:01:57,325 --> 00:02:00,537 Comment ça ? Sénateur ? 18 00:02:09,045 --> 00:02:14,843 Chers concitoyens, je vous implore de respecter ces nouvelles lois. 19 00:02:14,926 --> 00:02:18,722 Sous l'égide de l'Empire, Raxus prospérera à nouveau. 20 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 En tant que sénateur, je promets… 21 00:02:24,519 --> 00:02:26,104 Je promets de… 22 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Non. 23 00:02:31,026 --> 00:02:32,235 C'est mal. 24 00:02:33,820 --> 00:02:38,950 Mon devoir est d'agir dans votre intérêt, 25 00:02:39,034 --> 00:02:45,248 c'est pourquoi je ne peux plus cautionner cette occupation arbitraire. 26 00:02:47,584 --> 00:02:51,254 Ils veulent nous intimider, nous faire peur, 27 00:02:52,088 --> 00:02:56,384 mais nous ne reculerons pas devant leurs agressions. 28 00:03:00,889 --> 00:03:01,931 Intervenez. 29 00:03:02,432 --> 00:03:04,267 Reculez. Du balai ! 30 00:03:04,351 --> 00:03:06,353 On a le droit d'être ici. 31 00:03:06,436 --> 00:03:08,146 C'est vous, les intrus. 32 00:03:44,557 --> 00:03:49,020 Ceci est un message de mon maître, le sénateur de Raxus, Avi Singh. 33 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 Le sénateur a été capturé par l'Empire et court un grave danger. 34 00:03:53,900 --> 00:03:55,652 On a besoin de votre aide. 35 00:04:12,585 --> 00:04:14,546 Alors, ce Mantell Mix ? 36 00:04:16,172 --> 00:04:17,882 Meilleur que jamais. 37 00:04:18,466 --> 00:04:20,010 C'est vrai. 38 00:04:21,636 --> 00:04:23,638 À quand notre prochaine mission ? 39 00:04:24,139 --> 00:04:28,393 Vu les chasseurs de primes à tes trousses, mieux vaut faire profil bas. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,686 Tech a raison. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 On attire trop l'attention. 42 00:04:34,107 --> 00:04:36,026 Ça ne nous a jamais arrêtés. 43 00:04:36,609 --> 00:04:39,696 La petite en a assez bavé. Elle a besoin d'une pause. 44 00:04:42,615 --> 00:04:44,492 Ça a l'air d'aller. 45 00:04:55,545 --> 00:04:57,630 J'ai une mission pour vous. 46 00:04:58,214 --> 00:05:02,427 - Une évacuation sur Raxus. - Raxus ? 47 00:05:02,510 --> 00:05:05,430 C'est l'ancien centre du gouvernement séparatiste. 48 00:05:05,513 --> 00:05:07,098 Devenu un avant-poste impérial… 49 00:05:07,182 --> 00:05:10,602 J'ai pas demandé une leçon d'histoire, binoclard. 50 00:05:10,685 --> 00:05:16,274 On vous demande de localiser et libérer le sénateur Avi Singh. 51 00:05:16,358 --> 00:05:19,819 Mon client vous briefera à ces coordonnées. 52 00:05:19,903 --> 00:05:22,447 Voilà les détails. Du vent. 53 00:05:23,615 --> 00:05:25,075 Aider un Séparatiste ? 54 00:05:26,659 --> 00:05:28,078 Pas question. 55 00:05:29,954 --> 00:05:32,832 Votre dette n'est toujours pas remboursée. 56 00:05:32,916 --> 00:05:34,292 Un boulot est un boulot. 57 00:05:38,880 --> 00:05:43,176 Omega n'ira pas sur une planète qui grouille d'agents impériaux. 58 00:05:43,677 --> 00:05:47,931 Laissez-la ici. Je veillerai sur elle. 59 00:05:48,682 --> 00:05:51,059 Je n'ai pas confiance en vous non plus. 60 00:05:51,142 --> 00:05:53,520 Tant mieux. Vous avez raison. 61 00:05:53,603 --> 00:05:57,649 Mais si assurer sa protection me permet d'empocher plus d'argent, 62 00:05:57,732 --> 00:06:00,694 j'ai tout intérêt à le faire, non ? 