1
00:00:29,827 --> 00:00:32,745
Savaş Yaraları
2
00:00:34,927 --> 00:00:38,845
Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek
3
00:00:40,927 --> 00:00:42,845
Hiper uzaya çıkmamız
daha ne kadar sürecek, Tech?
4
00:00:42,929 --> 00:00:46,432
O, Echo'nun sürücüyü ne zaman aktif hale
getireceğine göre değişir.
5
00:00:46,516 --> 00:00:47,683
Üzerinde çalışıyorum!
6
00:00:49,894 --> 00:00:52,146
Ruby'nin bundan hoşlandığını
pek sanmıyorum.
7
00:00:52,814 --> 00:00:54,107
O şeye bir isim mi verdin?
8
00:00:56,067 --> 00:00:59,570
- Bu adamların sorunu ne?
- Onlardan bir şey çaldık.
9
00:00:59,654 --> 00:01:02,031
Teknik olarak, Rhokai kertenkeleyi
önce çaldı.
10
00:01:02,115 --> 00:01:03,491
Biz sadece buna müdahale ediyoruz.
11
00:01:03,574 --> 00:01:04,992
Onlar bu işe böyle bakmıyorlar.
12
00:01:08,538 --> 00:01:10,706
Kaçtı! Kaçtı!
13
00:01:11,332 --> 00:01:13,668
Üzerimden alın! Üzerimden alın!
Üzerimden alın!
14
00:01:13,751 --> 00:01:15,753
Sakin ol. Onu korkutuyorsun.
15
00:01:15,837 --> 00:01:17,922
Üzerimden alın! Üzerimden alın!
Üzerimden alın!
16
00:01:20,716 --> 00:01:22,176
Hiper sürücü aktif.
17
00:01:22,260 --> 00:01:23,469
Onu yakaladım.
18
00:01:32,311 --> 00:01:34,564
Bu garip görünüşlü bir kertenkele.
19
00:01:34,647 --> 00:01:36,107
Müşterin onu ne için istiyor?
20
00:01:36,190 --> 00:01:39,061
Belki bir evcil hayvandır.
Belki de onu güveç yapmak istiyordur.
21
00:01:39,062 --> 00:01:40,362
Bilmiyorum, umurumda değil.
22
00:01:40,445 --> 00:01:42,071
Sana iyi bir ödeme yapıldığı sürece.
23
00:01:43,030 --> 00:01:44,449
İşte şimdi anlamaya başlıyorsunuz.
24
00:01:44,532 --> 00:01:47,785
Ve tahmin edin başka ne var?
Siz de ödeme alıyorsunuz.
25
00:01:47,869 --> 00:01:49,370
Kertenkeleyi arka tarafa getirin.
26
00:01:58,212 --> 00:01:59,213
Hunter?
27
00:02:01,048 --> 00:02:03,801
İkiniz neyin peşindesiniz?
28
00:02:03,885 --> 00:02:08,139
- Görev sona erdi. Gidebilir miyiz?
- Yine mi?
29
00:02:08,222 --> 00:02:12,602
Bu bir gelenek.
Çocuğu mutlu ediyor.
30
00:02:13,978 --> 00:02:15,229
Çocuğu.
31
00:02:15,855 --> 00:02:17,690
Sakın geç kalmayın.
32
00:02:29,994 --> 00:02:31,412
Pekâlâ millet, işte payınız.
33
00:02:35,416 --> 00:02:37,585
Bu işin üç katı ücretli
olduğunu söylemiştin.
34
00:02:37,668 --> 00:02:40,004
Benim için, sizin için değil.
35
00:02:40,088 --> 00:02:43,341
Peki bu nasıl karşılıklı yarar
sağlayan bir anlaşma?
36
00:02:43,424 --> 00:02:45,343
Nefes alıyorsunuz, değil mi?
37
00:02:45,426 --> 00:02:47,970
Bana borçlu olduğunuz halde
size oldukça cömert davranıyorum.
38
00:02:48,054 --> 00:02:49,222
Ne borcu?
39
00:02:52,100 --> 00:02:56,854
İniş ücretleri, liman ücretleri,
teçhizat, yakıt, erzak...
40
00:02:56,938 --> 00:03:00,149
...ve 20 karton Mantell Mix.
41
00:03:02,402 --> 00:03:04,237
Görevin en iyi bölümü.
42
00:03:06,531 --> 00:03:09,033
Mantell Mix için 14 kredi ödeyeceksiniz.
