1 00:00:29,827 --> 00:00:32,745 Savaş Yaraları 2 00:00:34,927 --> 00:00:38,845 Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek 3 00:00:40,927 --> 00:00:42,845 Hiper uzaya çıkmamız daha ne kadar sürecek, Tech? 4 00:00:42,929 --> 00:00:46,432 O, Echo'nun sürücüyü ne zaman aktif hale getireceğine göre değişir. 5 00:00:46,516 --> 00:00:47,683 Üzerinde çalışıyorum! 6 00:00:49,894 --> 00:00:52,146 Ruby'nin bundan hoşlandığını pek sanmıyorum. 7 00:00:52,814 --> 00:00:54,107 O şeye bir isim mi verdin? 8 00:00:56,067 --> 00:00:59,570 - Bu adamların sorunu ne? - Onlardan bir şey çaldık. 9 00:00:59,654 --> 00:01:02,031 Teknik olarak, Rhokai kertenkeleyi önce çaldı. 10 00:01:02,115 --> 00:01:03,491 Biz sadece buna müdahale ediyoruz. 11 00:01:03,574 --> 00:01:04,992 Onlar bu işe böyle bakmıyorlar. 12 00:01:08,538 --> 00:01:10,706 Kaçtı! Kaçtı! 13 00:01:11,332 --> 00:01:13,668 Üzerimden alın! Üzerimden alın! Üzerimden alın! 14 00:01:13,751 --> 00:01:15,753 Sakin ol. Onu korkutuyorsun. 15 00:01:15,837 --> 00:01:17,922 Üzerimden alın! Üzerimden alın! Üzerimden alın! 16 00:01:20,716 --> 00:01:22,176 Hiper sürücü aktif. 17 00:01:22,260 --> 00:01:23,469 Onu yakaladım. 18 00:01:32,311 --> 00:01:34,564 Bu garip görünüşlü bir kertenkele. 19 00:01:34,647 --> 00:01:36,107 Müşterin onu ne için istiyor? 20 00:01:36,190 --> 00:01:39,061 Belki bir evcil hayvandır. Belki de onu güveç yapmak istiyordur. 21 00:01:39,062 --> 00:01:40,362 Bilmiyorum, umurumda değil. 22 00:01:40,445 --> 00:01:42,071 Sana iyi bir ödeme yapıldığı sürece. 23 00:01:43,030 --> 00:01:44,449 İşte şimdi anlamaya başlıyorsunuz. 24 00:01:44,532 --> 00:01:47,785 Ve tahmin edin başka ne var? Siz de ödeme alıyorsunuz. 25 00:01:47,869 --> 00:01:49,370 Kertenkeleyi arka tarafa getirin. 26 00:01:58,212 --> 00:01:59,213 Hunter? 27 00:02:01,048 --> 00:02:03,801 İkiniz neyin peşindesiniz? 28 00:02:03,885 --> 00:02:08,139 - Görev sona erdi. Gidebilir miyiz? - Yine mi? 29 00:02:08,222 --> 00:02:12,602 Bu bir gelenek. Çocuğu mutlu ediyor. 30 00:02:13,978 --> 00:02:15,229 Çocuğu. 31 00:02:15,855 --> 00:02:17,690 Sakın geç kalmayın. 32 00:02:29,994 --> 00:02:31,412 Pekâlâ millet, işte payınız. 33 00:02:35,416 --> 00:02:37,585 Bu işin üç katı ücretli olduğunu söylemiştin. 34 00:02:37,668 --> 00:02:40,004 Benim için, sizin için değil. 35 00:02:40,088 --> 00:02:43,341 Peki bu nasıl karşılıklı yarar sağlayan bir anlaşma? 36 00:02:43,424 --> 00:02:45,343 Nefes alıyorsunuz, değil mi? 37 00:02:45,426 --> 00:02:47,970 Bana borçlu olduğunuz halde size oldukça cömert davranıyorum. 