1 00:00:30,822 --> 00:00:33,700 Reunião 2 00:00:50,091 --> 00:00:53,928 A partir de agora, devo ser informado de tudo, primeiro-ministro. 3 00:00:54,971 --> 00:00:59,601 Sucateiros em Bracca relataram um surto de energia em um cruzador Jedi. 4 00:00:59,684 --> 00:01:03,063 -Mande uma equipe de busca. -Vamos precisar de mais do que isso. 5 00:01:03,646 --> 00:01:05,899 É a Força Clone 99. 6 00:01:05,982 --> 00:01:08,026 Almirante Rampart, 7 00:01:08,109 --> 00:01:12,989 os clones da unidade experimental 99 são altamente habilidosos. 8 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Seria mais vantajoso trazê-los de volta com vida. 9 00:01:16,284 --> 00:01:19,579 Eu não tenho interesse em um grupo de clones desertores. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,999 Se os encontrar em Bracca, extermine-os. 11 00:01:34,260 --> 00:01:37,972 E é assim que se desmonta um explosivo térmico. 12 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Há vários explosivos intactos neste estaleiro. 13 00:01:41,267 --> 00:01:44,521 Se ativar um, precisa saber como desarmá-lo. 14 00:01:45,355 --> 00:01:46,898 Parece simples. 15 00:01:46,981 --> 00:01:51,695 Se tem tanta certeza, tome. Desarme. 16 00:01:51,778 --> 00:01:55,824 -Eu? Mas eu só vi uma vez… -Dez segundos para irmos pelos ares. 17 00:01:55,907 --> 00:01:59,202 -Dez, nove… -O condutor alimenta o expansor da bobina. 18 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 -…oito… -Isso vai no transmissor. 19 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 -…sete… -E depois? 20 00:02:03,039 --> 00:02:04,374 …seis… 21 00:02:05,083 --> 00:02:09,421 -cinco, quatro… -Eu não sei qual fio devo cortar. 22 00:02:09,504 --> 00:02:14,009 É melhor acertar. Três, dois, um! 23 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 Obviamente, não é esse. 24 00:02:16,052 --> 00:02:17,303 Tarde demais! Corra! 25 00:02:26,521 --> 00:02:27,522 Peguei você. 26 00:02:28,481 --> 00:02:30,775 Por que não explodiu? 27 00:02:30,859 --> 00:02:33,278 Porque é uma bomba de fumaça. 28 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Achou que eu a deixaria treinar com um explosivo real? 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,657 Não sou louco. 30 00:02:39,409 --> 00:02:41,202 Devia ter visto a sua cara. 31 00:02:41,286 --> 00:02:45,582 Wrecker, Omega, vamos. Hunter está nos chamando no cruzador. 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,629 -Como foi o teste? -Não quero falar sobre isso. 33 00:02:52,213 --> 00:02:53,256 Ânimo, garota. 34 00:02:53,798 --> 00:02:56,176 Também falhei no meu primeiro teste. 35 00:02:56,259 --> 00:02:59,429 Com a minha ajuda, logo você será profissional. 36 00:03:10,982 --> 00:03:12,484 Estão nos observando. 37 00:03:13,026 --> 00:03:14,486 É, eu vi. 38 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 Quantos? 39 00:03:15,653 --> 00:03:18,490 Pelo menos, três. Aja normalmente. 40 00:03:19,074 --> 00:03:21,076 Wrecker, está pronto? 41 00:03:21,576 --> 00:03:23,036 Só te esperando. 42 00:03:28,083 --> 00:03:29,084 Pare! 43 00:03:31,294 --> 00:03:32,921 Ah, não. Não mesmo. 44 00:03:35,131 --> 00:03:37,050 -Está sob controle. -Hunter, Tech. 45 00:03:37,133 --> 00:03:38,760 Fomos avistados por sucateiros. 46 00:03:38,843 --> 00:03:41,388 Wrecker está perseguindo. Disse que está sob controle. 47 00:03:41,471 --> 00:03:42,847 Não é bom sinal. 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,557 -Echo, não perca de vista. -Certo. 