63 00:06:01,403 --> 00:06:04,489 - S'il lui arrive malheur… - J'ai saisi, bandana. 64 00:06:04,572 --> 00:06:06,825 Levez le camp. 65 00:06:11,454 --> 00:06:13,665 Je suis prête, sergent. 66 00:06:13,748 --> 00:06:17,377 Pas cette fois, Omega. Tu vas rester avec Cid. 67 00:06:17,460 --> 00:06:21,548 Et la mission ? Je fais partie de l'équipe. 68 00:06:21,631 --> 00:06:24,926 Tu sais donc qu'il faut obéir aux ordres. 69 00:06:25,427 --> 00:06:28,471 Reste avec Cid et ne quitte pas cet endroit. 70 00:06:28,972 --> 00:06:30,181 Compris, soldat ? 71 00:06:32,267 --> 00:06:33,268 Oui, chef. 72 00:06:40,025 --> 00:06:42,902 J'ai une mission pour toi, minus. 73 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 Fais le ménage. 74 00:06:52,579 --> 00:06:55,248 On n'est jamais allés sur Raxus. 75 00:06:55,331 --> 00:06:57,125 Les coordonnées de Cid mènent 76 00:06:57,208 --> 00:07:00,795 près de la capitale Raxulon, qui abrite leur Sénat. 77 00:07:00,879 --> 00:07:03,798 Je n'arrive pas à croire qu'on va aider un sénateur séparatiste. 78 00:07:04,299 --> 00:07:07,218 Tu l'as déjà dit. À plusieurs reprises. 79 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Je me doutais qu'on irait sur Raxus un jour, 80 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 mais pas pour ces raisons. 81 00:07:27,906 --> 00:07:30,658 Véhicule non identifié, cet espace aérien est interdit. 82 00:07:30,742 --> 00:07:32,160 Votre code d'autorisation ? 83 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 Entre les codes du client de Cid. 84 00:07:38,041 --> 00:07:41,086 Hunter, le client est un Séparatiste. 85 00:07:41,169 --> 00:07:43,421 Et si c'était un piège ? 86 00:07:47,634 --> 00:07:49,636 Entrée autorisée. Avancez. 87 00:07:51,221 --> 00:07:52,722 Tu es rassuré ? 88 00:07:53,348 --> 00:07:54,599 Non. 89 00:08:15,912 --> 00:08:19,207 Je dis juste que les codes ont bien fonctionné. 90 00:08:20,083 --> 00:08:22,502 Que le client soit un Séparatiste importe peu. 91 00:08:22,585 --> 00:08:23,628 Pas à mes yeux. 92 00:08:23,712 --> 00:08:26,548 Trêve de politique. On a une mission à accomplir. 93 00:08:26,631 --> 00:08:28,717 Ravie de vous l'entendre dire. 94 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 Qui es-tu ? 95 00:08:31,136 --> 00:08:32,387 Votre cliente. 96 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 On travaille pour un droïde ? 97 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 C'est exact. 98 00:08:35,682 --> 00:08:38,435 Mon maître, le sénateur Singh, a été arrêté pour avoir dénoncé 99 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 - l'occupation arbitraire… - On s'en fiche. 100 00:08:41,479 --> 00:08:44,065 Montre-nous où il est retenu prisonnier. 101 00:08:44,149 --> 00:08:46,609 Droit au but. Je vous aime bien. 102 00:08:47,193 --> 00:08:49,029 Très bien. Suivez-moi. 103 00:09:05,128 --> 00:09:07,380 Arrête de te morfondre. 104 00:09:07,464 --> 00:09:09,716 Tu plombes l'ambiance. 105 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Désolée. 106 00:09:13,136 --> 00:09:15,847 D'accord, je marche. Qu'est-ce qui va pas ? 107 00:09:17,223 --> 00:09:21,311 J'ai pas de nouvelles d'eux. Vous croyez qu'ils vont bien ? 