38 00:02:48,054 --> 00:02:49,222 Ne borcu? 39 00:02:52,100 --> 00:02:56,854 İniş ücretleri, liman ücretleri, teçhizat, yakıt, erzak... 40 00:02:56,938 --> 00:03:00,149 ...ve 20 karton Mantell Mix. 41 00:03:02,402 --> 00:03:04,237 Görevin en iyi bölümü. 42 00:03:06,531 --> 00:03:09,033 Mantell Mix için 14 kredi ödeyeceksiniz. 43 00:03:09,117 --> 00:03:11,911 Evet... onu Cid'in hesabına yazın. 44 00:03:16,666 --> 00:03:21,212 Benim koltuğuma oturuyorsun. Çekil! 45 00:03:23,840 --> 00:03:26,259 Seni görmezden geliyor. 46 00:03:26,926 --> 00:03:30,430 Beni duyuyor musun? Sana çekil dedim. 47 00:03:33,057 --> 00:03:37,645 Sizi severim çocuklar ama ben burada bir hayır kurumu işletmiyorum. 48 00:03:37,729 --> 00:03:40,857 Ödeşmemiz için büyük bir iş bitirmelisiniz. 49 00:03:40,940 --> 00:03:42,316 Ne gibi? 50 00:03:42,400 --> 00:03:46,446 Tıpkı o taktik droidi ele geçirmek gibi ama onu batırdınız. 51 00:03:46,529 --> 00:03:51,117 Çirkin yüzümü size göstermeden önce bir şeyler bulmanızı öneririm. 52 00:03:51,200 --> 00:03:52,744 Bu çirkin yüzü değil miymiş? 53 00:03:52,827 --> 00:03:54,746 Ne dedin sen, goggles? 54 00:03:59,333 --> 00:04:02,462 Yürü! Yolumdan çekil! 55 00:04:08,176 --> 00:04:10,553 Hey, burada neler oluyor? 56 00:04:12,221 --> 00:04:13,389 Sen de kimsin? 57 00:04:19,228 --> 00:04:20,229 Rex? 58 00:04:22,523 --> 00:04:27,028 Harika. Yine bir klon. Tam da ihtiyacım olan şey. 59 00:04:27,528 --> 00:04:29,238 Çok rahatlama. 60 00:04:29,322 --> 00:04:31,908 Serserilerle işim bitti. 61 00:04:31,991 --> 00:04:35,328 Burası bir klon kulübü değil, bilesiniz. 62 00:04:35,411 --> 00:04:38,790 İnanılmaz. Burasını kendilerinin sanıyorlar. 63 00:04:40,625 --> 00:04:41,626 Yüzbaşı. 64 00:04:42,251 --> 00:04:44,170 Uzun zaman oldu, çocuklar. 65 00:04:45,046 --> 00:04:47,110 Nerelerdeydin, Rex? 66 00:04:48,711 --> 00:04:51,011 Bu uzun bir hikâye. 67 00:04:55,098 --> 00:04:56,766 Ve savaş sona erdiğinde... 68 00:04:56,849 --> 00:05:01,104 ...sanırım gözlerden uzak yaşamaya çalıştığımı söyleyebiliriz. 69 00:05:01,854 --> 00:05:05,525 Çok uzak. İmparatorluk dosyalarına göre çatışmada öldürülmüşsünüz. 70 00:05:06,442 --> 00:05:10,071 İmparatorluk'un gözünde ölü olmanın bazı avantajları var. 71 00:05:10,613 --> 00:05:12,281 Bizi nasıl buldun? 72 00:05:12,865 --> 00:05:14,659 Trace ve Rafa Martez sayesinde. 73 00:05:14,742 --> 00:05:17,995 Bana Corellia'da bazı kaçak klonların onlara yardım ettiklerini söylediler. 74 00:05:20,415 --> 00:05:23,709 Bana sizi burada bulabileceğimi söylediler. 75 00:05:23,793 --> 00:05:25,753 Ve bir çocukla beraber yolculuk ettiğinizi. 