49 00:04:06,538 --> 00:04:07,747 Você está bem? 50 00:04:07,831 --> 00:04:11,710 Eu só estava esperando para agir. 51 00:04:16,631 --> 00:04:19,801 Rex nos avisou sobre os sucateiros em Bracca. 52 00:04:19,884 --> 00:04:20,969 Vamos embora. 53 00:04:21,052 --> 00:04:23,888 Na atual situação, precisamos de dinheiro. 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,641 E temos chance de fazer bastante dinheiro aqui. 55 00:04:26,725 --> 00:04:29,477 Neste buraco? Como? 56 00:04:29,561 --> 00:04:33,023 Tech, qual é a estimativa de materiais dentro desse cruzador? 57 00:04:33,106 --> 00:04:34,232 Segunda minha leitura, 58 00:04:34,315 --> 00:04:37,402 a baía de artilharia não foi totalmente descarregada. 59 00:04:37,485 --> 00:04:39,571 O dianoga deve ter afugentado os sucateiros. 60 00:04:40,155 --> 00:04:44,159 Só algumas dessas armas devem limpar nossa dívida com a Cid. 61 00:04:44,242 --> 00:04:46,494 Somos soldados, não contrabandistas de armas. 62 00:04:47,454 --> 00:04:50,206 Não temos mais uma República para recorrer. 63 00:04:50,290 --> 00:04:54,210 E temos uma oportunidade aqui. Temos que aproveitar. 64 00:04:54,294 --> 00:04:57,756 Devo acrescentar que a inteligência do sistema central da nave 65 00:04:57,839 --> 00:05:00,592 tem potencial de valer mais do que qualquer arma. 66 00:05:01,343 --> 00:05:02,510 Para mim, não. 67 00:05:02,594 --> 00:05:06,848 Tech, vá para a ponte de comando. Ative a energia e pegue tudo o que puder. 68 00:05:07,724 --> 00:05:09,476 O que faremos com eles? 69 00:05:09,559 --> 00:05:12,479 Pegaremos o que precisamos e partiremos antes que eles acordem. 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,679 Wrecker, vai gostar disso. 71 00:05:47,138 --> 00:05:48,640 Ah, é. 72 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 Nossa. 73 00:05:50,975 --> 00:05:54,145 Se acho isso legal, veja isso. 74 00:06:03,446 --> 00:06:04,864 A energia voltou. 75 00:06:04,948 --> 00:06:06,533 É, estamos vendo. 76 00:06:14,874 --> 00:06:20,255 Nossa! Quantos torpedos de prótons. 77 00:06:21,339 --> 00:06:22,757 Vem cá, belezura. 78 00:06:23,508 --> 00:06:25,844 Pode me mostrar como armar isso? 79 00:06:25,927 --> 00:06:28,513 Desculpe, garota. Este é meu. 80 00:06:28,596 --> 00:06:30,432 Omega, preciso de você na ponte. 81 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 Entendido. 82 00:06:34,936 --> 00:06:39,357 Com uma pilhagem dessas, a Cid que ficará devendo para nós. 83 00:06:39,441 --> 00:06:42,819 Se tivéssemos partido com o Rex, não teríamos dívida com a Cid. 84 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 Ele está em outro caminho. 85 00:06:46,197 --> 00:06:50,452 Hunter, somos soldados. Que outros caminhos existem? 86 00:07:07,385 --> 00:07:09,179 -Como está? -Estamos com sorte. 87 00:07:09,804 --> 00:07:13,183 Quem derrubou esta nave não limpou o padrão de dados do hardware. 88 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Estou transferindo os arquivos, mas ainda preciso copiar o disco principal. 89 00:07:18,021 --> 00:07:19,564 Está embaixo daquele painel. 90 00:07:29,532 --> 00:07:32,660 Tech, como era a guerra? 91 00:07:32,744 --> 00:07:37,123 O objetivo principal de missão era composto por batalhas em várias frentes. 92 00:07:37,207 --> 00:07:39,125 Mas como era? 93 00:07:40,085 --> 00:07:41,294 Acabei de dizer. 94 00:07:43,672 --> 00:07:45,215 Por que esse botão está piscando? 95 00:07:50,011 --> 00:07:53,598 É o sensor de proximidade. Pisca quando uma nave se aproxima. 96 00:07:54,099 --> 00:07:56,643 Deve ser um curto-circuito. 