108 00:09:21,394 --> 00:09:24,022 Il y a intérêt, vu la prime en jeu. 109 00:09:24,856 --> 00:09:27,275 J'aurais dû les accompagner. 110 00:09:27,359 --> 00:09:28,526 C'est injuste. 111 00:09:28,610 --> 00:09:32,822 Je vais t'apprendre une chose : la vie est injuste. 112 00:09:32,906 --> 00:09:34,032 Ça te plaît pas ? 113 00:09:34,115 --> 00:09:36,701 Arrête de bouder et agis. 114 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Si t'étais pas sans défense, 115 00:09:39,788 --> 00:09:43,625 ces quatre nigauds t'auraient pas laissée ici avec moi. 116 00:09:52,717 --> 00:09:54,469 Vous voulez ma photo ? 117 00:09:58,223 --> 00:10:00,141 Je suis pas sans défense. 118 00:10:02,602 --> 00:10:09,025 Écoute, j'ai promis au brun ténébreux de veiller sur toi. 119 00:10:10,318 --> 00:10:11,611 En échange de combien ? 120 00:10:14,155 --> 00:10:15,407 Pas assez. 121 00:10:39,055 --> 00:10:40,640 Nous y sommes. 122 00:10:42,434 --> 00:10:45,854 Six gardes dehors et plusieurs signatures thermiques dedans. 123 00:10:46,438 --> 00:10:48,189 Quatre au sous-sol. 124 00:10:48,273 --> 00:10:51,109 Pourquoi je sens que c'est un piège ? 125 00:10:51,192 --> 00:10:54,404 Ma programmation m'interdit de mettre mes alliés en danger. 126 00:10:54,487 --> 00:10:57,240 - On n'est pas tes alliés. - Ça suffit. 127 00:10:57,741 --> 00:11:00,285 Il faut couper leur système de surveillance. 128 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 En avant. 129 00:11:25,435 --> 00:11:27,437 Rends-toi utile. 130 00:11:27,520 --> 00:11:30,482 Je n'ai pas d'aptitudes militaires tactiques. 131 00:11:30,565 --> 00:11:32,150 On y compte bien. 132 00:11:34,194 --> 00:11:36,071 Hé, toi ! Accès interdit ! 133 00:11:36,654 --> 00:11:38,073 À qui vous adressez-vous ? 134 00:11:38,156 --> 00:11:40,158 C'est la résidence de mon maître. 135 00:11:40,241 --> 00:11:42,535 Je vous conseille de partir avant… 136 00:11:42,619 --> 00:11:43,661 Oh, non. 137 00:11:45,455 --> 00:11:47,248 Halte-là ! 138 00:12:33,628 --> 00:12:35,130 J'ai accès au système de sécurité. 139 00:12:35,714 --> 00:12:37,799 Vous deux, occupez-vous des étages. 140 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 Tech, on s'occupe du rez-de-chaussée et du sous-sol. 141 00:12:40,760 --> 00:12:42,554 Droïde, suis-moi. 142 00:12:56,026 --> 00:12:57,986 Il y a deux gardes à la porte. 143 00:12:58,069 --> 00:13:00,488 J'en compte quatre dans le couloir adjacent. 144 00:13:00,572 --> 00:13:03,825 Je m'en occupe. Fais le tour avec Omega. 145 00:13:04,784 --> 00:13:09,456 Impossible, étant donné qu'Omega n'est pas là. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 - Mince. - N'ayez crainte. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,210 - Je maîtrise. - Attends ! 148 00:13:14,294 --> 00:13:17,464 Excusez-moi. Je suis perdue. 149 00:13:17,547 --> 00:13:19,924 Où se trouve la sortie la plus proche ? 150 00:13:39,903 --> 00:13:41,321 Faites attention. 151 00:13:41,404 --> 00:13:45,075 Ce vase ancien a été offert au sénateur pour ses années de service. 152 00:13:45,158 --> 00:13:46,076 Il est inestimable. 153 00:13:47,452 --> 00:13:48,703 Sacrés droïdes. 154 00:13:56,711 --> 00:13:58,338 Elle est coincée ! 155 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Oui, je tremble de peur. 156 00:14:01,549 --> 00:14:05,136 Tu ne fais que retarder l'inévitable. 