76 00:05:26,379 --> 00:05:27,964 Kim o? 77 00:05:28,047 --> 00:05:31,426 Omega. O da bizim gibi bir klon. 78 00:05:32,343 --> 00:05:35,596 Şuna bakın kim gelmiş. 79 00:05:37,098 --> 00:05:38,683 Buraya gel, Rex. 80 00:05:38,766 --> 00:05:41,185 Evet. Seni görmek güzel, Wrecker. 81 00:05:41,269 --> 00:05:43,855 Ayarlılardan hoşlanmadığınızı sanıyordum. 82 00:05:43,938 --> 00:05:45,565 Bundan hoşlanıyoruz. 83 00:05:47,024 --> 00:05:49,485 Omega, bu Rex. 84 00:05:52,572 --> 00:05:57,118 Yaşadığım süre boyunca bir çok klonla tanıştım ama senin gibisini görmedim. 85 00:06:02,582 --> 00:06:05,835 - Sen birinci nesildensin. - Bunu nereden anladın? 86 00:06:05,918 --> 00:06:07,587 Yüzündeki çizgilerden. 87 00:06:09,839 --> 00:06:12,008 Evet, sanırım bir süredir buralardayım. 88 00:06:12,091 --> 00:06:13,593 Onu doğru söyledin. 89 00:06:14,969 --> 00:06:18,431 Tech, o ilaçlı bantlardan birine ihtiyacım var. 90 00:06:18,514 --> 00:06:19,766 Sonuncusunu kullandın. 91 00:06:19,849 --> 00:06:21,476 Sorun nedir? 92 00:06:21,559 --> 00:06:24,145 Bir şey değil. Sadece bir baş ağrısı. 93 00:06:24,228 --> 00:06:25,688 Son zamanlarda artmaya başladı. 94 00:06:26,397 --> 00:06:27,899 Öyle mi? 95 00:06:30,193 --> 00:06:33,738 Eğer engelleyici çip hakkında endişelendiysen gerek yok. 96 00:06:33,821 --> 00:06:37,283 Olağan dışı doğamız, işlevselliklerini engellemiş gibi görünüyor. 97 00:06:37,366 --> 00:06:38,659 Crosshair dışında. 98 00:06:39,243 --> 00:06:43,081 Bana çiplerinizi çıkartmadığınızı mı söylüyorsunuz? 99 00:06:43,164 --> 00:06:44,457 Hayır, daha değil. 100 00:06:47,418 --> 00:06:48,503 Rex? 101 00:06:48,586 --> 00:06:52,882 Çipleriniz sizi etrafınızdakiler için bir tehdit haline getirir. Onun için bile. 102 00:06:53,674 --> 00:06:55,551 Hepiniz birer saatli bombasınız. 103 00:06:56,135 --> 00:06:58,012 Sakin ol, Yüzbaşı. 104 00:06:58,096 --> 00:07:02,308 Kafanızdakiler tahmin ettiğinizden çok daha tehlikeli. 105 00:07:02,392 --> 00:07:04,977 Çip aktif olduğunda neler olduğunu gördüm... 106 00:07:05,061 --> 00:07:07,647 ...ve daha fazla kardeşimi gömmek istemiyorum. 107 00:07:09,148 --> 00:07:13,152 Güvenin bana. Bu kontrol edebileceğiniz bir şey değil. 108 00:07:13,236 --> 00:07:14,487 Ben yapamadım. 109 00:07:16,197 --> 00:07:18,533 Bu almak isteyeceğiniz bir risk değil. 110 00:07:23,621 --> 00:07:25,373 Onları nasıl çıkarabileceğimizi biliyor musun? 111 00:07:28,626 --> 00:07:32,046 Güzel soru. Haber vereceğim. 112 00:07:48,312 --> 00:07:50,732 Bu plandan hoşlanmadım. 