43
00:03:09,117 --> 00:03:11,911
Evet... onu Cid'in hesabına yazın.
44
00:03:16,666 --> 00:03:21,212
Benim koltuğuma oturuyorsun. Çekil!
45
00:03:23,840 --> 00:03:26,259
Seni görmezden geliyor.
46
00:03:26,926 --> 00:03:30,430
Beni duyuyor musun? Sana çekil dedim.
47
00:03:33,057 --> 00:03:37,645
Sizi severim çocuklar ama ben burada
bir hayır kurumu işletmiyorum.
48
00:03:37,729 --> 00:03:40,857
Ödeşmemiz için büyük bir iş bitirmelisiniz.
49
00:03:40,940 --> 00:03:42,316
Ne gibi?
50
00:03:42,400 --> 00:03:46,446
Tıpkı o taktik droidi ele geçirmek gibi
ama onu batırdınız.
51
00:03:46,529 --> 00:03:51,117
Çirkin yüzümü size göstermeden önce
bir şeyler bulmanızı öneririm.
52
00:03:51,200 --> 00:03:52,744
Bu çirkin yüzü değil miymiş?
53
00:03:52,827 --> 00:03:54,746
Ne dedin sen, goggles?
54
00:03:59,333 --> 00:04:02,462
Yürü! Yolumdan çekil!
55
00:04:08,176 --> 00:04:10,553
Hey, burada neler oluyor?
56
00:04:12,221 --> 00:04:13,389
Sen de kimsin?
57
00:04:19,228 --> 00:04:20,229
Rex?
58
00:04:22,523 --> 00:04:27,028
Harika. Yine bir klon.
Tam da ihtiyacım olan şey.
59
00:04:27,528 --> 00:04:29,238
Çok rahatlama.
60
00:04:29,322 --> 00:04:31,908
Serserilerle işim bitti.
61
00:04:31,991 --> 00:04:35,328
Burası bir klon kulübü değil, bilesiniz.
62
00:04:35,411 --> 00:04:38,790
İnanılmaz. Burasını kendilerinin sanıyorlar.
63
00:04:40,625 --> 00:04:41,626
Yüzbaşı.
64
00:04:42,251 --> 00:04:44,170
Uzun zaman oldu, çocuklar.
65
00:04:45,046 --> 00:04:47,110
Nerelerdeydin, Rex?
66
00:04:48,711 --> 00:04:51,011
Bu uzun bir hikâye.
67
00:04:55,098 --> 00:04:56,766
Ve savaş sona erdiğinde...
68
00:04:56,849 --> 00:05:01,104
...sanırım gözlerden uzak yaşamaya
çalıştığımı söyleyebiliriz.
69
00:05:01,854 --> 00:05:05,525
Çok uzak. İmparatorluk dosyalarına göre
çatışmada öldürülmüşsünüz.
70
00:05:06,442 --> 00:05:10,071
İmparatorluk'un gözünde ölü olmanın
bazı avantajları var.
71
00:05:10,613 --> 00:05:12,281
Bizi nasıl buldun?
72
00:05:12,865 --> 00:05:14,659
Trace ve Rafa Martez sayesinde.
73
00:05:14,742 --> 00:05:17,995
Bana Corellia'da bazı kaçak klonların
onlara yardım ettiklerini söylediler.
74
00:05:20,415 --> 00:05:23,709
Bana sizi burada bulabileceğimi söylediler.
75
00:05:23,793 --> 00:05:25,753
Ve bir çocukla beraber yolculuk ettiğinizi.
76
00:05:26,379 --> 00:05:27,964
Kim o?
77
00:05:28,047 --> 00:05:31,426
Omega. O da bizim gibi bir klon.
78
00:05:32,343 --> 00:05:35,596
Şuna bakın kim gelmiş.
79
00:05:37,098 --> 00:05:38,683
Buraya gel, Rex.
80
00:05:38,766 --> 00:05:41,185
Evet.
Seni görmek güzel, Wrecker.
81
00:05:41,269 --> 00:05:43,855
Ayarlılardan hoşlanmadığınızı sanıyordum.
82
00:05:43,938 --> 00:05:45,565
Bundan hoşlanıyoruz.
83
00:05:47,024 --> 00:05:49,485
Omega, bu Rex.
84
00:05:52,572 --> 00:05:57,118
Yaşadığım süre boyunca bir çok klonla
tanıştım ama senin gibisini görmedim.
85
00:06:02,582 --> 00:06:05,835
- Sen birinci nesildensin.
- Bunu nereden anladın?