157 00:14:05,804 --> 00:14:07,472 Je ne ferais pas ça. 158 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 Vous entendez ça ? On a une experte. 159 00:14:19,818 --> 00:14:21,528 Elle est fichue ! 160 00:14:22,987 --> 00:14:24,364 Je vous l'avais dit. 161 00:14:25,198 --> 00:14:29,577 Puisque t'es une experte, je devrais faire quoi ? 162 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 T'as tout fichu en l'air ! 163 00:14:40,964 --> 00:14:43,675 C'est toi qui m'as dit de tout miser ! 164 00:14:43,758 --> 00:14:45,844 Tu veux régler ça dehors ? 165 00:14:45,927 --> 00:14:47,095 Avec joie ! 166 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 Comment tu savais quoi faire ? 167 00:14:51,391 --> 00:14:54,269 C'est un jeu de stratégie. Je suis douée pour ça. 168 00:14:56,604 --> 00:14:58,064 Vraiment ? 169 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Assez douée pour gagner quelques parties pour de l'argent ? 170 00:15:02,652 --> 00:15:04,487 Ça dépend. 171 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 Quelle serait ma part ? 172 00:15:10,410 --> 00:15:11,453 Trente pour cent. 173 00:15:13,121 --> 00:15:14,122 Soixante. 174 00:15:29,137 --> 00:15:33,224 Défier la loi impériale et inciter à l'agitation civile. 175 00:15:33,308 --> 00:15:36,102 Je croyais qu'on avait un accord, sénateur. 176 00:15:36,644 --> 00:15:38,355 Je refuse d'être votre pantin. 177 00:15:38,855 --> 00:15:41,358 Je suis loyal envers le peuple, pas l'Empire. 178 00:15:41,941 --> 00:15:43,860 Mauvaise décision. 179 00:15:44,569 --> 00:15:47,947 On obtiendra tout de même ce que l'on veut de vous. 180 00:15:48,031 --> 00:15:51,284 Vos tactiques ne marcheront pas sur moi, capitaine Bragg. 181 00:15:51,951 --> 00:15:53,703 Ce serait une première. 182 00:16:12,806 --> 00:16:13,890 Sénateur ! 183 00:16:13,973 --> 00:16:15,600 J'ai bien suivi vos instructions. 184 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Je savais que tu réussirais, GS-8. 185 00:16:19,854 --> 00:16:23,483 Regardez. J'ai sauvé votre précieux vase. 186 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 Super. On peut lever le camp ? 187 00:16:26,486 --> 00:16:27,570 Avec plaisir. 188 00:16:28,738 --> 00:16:30,115 Une alerte a été déclenchée. 189 00:16:35,954 --> 00:16:38,790 - On est repérés. - Suivez-nous. 190 00:16:46,506 --> 00:16:47,507 Allez ! 191 00:16:51,302 --> 00:16:52,137 Là-bas. 192 00:16:52,220 --> 00:16:55,348 On va s'emparer de ce char et se frayer une issue. 193 00:16:55,432 --> 00:16:58,268 Comment comptez-vous vous en emparer d'ici ? 194 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Laissez passer. 195 00:17:16,119 --> 00:17:17,120 La voie est libre. 196 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Impressionnant. 197 00:17:19,372 --> 00:17:22,459 N'espérez pas que je vous suive. 198 00:17:24,210 --> 00:17:25,503 Ne regardez pas en bas. 199 00:17:31,217 --> 00:17:32,677 Bien joué. 200 00:17:33,261 --> 00:17:34,637 Démarre, Tech. 201 00:17:43,188 --> 00:17:45,148 Ils le sentiront passer demain. 202 00:17:47,692 --> 00:17:50,445 Ils ont volé un marcheur. Immobilisez-les. 203 00:18:11,466 --> 00:18:13,968 Le stabilisateur arrière est désactivé. 