97 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 Hunter, temos companhia. 98 00:08:07,987 --> 00:08:09,531 Mais sucateiros? 99 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Não, é o Império. 100 00:08:17,789 --> 00:08:19,207 Primeiro-ministro. 101 00:08:19,290 --> 00:08:21,334 Não podemos mais atrasar. 102 00:08:21,418 --> 00:08:26,297 A missão do Império em Bracca ameaça o nosso plano de contingência. 103 00:08:26,381 --> 00:08:29,300 Terei que pedir auxílio extra. 104 00:08:29,384 --> 00:08:31,052 Isso é prudente? 105 00:08:31,678 --> 00:08:34,472 Já temos alguém tratando desse assunto. 106 00:08:34,556 --> 00:08:38,852 Contanto que um dos mercenários entregue a jovem clone intacta, 107 00:08:38,935 --> 00:08:41,146 não temos com o que nos preocupar. 108 00:08:50,321 --> 00:08:51,740 É o Crosshair. 109 00:08:51,823 --> 00:08:54,826 Ele não vai nos detectar. Estou bloqueando os scanners. 110 00:08:54,909 --> 00:08:57,245 Isso não irá detê-lo. Vamos. 111 00:09:04,127 --> 00:09:06,671 O cruzador onde o surto de energia foi detectado. 112 00:09:06,755 --> 00:09:07,839 Sinal de vida a bordo? 113 00:09:08,548 --> 00:09:12,302 Não sei. O scanner não está funcionando. Muita interferência atmosférica. 114 00:09:13,053 --> 00:09:15,597 Não, é proposital. 115 00:09:17,349 --> 00:09:18,850 Eles continuam a bordo. 116 00:09:21,603 --> 00:09:24,356 -Vão e encontrem a nave deles. -Sim, comandante. 117 00:09:39,287 --> 00:09:42,874 -De quantos soldados estamos falando? -Eles encheram três cápsulas. 118 00:09:42,957 --> 00:09:45,919 Já pegamos o que precisava. Vamos para a Marauder. 119 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 Eles já estão a bordo. Precisamos sair escondidos. 120 00:09:49,381 --> 00:09:53,301 Eles farão uma varredura completa. Podemos alternar corredores. Vamos. 121 00:09:58,181 --> 00:10:00,183 -Comandante. -O que foi? 122 00:10:02,310 --> 00:10:05,105 Achamos a nave deles. Não tem ninguém dentro. 123 00:10:05,188 --> 00:10:07,649 -Cerque o perímetro. -Sim, senhor. 124 00:10:12,070 --> 00:10:13,405 Fale comigo, Tech. 125 00:10:14,030 --> 00:10:17,659 Estou tentando invadir os comunicadores para monitorar seus movimentos. 126 00:10:21,913 --> 00:10:22,914 Tem alguém vindo. 127 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Consegui. 128 00:10:45,937 --> 00:10:47,605 -Esquadrões. -Sim, senhor. 129 00:10:47,689 --> 00:10:49,858 Forcem os alvos na direção do hangar. 130 00:10:49,941 --> 00:10:51,443 -Vamos pegá-los. -Entendido. 131 00:10:52,235 --> 00:10:53,653 Não estamos indo para lá? 132 00:10:54,446 --> 00:10:57,157 Não mais. Vamos cortar pelo deque de artilharia. 133 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 Certo, eu não vou por aí. 134 00:11:23,308 --> 00:11:24,476 Ali estão eles. 135 00:11:26,353 --> 00:11:27,896 Fiquem parados. 136 00:11:32,609 --> 00:11:36,821 Invadir nossos comunicadores para rastrear nossos movimentos? 137 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 Tão previsível. 138 00:11:39,449 --> 00:11:41,534 Prazer em vê-lo também, Crosshair. 139 00:11:42,202 --> 00:11:45,789 Echo, acesse e redirecione a energia reserva para os canhões. 140 00:11:45,872 --> 00:11:48,958 Se eles dispararem, o deque inteiro vai desabar. 141 00:11:51,169 --> 00:11:52,212 Exatamente. 142 00:11:52,295 --> 00:11:55,924 Olhe para vocês, saqueando como ratos. 143 00:11:56,508 --> 00:11:58,593 Que patético. 144 00:11:58,677 --> 00:12:00,178 Por que veio atrás de nós? 145 00:12:00,261 --> 00:12:02,013 Vocês são traidores. 