86
00:06:05,918 --> 00:06:07,587
Yüzündeki çizgilerden.
87
00:06:09,839 --> 00:06:12,008
Evet, sanırım bir süredir buralardayım.
88
00:06:12,091 --> 00:06:13,593
Onu doğru söyledin.
89
00:06:14,969 --> 00:06:18,431
Tech, o ilaçlı bantlardan birine
ihtiyacım var.
90
00:06:18,514 --> 00:06:19,766
Sonuncusunu kullandın.
91
00:06:19,849 --> 00:06:21,476
Sorun nedir?
92
00:06:21,559 --> 00:06:24,145
Bir şey değil. Sadece bir baş ağrısı.
93
00:06:24,228 --> 00:06:25,688
Son zamanlarda artmaya başladı.
94
00:06:26,397 --> 00:06:27,899
Öyle mi?
95
00:06:30,193 --> 00:06:33,738
Eğer engelleyici çip hakkında
endişelendiysen gerek yok.
96
00:06:33,821 --> 00:06:37,283
Olağan dışı doğamız, işlevselliklerini
engellemiş gibi görünüyor.
97
00:06:37,366 --> 00:06:38,659
Crosshair dışında.
98
00:06:39,243 --> 00:06:43,081
Bana çiplerinizi çıkartmadığınızı
mı söylüyorsunuz?
99
00:06:43,164 --> 00:06:44,457
Hayır, daha değil.
100
00:06:47,418 --> 00:06:48,503
Rex?
101
00:06:48,586 --> 00:06:52,882
Çipleriniz sizi etrafınızdakiler için bir
tehdit haline getirir. Onun için bile.
102
00:06:53,674 --> 00:06:55,551
Hepiniz birer saatli bombasınız.
103
00:06:56,135 --> 00:06:58,012
Sakin ol, Yüzbaşı.
104
00:06:58,096 --> 00:07:02,308
Kafanızdakiler tahmin ettiğinizden
çok daha tehlikeli.
105
00:07:02,392 --> 00:07:04,977
Çip aktif olduğunda
neler olduğunu gördüm...
106
00:07:05,061 --> 00:07:07,647
...ve daha fazla kardeşimi
gömmek istemiyorum.
107
00:07:09,148 --> 00:07:13,152
Güvenin bana.
Bu kontrol edebileceğiniz bir şey değil.
108
00:07:13,236 --> 00:07:14,487
Ben yapamadım.
109
00:07:16,197 --> 00:07:18,533
Bu almak isteyeceğiniz bir risk değil.
110
00:07:23,621 --> 00:07:25,373
Onları nasıl çıkarabileceğimizi
biliyor musun?
111
00:07:28,626 --> 00:07:32,046
Güzel soru. Haber vereceğim.
112
00:07:48,312 --> 00:07:50,732
Bu plandan hoşlanmadım.
113
00:07:50,815 --> 00:07:54,068
Rex'le Bracca'da buluşacağımıza söz verdik.
Yaptığımız şey bu.
114
00:07:54,152 --> 00:07:58,030
- Benim kafamı açmak istiyor.
- Aslında hepimizin kafasını.
115
00:07:58,114 --> 00:08:00,283
Benimkini değil. Bende engelleyici çip yok.
116
00:08:00,867 --> 00:08:03,286
Neden? Bu hiç adil değil.
117
00:08:03,369 --> 00:08:04,996
Çip tarayıcısı ne durumda?
118
00:08:05,079 --> 00:08:08,791
Rex'in çipi çıkarıldığından,
onun beyin taramasını...
119
00:08:08,875 --> 00:08:11,002
...bizimkiyle karşılaştırarak
bir temel oluşturabiliyorum.
120
00:08:11,085 --> 00:08:13,838
Bu da herhangi bir hücresel anormalliğin
tespitine izin veriyor.
121
00:08:14,547 --> 00:08:16,841
"Neredeyse bitmek üzere" demek istiyor.
122
00:08:17,383 --> 00:08:20,470
Bunu gerçekten yapmak zorunda mıyız?
123
00:08:20,553 --> 00:08:23,973
Eğer Rex eminse, ona güvenmeliyiz.
124
00:08:36,486 --> 00:08:40,114
- Burası da neresi?
- Bir yıldız gemisi mezarlığı.
125
00:08:40,198 --> 00:08:42,116
Rex'in sinyalini alıyorum.
126
00:09:05,807 --> 00:09:06,891
Tam zamanında.