113 00:07:50,815 --> 00:07:54,068 Rex'le Bracca'da buluşacağımıza söz verdik. Yaptığımız şey bu. 114 00:07:54,152 --> 00:07:58,030 - Benim kafamı açmak istiyor. - Aslında hepimizin kafasını. 115 00:07:58,114 --> 00:08:00,283 Benimkini değil. Bende engelleyici çip yok. 116 00:08:00,867 --> 00:08:03,286 Neden? Bu hiç adil değil. 117 00:08:03,369 --> 00:08:04,996 Çip tarayıcısı ne durumda? 118 00:08:05,079 --> 00:08:08,791 Rex'in çipi çıkarıldığından, onun beyin taramasını... 119 00:08:08,875 --> 00:08:11,002 ...bizimkiyle karşılaştırarak bir temel oluşturabiliyorum. 120 00:08:11,085 --> 00:08:13,838 Bu da herhangi bir hücresel anormalliğin tespitine izin veriyor. 121 00:08:14,547 --> 00:08:16,841 "Neredeyse bitmek üzere" demek istiyor. 122 00:08:17,383 --> 00:08:20,470 Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız? 123 00:08:20,553 --> 00:08:23,973 Eğer Rex eminse, ona güvenmeliyiz. 124 00:08:36,486 --> 00:08:40,114 - Burası da neresi? - Bir yıldız gemisi mezarlığı. 125 00:08:40,198 --> 00:08:42,116 Rex'in sinyalini alıyorum. 126 00:09:05,807 --> 00:09:06,891 Tam zamanında. 127 00:09:07,558 --> 00:09:09,644 Hurdalarla dolu bir gezegen bize nasıl yardımcı olacak? 128 00:09:10,603 --> 00:09:11,729 Beni takip edin. 129 00:09:24,117 --> 00:09:28,913 Bracca'da görülecek pek fazla şey yok ama bizim tam da ihtiyacımız olan şey var. 130 00:09:28,996 --> 00:09:33,209 Benim engelleyici çipim tıpkı bunun gibi bir Jedi kruvazöründe çıkarıldı. 131 00:09:33,292 --> 00:09:34,502 Gittiğimiz yer orası. 132 00:09:34,585 --> 00:09:36,504 O zaman neden bu kadar uzak bir yere indik? 133 00:09:36,587 --> 00:09:37,588 Herkes yere yatsın. 134 00:09:39,757 --> 00:09:41,134 Bu yüzden. 135 00:09:43,553 --> 00:09:45,096 Bunlar Kavgacı Loncası. 136 00:09:45,179 --> 00:09:47,265 Tüm gezegen onların kontrolü altında. 137 00:09:47,974 --> 00:09:50,393 Devriyelerinin gözlerinden uzak durmalıyız. 138 00:09:51,686 --> 00:09:52,687 Hadi gidelim. 139 00:10:01,988 --> 00:10:05,035 Fives çipler hakkında beni uyarmaya çalıştı... 140 00:10:05,736 --> 00:10:08,036 ...fakat bunu o zaman anlamadım. 141 00:10:08,119 --> 00:10:10,163 Hala inanması zor. 142 00:10:10,830 --> 00:10:12,874 Siz onları nasıl öğrendiniz? 143 00:10:12,957 --> 00:10:15,918 - Omega. - Çocuk mu? 144 00:10:31,642 --> 00:10:33,644 Yakından çok daha büyük görünüyor. 145 00:10:36,355 --> 00:10:40,526 Bu, üretilen ilk gemilerden olan orijinal bir Venator sınıfı gemi. 146 00:10:41,152 --> 00:10:45,323 İlk üretilen mi? Tıpkı senin gibi, Rex. 147 00:10:51,788 --> 00:10:52,789 Ne oldu? 148 00:10:54,540 --> 00:10:56,584 Su hattının üzerinde kalın. 