146 00:12:03,014 --> 00:12:04,474 Em posição. 147 00:12:08,770 --> 00:12:10,146 Pronto. 148 00:12:10,689 --> 00:12:12,816 Crosshair, acorde. 149 00:12:13,316 --> 00:12:15,985 Está sendo controlado por um chip inibidor. 150 00:12:16,069 --> 00:12:17,904 Ele está dizendo a verdade. 151 00:12:17,987 --> 00:12:21,157 Os kaminoanos colocam chips em todos os clones. 152 00:12:21,241 --> 00:12:23,368 Lembra do que eu falei na prisão? 153 00:12:24,160 --> 00:12:25,704 Não pode evitar. 154 00:12:28,581 --> 00:12:29,708 Mirem na criança. 155 00:12:31,626 --> 00:12:33,670 -Sua rixa é comigo, não com ela. -Depressa. 156 00:12:33,753 --> 00:12:38,383 -Sistemas on-line em três, dois, um. -Sugiro que largue a arma. 157 00:12:42,220 --> 00:12:43,555 Vão! 158 00:12:56,568 --> 00:12:57,861 Cuidado! 159 00:13:21,718 --> 00:13:24,346 Acertei em cheio. É! 160 00:13:43,531 --> 00:13:45,533 A câmara do motor iônico? 161 00:13:46,534 --> 00:13:47,994 Por que nos trouxe aqui? 162 00:13:48,078 --> 00:13:51,247 Essa é a nossa saída alternativa do cruzador. 163 00:13:52,082 --> 00:13:54,125 Nem sei o que isso quer dizer. 164 00:13:54,626 --> 00:13:55,669 Opa. 165 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 Informar situação. 166 00:14:18,692 --> 00:14:21,236 Nenhum sinal deles. Estão evitando pontos estreitos. 167 00:14:21,319 --> 00:14:23,988 Traga uma cápsula ao deque de artilharia. 168 00:14:27,117 --> 00:14:31,371 -Devem estar indo para a popa. -Vá para a ponte e espere minhas ordens. 169 00:14:50,056 --> 00:14:52,308 Estamos quase lá. Só mais um pouco. 170 00:14:57,397 --> 00:15:00,483 Não sabia que queria dizer que escaparíamos pelo motor. 171 00:15:00,567 --> 00:15:01,901 Impossível ser mais claro. 172 00:15:09,617 --> 00:15:12,579 Nunca estive dentro de um motor iônico antes. 173 00:15:13,747 --> 00:15:15,623 Seria estranho se já estivesse. 174 00:15:15,707 --> 00:15:18,460 Essas câmaras são uma maravilha da engenharia. 175 00:15:19,044 --> 00:15:21,296 O revestimento é capaz de resistir… 176 00:15:21,379 --> 00:15:23,548 Ninguém quer saber! Continue andando. 177 00:15:35,685 --> 00:15:37,312 Bom, e agora? 178 00:15:44,819 --> 00:15:46,905 Tente de novo, Hunter. 179 00:15:46,988 --> 00:15:49,783 Eu já avisei, estão cercados. 180 00:15:53,203 --> 00:15:54,204 Vamos voltar. 181 00:16:00,960 --> 00:16:02,545 O que é isso? 182 00:16:02,629 --> 00:16:04,756 Parece que o motor está sendo ligado. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,008 Mas isso não é possível, certo? 184 00:16:07,092 --> 00:16:08,468 Tecnicamente, é. 185 00:16:08,551 --> 00:16:12,013 Eu restaurei o núcleo de energia quando acessei o sistema central, 186 00:16:12,097 --> 00:16:14,307 ou seja, os motores podem ser ativados. 187 00:16:17,394 --> 00:16:20,647 O Crosshair não faria isso, faria? 188 00:16:22,565 --> 00:16:26,194 -Quanto tempo nós temos? -Eu estimo menos de dois minutos. 189 00:16:38,665 --> 00:16:40,041 O que fazemos? 190 00:16:41,042 --> 00:16:42,210 E o Plano 7? 191 00:16:43,378 --> 00:16:47,382 O Plano 7 não tem nada a ver com esta situação. 192 00:16:47,465 --> 00:16:49,843 Bom, pense em alguma coisa! 193 00:16:49,926 --> 00:16:53,221 Podemos usar os explosivos do arsenal para desativar o motor? 194 00:16:53,304 --> 00:16:56,683 Não causará reação suficiente para afetar a câmara térmica. 195 00:16:56,766 --> 00:17:00,061 Mas se colocarmos explosivos ao redor desse cone, 196 00:17:00,145 --> 00:17:03,857 talvez possamos fugir do cilindro, desestabilizando o núcleo. 