127
00:09:07,558 --> 00:09:09,644
Hurdalarla dolu bir gezegen
bize nasıl yardımcı olacak?
128
00:09:10,603 --> 00:09:11,729
Beni takip edin.
129
00:09:24,117 --> 00:09:28,913
Bracca'da görülecek pek fazla şey yok
ama bizim tam da ihtiyacımız olan şey var.
130
00:09:28,996 --> 00:09:33,209
Benim engelleyici çipim tıpkı bunun gibi
bir Jedi kruvazöründe çıkarıldı.
131
00:09:33,292 --> 00:09:34,502
Gittiğimiz yer orası.
132
00:09:34,585 --> 00:09:36,504
O zaman neden bu kadar uzak bir yere indik?
133
00:09:36,587 --> 00:09:37,588
Herkes yere yatsın.
134
00:09:39,757 --> 00:09:41,134
Bu yüzden.
135
00:09:43,553 --> 00:09:45,096
Bunlar Kavgacı Loncası.
136
00:09:45,179 --> 00:09:47,265
Tüm gezegen onların kontrolü altında.
137
00:09:47,974 --> 00:09:50,393
Devriyelerinin gözlerinden uzak durmalıyız.
138
00:09:51,686 --> 00:09:52,687
Hadi gidelim.
139
00:10:01,988 --> 00:10:05,035
Fives çipler hakkında
beni uyarmaya çalıştı...
140
00:10:05,736 --> 00:10:08,036
...fakat bunu o zaman anlamadım.
141
00:10:08,119 --> 00:10:10,163
Hala inanması zor.
142
00:10:10,830 --> 00:10:12,874
Siz onları nasıl öğrendiniz?
143
00:10:12,957 --> 00:10:15,918
- Omega.
- Çocuk mu?
144
00:10:31,642 --> 00:10:33,644
Yakından çok daha büyük görünüyor.
145
00:10:36,355 --> 00:10:40,526
Bu, üretilen ilk gemilerden olan
orijinal bir Venator sınıfı gemi.
146
00:10:41,152 --> 00:10:45,323
İlk üretilen mi?
Tıpkı senin gibi, Rex.
147
00:10:51,788 --> 00:10:52,789
Ne oldu?
148
00:10:54,540 --> 00:10:56,584
Su hattının üzerinde kalın.
149
00:11:17,980 --> 00:11:23,027
En son bunlardan birindeydim,
sonu pek iyi olmadı.
150
00:11:23,111 --> 00:11:27,323
Eğer engelleyici çip
kontrol edemeyeceğin bir şeyse...
151
00:11:27,407 --> 00:11:31,828
- ...kendininkini nasıl çıkarttın?
- Yardım aldım.
152
00:11:36,249 --> 00:11:37,875
Sağlık bölümü diğer tarafta.
153
00:11:38,709 --> 00:11:40,461
Wrecker, kabloyu yakala.
154
00:11:42,713 --> 00:11:45,633
Bu mu? Neden?
Onunla ne yapacaksın?
155
00:11:50,930 --> 00:11:52,432
Aferin sana.
156
00:11:52,515 --> 00:11:53,516
Sıra sende, Wrecker.
157
00:11:54,809 --> 00:11:58,730
Artık başım ağrımıyor.
Ben iyiyim. Siz bensiz devam edin.
158
00:11:58,813 --> 00:12:01,649
Yapabilirsin.
Gözlerini kablodan ayırma.
159
00:12:16,414 --> 00:12:18,249
Bu oldukça yakındı.
160
00:12:18,332 --> 00:12:20,251
Wrecker!
161
00:12:27,383 --> 00:12:29,093
İyi misin?
162
00:12:29,677 --> 00:12:32,597
Hayır! Burası çok kötü kokuyor!
163
00:12:35,767 --> 00:12:38,853
- O da ne?
- Wrecker, tırmanmaya başla.
164
00:12:38,936 --> 00:12:41,064
- Neden?
- Acele et!
165
00:12:44,317 --> 00:12:46,194
- Wrecker!
- Kabloyu yakala. Onu yukarı çekin.
166
00:12:49,864 --> 00:12:51,574
Daha hızlı! Daha hızlı çekin!
167
00:13:01,292 --> 00:13:02,210
Wrecker!
168
00:13:10,968 --> 00:13:12,387
Çekin!
169
00:13:26,984 --> 00:13:30,696
O da... neydi?
170
00:13:33,741 --> 00:13:36,077
Tenekelerle savaşını özlettiriyor sana,
değil mi?