149 00:11:17,980 --> 00:11:23,027 En son bunlardan birindeydim, sonu pek iyi olmadı. 150 00:11:23,111 --> 00:11:27,323 Eğer engelleyici çip kontrol edemeyeceğin bir şeyse... 151 00:11:27,407 --> 00:11:31,828 - ...kendininkini nasıl çıkarttın? - Yardım aldım. 152 00:11:36,249 --> 00:11:37,875 Sağlık bölümü diğer tarafta. 153 00:11:38,709 --> 00:11:40,461 Wrecker, kabloyu yakala. 154 00:11:42,713 --> 00:11:45,633 Bu mu? Neden? Onunla ne yapacaksın? 155 00:11:50,930 --> 00:11:52,432 Aferin sana. 156 00:11:52,515 --> 00:11:53,516 Sıra sende, Wrecker. 157 00:11:54,809 --> 00:11:58,730 Artık başım ağrımıyor. Ben iyiyim. Siz bensiz devam edin. 158 00:11:58,813 --> 00:12:01,649 Yapabilirsin. Gözlerini kablodan ayırma. 159 00:12:16,414 --> 00:12:18,249 Bu oldukça yakındı. 160 00:12:18,332 --> 00:12:20,251 Wrecker! 161 00:12:27,383 --> 00:12:29,093 İyi misin? 162 00:12:29,677 --> 00:12:32,597 Hayır! Burası çok kötü kokuyor! 163 00:12:35,767 --> 00:12:38,853 - O da ne? - Wrecker, tırmanmaya başla. 164 00:12:38,936 --> 00:12:41,064 - Neden? - Acele et! 165 00:12:44,317 --> 00:12:46,194 - Wrecker! - Kabloyu yakala. Onu yukarı çekin. 166 00:12:49,864 --> 00:12:51,574 Daha hızlı! Daha hızlı çekin! 167 00:13:01,292 --> 00:13:02,210 Wrecker! 168 00:13:10,968 --> 00:13:12,387 Çekin! 169 00:13:26,984 --> 00:13:30,696 O da... neydi? 170 00:13:33,741 --> 00:13:36,077 Tenekelerle savaşını özlettiriyor sana, değil mi? 171 00:13:36,160 --> 00:13:38,538 Evet. 172 00:14:01,853 --> 00:14:03,438 Burası işimizi görür. 173 00:14:03,521 --> 00:14:07,150 Bu tıbbi bölümün artık steril bir ortam olduğunu söylemezdim. 174 00:14:07,233 --> 00:14:10,278 Kamino'daki tesisi kullanmayı mı tercih ederdin? 175 00:14:10,361 --> 00:14:11,571 Burası işimizi görür. 176 00:14:13,948 --> 00:14:15,616 Ameliyat kapsülünü ayarlayacağım. 177 00:14:24,667 --> 00:14:26,377 Taranma zamanı geldi, Wrecker. 178 00:14:26,461 --> 00:14:28,755 Hadi bu işi bitirelim. 179 00:14:50,026 --> 00:14:54,697 Hunter, ameliyatın Rex üzerinde başarılı olması, güvenli olduğu anlamına gelmez. 180 00:14:55,782 --> 00:14:57,950 Bu tehlikeli. 181 00:14:58,534 --> 00:15:01,579 Engelleyici çipleri olduğu yerde bırakmak daha tehlikeli. 182 00:15:01,662 --> 00:15:05,083 Bunu yapmak zorundayız. Bu riske girmeye değer. 183 00:15:05,166 --> 00:15:07,168 Peki ya bir şeyler ters giderse? 184 00:15:08,169 --> 00:15:11,005 Burada kimsesiz kalırım. 185 00:15:16,594 --> 00:15:18,471 Hiçbir yere gitmiyoruz, Omega. 186 00:15:19,013 --> 00:15:21,265 Uzun bir zaman bizimle berabersin. 