197 00:17:04,524 --> 00:17:08,528 Fugir? Você quer dizer cair? Até lá embaixo? 198 00:17:08,611 --> 00:17:11,031 É isso ou ser incinerado. 199 00:17:11,114 --> 00:17:14,617 Todo mundo pegue um explosivo. Tech, Omega, venham comigo. 200 00:17:37,057 --> 00:17:38,433 Senhor, motores prontos. 201 00:17:39,517 --> 00:17:40,602 Acionar. 202 00:17:46,483 --> 00:17:48,276 Todo mundo, abaixe-se! 203 00:17:59,496 --> 00:18:00,622 Segurem-se! 204 00:18:04,209 --> 00:18:05,168 Vão! 205 00:18:17,138 --> 00:18:18,264 Peguei você. 206 00:18:32,195 --> 00:18:34,072 Desligue os motores. 207 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 Hunter, pousamos a bombordo. 208 00:18:47,293 --> 00:18:48,753 Qual é a sua posição? 209 00:18:48,837 --> 00:18:50,714 Perto do motor. E temos companhia. 210 00:18:52,924 --> 00:18:54,175 Nos vemos na Marauder. 211 00:19:09,315 --> 00:19:12,777 Comandante, pode me ouvir? Precisamos de um médico! 212 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 Eles foram para a nave deles. 213 00:19:16,072 --> 00:19:17,073 Detenham o… 214 00:19:17,574 --> 00:19:20,160 CT-8508, assegurou a nave inimiga? 215 00:19:21,536 --> 00:19:24,164 CT-8508, está na escuta? 216 00:19:24,247 --> 00:19:27,167 CT-8508. Responda! 217 00:19:34,716 --> 00:19:35,884 O que houve com eles? 218 00:19:40,138 --> 00:19:43,767 Tem alguém aqui. Isso não foi trabalho dos sucateiros. 219 00:19:44,517 --> 00:19:46,102 Não foi trabalho nenhum. 220 00:19:52,192 --> 00:19:54,903 Omega. Fique atrás de mim. 221 00:20:06,122 --> 00:20:09,751 Eu derrotei tantos clones ao longo dos anos. 222 00:20:09,834 --> 00:20:13,171 Quando você entende um, o resto é fácil. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,091 Você pode se surpreender. 224 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 Duvido. 225 00:20:18,718 --> 00:20:21,429 Ele é um caçador de recompensas. 226 00:20:21,513 --> 00:20:23,390 Que espertinha. 227 00:20:24,057 --> 00:20:26,518 A garota entendeu tudo. 228 00:20:27,185 --> 00:20:28,728 Estão encrencados agora. 229 00:20:28,812 --> 00:20:30,563 Quem contratou você? 230 00:20:31,523 --> 00:20:34,609 Filho, isso é informação confidencial. 231 00:20:36,403 --> 00:20:37,696 Passe ela para cá. 232 00:20:38,988 --> 00:20:40,740 Ela está conosco. 233 00:20:40,824 --> 00:20:42,909 Não vai a lugar nenhum. 234 00:20:43,660 --> 00:20:45,412 É uma pena… 235 00:20:46,788 --> 00:20:47,789 para você. 236 00:21:21,031 --> 00:21:22,198 Meu propulsor! 237 00:21:22,282 --> 00:21:23,616 Hunter! 238 00:21:25,660 --> 00:21:26,953 Hunter! 239 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 Hunter? 240 00:21:35,545 --> 00:21:37,630 Lamento, mocinha. 241 00:22:03,948 --> 00:22:05,742 Eles evitaram as forças terrestres. 242 00:22:09,079 --> 00:22:11,414 Levem-me para a cápsula. 243 00:22:13,500 --> 00:22:15,377 Hunter. Acorde. 244 00:22:19,714 --> 00:22:22,008 O que houve? Onde está a Omega? 245 00:22:22,092 --> 00:22:23,635 Ele levou um tiro no peito. 246 00:22:24,135 --> 00:22:25,512 Temos que levá-lo a bordo. 247 00:22:26,513 --> 00:22:28,264 Inimigos! 248 00:22:28,348 --> 00:22:30,392 Tech, tire-nos daqui! 249 00:22:30,475 --> 00:22:31,976 Vai, vai, vai! 250 00:22:48,159 --> 00:22:50,704 Ele… levou a Omega. 251 00:22:50,787 --> 00:22:52,414 Quem? Crosshair? 252 00:22:52,497 --> 00:22:55,208 Não. Um caçador de recompensas. 253 00:22:57,127 --> 00:22:58,378 Temos que encontrá-la. 254 00:23:19,566 --> 00:23:20,942 REUNIÃO 255 00:23:42,964 --> 00:23:44,966 Legendas: Alysson Navarro