204 00:18:14,052 --> 00:18:16,262 Il va falloir le recalibrer manuellement. 205 00:18:16,346 --> 00:18:17,639 Répare cette épave. 206 00:18:18,390 --> 00:18:19,974 Avec Wrecker, on va les repousser. 207 00:18:41,287 --> 00:18:43,998 Pas question ! 208 00:18:49,254 --> 00:18:50,296 Wrecker. 209 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 Ouais ! 210 00:19:20,076 --> 00:19:21,745 Tech, ça avance ? 211 00:19:21,828 --> 00:19:23,246 Il me faut plus de temps. 212 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Plus un geste. 213 00:19:25,457 --> 00:19:26,624 Lâchez vos armes. 214 00:19:30,337 --> 00:19:31,338 Toi. 215 00:19:31,421 --> 00:19:32,672 Sénateur ! 216 00:19:35,675 --> 00:19:37,969 Je n'ai jamais aimé ce vase. 217 00:19:39,012 --> 00:19:41,264 - C'est réparé. - On arrive. 218 00:19:54,819 --> 00:19:55,904 Prenez cette ruelle. 219 00:19:56,863 --> 00:19:58,990 On va se faire coincer. 220 00:19:59,491 --> 00:20:01,451 Faites-moi confiance. 221 00:20:10,835 --> 00:20:12,212 Ils prennent une impasse. 222 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 Placez-vous à côté de ce mur. Il mène à un passage souterrain. 223 00:20:32,107 --> 00:20:35,360 Faites exploser ce mur, si vous voulez bien. 224 00:20:35,443 --> 00:20:36,861 Ça, je sais faire. 225 00:20:56,256 --> 00:20:58,174 Vite. Par ici. 226 00:21:12,605 --> 00:21:13,898 Le marcheur est vide. 227 00:21:26,036 --> 00:21:27,328 Qu'est-ce que je fabrique ? 228 00:21:29,039 --> 00:21:31,332 Je ne peux pas abandonner mon peuple. 229 00:21:32,167 --> 00:21:33,585 Je dois les aider. 230 00:21:33,668 --> 00:21:37,130 Vous le ferez, mais pas si l'Empire vous retient captif. 231 00:21:42,385 --> 00:21:45,388 Elle a raison. Vous devez survivre pour vous battre. 232 00:22:23,677 --> 00:22:25,136 C'est quoi, tout ça ? 233 00:22:28,556 --> 00:22:31,017 Cette petite est imbattable ! 234 00:22:37,273 --> 00:22:38,692 Évidemment. 235 00:23:01,214 --> 00:23:02,757 Encore gagné ! 236 00:23:11,558 --> 00:23:14,519 Le spectacle est terminé. Finis les paris. 237 00:23:15,103 --> 00:23:18,398 Dis donc, où tu as appris tout ça ? 238 00:23:18,898 --> 00:23:22,318 Elle a un don. J'ai jamais vu ça. 239 00:23:23,903 --> 00:23:28,491 Je t'ai dit de faire profil bas, et tu fais tout l'inverse. 240 00:23:30,618 --> 00:23:32,537 Du calme, bandana. 241 00:23:32,620 --> 00:23:36,374 Omega a gagné assez d'argent pour rembourser votre dette, 242 00:23:36,458 --> 00:23:39,836 alors soyez un peu reconnaissant envers mon amie. 243 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 Bravo. 244 00:23:42,756 --> 00:23:44,966 Sénateur, ravie de vous voir. 245 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Allons discuter du paiement. 246 00:23:55,769 --> 00:23:57,729 Tu as vraiment remboursé notre dette ? 247 00:23:59,189 --> 00:24:03,485 Je voulais me rendre utile, même sans vous suivre en mission. 248 00:24:06,738 --> 00:24:10,367 Si on mettait ton sens de la stratégie à l'épreuve ? 249 00:24:11,201 --> 00:24:12,243 Faisons une partie. 250 00:24:12,327 --> 00:24:16,498 Si tu gagnes, tu ne rateras plus aucune mission. 251 00:24:21,169 --> 00:24:22,504 Prête ? 252 00:24:23,755 --> 00:24:25,006 Et toi ? 253 00:25:12,429 --> 00:25:14,431 Sous-titres : Cynthia Kirbach