187 00:15:21,349 --> 00:15:22,600 Anladın mı? 188 00:15:26,354 --> 00:15:28,731 Sanırım bir şey buldum. 189 00:15:29,315 --> 00:15:31,734 Sağ göz kafesinden doksan derece... 190 00:15:31,818 --> 00:15:33,903 ...yan kafatası kemiği ve şakak kemiğinin altında... 191 00:15:34,487 --> 00:15:37,782 Benden uzak dur. 192 00:15:39,242 --> 00:15:40,827 Bir şeyler yanlış. 193 00:15:40,910 --> 00:15:42,787 Bunu hızlandırmalıyız. 194 00:15:54,132 --> 00:15:55,758 Sizin şansınız yaver gitmiş. 195 00:15:55,842 --> 00:15:59,804 Emir 66'nın etkilerine çok az klon bağışıktır. 196 00:16:00,304 --> 00:16:02,682 Bu çok nadirdir. 197 00:16:02,765 --> 00:16:07,520 Ayarlılar Kaller'de Jedi'a saldırdığında neden olduğunu anlayamadık. 198 00:16:09,313 --> 00:16:13,609 General'i kurtaramadık ama en azından Padawan'ın kaçmasına yardım ettik. 199 00:16:13,693 --> 00:16:15,862 Sakin ol, bu hiç acıtmayacak. 200 00:16:25,705 --> 00:16:26,706 Wrecker. 201 00:16:27,999 --> 00:16:31,294 Emir 66'yı ihlal ediyorsun. 202 00:16:38,342 --> 00:16:39,886 Wrecker? 203 00:16:46,642 --> 00:16:49,312 Eğer onu buradan çıkarmazsak tüm teçhizata zarar verecek. 204 00:16:49,395 --> 00:16:51,064 Hepiniz hainsiniz. 205 00:16:53,733 --> 00:16:54,734 Onu dışarı çekeceğiz. 206 00:16:54,817 --> 00:16:56,611 Omega, Tech'in yanında kal. 207 00:17:34,565 --> 00:17:38,152 Hadi ama, Wrecker. Kendine gel. 208 00:17:45,076 --> 00:17:48,621 Emir 66'yı ihlal eden tüm klonlar yok edilmelidir. 209 00:19:07,950 --> 00:19:11,829 Bu sen değilsin, Wrecker. Bunu engelleyici çip yapıyor. 210 00:19:11,913 --> 00:19:16,042 Hainlerle komplo kurmak seni ihanetten suçlu yapar. 211 00:19:16,959 --> 00:19:20,671 Lütfen dur. Seni incitmek istemiyorum. 212 00:19:27,053 --> 00:19:29,722 Ama Wrecker, ben senin arkadaşınım. 213 00:19:31,349 --> 00:19:35,686 İyi askerler emirleri uygular. 214 00:19:48,825 --> 00:19:50,993 Bu kadar uzun mu sürüyor? 215 00:19:51,077 --> 00:19:56,499 Emin değilim. Sonunu hiç görmedim. 216 00:20:03,297 --> 00:20:04,715 Prosedür tamamlandı. 217 00:20:10,763 --> 00:20:11,764 Wrecker. 218 00:20:14,726 --> 00:20:15,727 Wrecker! 219 00:20:17,520 --> 00:20:19,188 Şimdiye kadar uyanmalıydı. 220 00:20:20,565 --> 00:20:22,817 O yaşıyor... 221 00:20:22,900 --> 00:20:24,736 ...ama hayati değerleri stabil değil. 222 00:20:24,819 --> 00:20:27,447 Kendine gelinceye kadar daha fazlasını öğrenemeyeceğiz. 223 00:20:34,537 --> 00:20:36,289 Bu biraz zaman alabilir. 224 00:20:36,873 --> 00:20:40,334 Neden Omega'yı yukarı çıkarıp biraz hava almıyorsunuz? 225 00:20:40,418 --> 00:20:41,419 Hayır. 226 00:20:42,378 --> 00:20:44,797 Uyanıncaya kadar burada kalacağım. 227 00:21:11,324 --> 00:21:15,495 Selam evlat, yüzün neden asık? 228 00:21:15,578 --> 00:21:16,829 Uyandı! 229 00:21:18,138 --> 00:21:19,207 Başardın. 230 00:21:21,250 --> 00:21:23,503 Tekrar hoş geldin. 231 00:21:23,586 --> 00:21:27,632 Çipin biri gitti, üçü kaldı. Sırada kim var? 232 00:21:50,071 --> 00:21:52,156 Dinle, Omega. 233 00:21:53,699 --> 00:21:55,034 Olanlar için... 234 00:21:57,078 --> 00:22:02,458 Onu kontrol etmeye çalıştım. Elimden geldiğince denedim. 235 00:22:02,542 --> 00:22:05,461 Onu durduramadım. 236 00:22:05,545 --> 00:22:08,214 Biliyorum, Wrecker. Sorun değil. 237 00:22:08,297 --> 00:22:12,260 Ama yine de... üzgünüm. 238 00:22:17,265 --> 00:22:18,641 Görev sona erdi. 239 00:22:19,642 --> 00:22:21,352 Geleneği bozamayız. 240 00:22:22,603 --> 00:22:24,147 Teşekkürler, evlat. 241 00:22:36,534 --> 00:22:40,037 Anlaşıldı. Seninle bir sonraki döngüde randevu noktasında buluşacağım. 242 00:22:40,955 --> 00:22:43,332 Savaşı daha bırakmadığını anlıyorum. 243 00:22:45,793 --> 00:22:49,589 Hayatımı Cumhuriyeti savunmakla harcadım. Şimdi duramam. 244 00:22:49,672 --> 00:22:51,632 Cumhuriyet sona erdi, Rex. 245 00:22:52,216 --> 00:22:57,889 Hepsi değil. Biz buradayız. Orada başkaları da var. 246 00:22:58,765 --> 00:23:01,934 Sizin takımın yetenekleri büyük bir kazanım olacak. 247 00:23:02,518 --> 00:23:07,398 İşler eskisi gibi değil. Önceliklerimiz değişti. 248 00:23:08,024 --> 00:23:09,150 Fark ettim. 249 00:23:10,318 --> 00:23:14,447 Omega'nın bize ihtiyacı var ve ben de takımım için en iyi olanı yapmalıyım. 250 00:23:15,364 --> 00:23:16,741 Peki nedir bu? 251 00:23:17,408 --> 00:23:19,202 Onu hala bulmaya çalışıyorum. 252 00:23:20,369 --> 00:23:22,455 Sanırım hepimiz arıyoruz. 253 00:23:23,289 --> 00:23:27,126 İşleri yoluna koyduğunda bana haber ver. 254 00:23:27,210 --> 00:23:29,337 Çocuklara selamımı söyle. 255 00:23:29,420 --> 00:23:30,880 Beladan uzak dur. 256 00:23:30,963 --> 00:23:33,633 Ne kadar tuhaf, ben de sana aynı şeyi söyleyecektim. 257 00:23:34,759 --> 00:23:35,760 O zaman... 258 00:23:37,011 --> 00:23:38,137 Kendine dikkat et, asker. 259 00:23:41,182 --> 00:23:42,183 Yüzbaşı. 260 00:23:43,810 --> 00:23:47,730 Eğer bir gün sıkışırsanız, bize nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz. 261 00:24:07,834 --> 00:24:11,963 Jedi kruvazöründe kaçakların olduğu onaylandı. İmparatorluk'a haber verin. 262 00:24:13,964 --> 00:24:17,864 Çeviri: rexothek twitter.com/rexothek