171
00:13:36,160 --> 00:13:38,538
Evet.
172
00:14:01,853 --> 00:14:03,438
Burası işimizi görür.
173
00:14:03,521 --> 00:14:07,150
Bu tıbbi bölümün artık steril bir
ortam olduğunu söylemezdim.
174
00:14:07,233 --> 00:14:10,278
Kamino'daki tesisi kullanmayı mı
tercih ederdin?
175
00:14:10,361 --> 00:14:11,571
Burası işimizi görür.
176
00:14:13,948 --> 00:14:15,616
Ameliyat kapsülünü ayarlayacağım.
177
00:14:24,667 --> 00:14:26,377
Taranma zamanı geldi, Wrecker.
178
00:14:26,461 --> 00:14:28,755
Hadi bu işi bitirelim.
179
00:14:50,026 --> 00:14:54,697
Hunter, ameliyatın Rex üzerinde başarılı
olması, güvenli olduğu anlamına gelmez.
180
00:14:55,782 --> 00:14:57,950
Bu tehlikeli.
181
00:14:58,534 --> 00:15:01,579
Engelleyici çipleri olduğu yerde
bırakmak daha tehlikeli.
182
00:15:01,662 --> 00:15:05,083
Bunu yapmak zorundayız.
Bu riske girmeye değer.
183
00:15:05,166 --> 00:15:07,168
Peki ya bir şeyler ters giderse?
184
00:15:08,169 --> 00:15:11,005
Burada kimsesiz kalırım.
185
00:15:16,594 --> 00:15:18,471
Hiçbir yere gitmiyoruz, Omega.
186
00:15:19,013 --> 00:15:21,265
Uzun bir zaman bizimle berabersin.
187
00:15:21,349 --> 00:15:22,600
Anladın mı?
188
00:15:26,354 --> 00:15:28,731
Sanırım bir şey buldum.
189
00:15:29,315 --> 00:15:31,734
Sağ göz kafesinden doksan derece...
190
00:15:31,818 --> 00:15:33,903
...yan kafatası kemiği ve
şakak kemiğinin altında...
191
00:15:34,487 --> 00:15:37,782
Benden uzak dur.
192
00:15:39,242 --> 00:15:40,827
Bir şeyler yanlış.
193
00:15:40,910 --> 00:15:42,787
Bunu hızlandırmalıyız.
194
00:15:54,132 --> 00:15:55,758
Sizin şansınız yaver gitmiş.
195
00:15:55,842 --> 00:15:59,804
Emir 66'nın etkilerine
çok az klon bağışıktır.
196
00:16:00,304 --> 00:16:02,682
Bu çok nadirdir.
197
00:16:02,765 --> 00:16:07,520
Ayarlılar Kaller'de Jedi'a saldırdığında
neden olduğunu anlayamadık.
198
00:16:09,313 --> 00:16:13,609
General'i kurtaramadık ama en azından
Padawan'ın kaçmasına yardım ettik.
199
00:16:13,693 --> 00:16:15,862
Sakin ol, bu hiç acıtmayacak.
200
00:16:25,705 --> 00:16:26,706
Wrecker.
201
00:16:27,999 --> 00:16:31,294
Emir 66'yı ihlal ediyorsun.
202
00:16:38,342 --> 00:16:39,886
Wrecker?
203
00:16:46,642 --> 00:16:49,312
Eğer onu buradan çıkarmazsak
tüm teçhizata zarar verecek.
204
00:16:49,395 --> 00:16:51,064
Hepiniz hainsiniz.
205
00:16:53,733 --> 00:16:54,734
Onu dışarı çekeceğiz.
206
00:16:54,817 --> 00:16:56,611
Omega, Tech'in yanında kal.
207
00:17:34,565 --> 00:17:38,152
Hadi ama, Wrecker. Kendine gel.
208
00:17:45,076 --> 00:17:48,621
Emir 66'yı ihlal eden tüm klonlar
yok edilmelidir.
209
00:19:07,950 --> 00:19:11,829
Bu sen değilsin, Wrecker.
Bunu engelleyici çip yapıyor.
210
00:19:11,913 --> 00:19:16,042
Hainlerle komplo kurmak
seni ihanetten suçlu yapar.
211
00:19:16,959 --> 00:19:20,671
Lütfen dur. Seni incitmek istemiyorum.
212
00:19:27,053 --> 00:19:29,722
Ama Wrecker, ben senin arkadaşınım.
213
00:19:31,349 --> 00:19:35,686
İyi askerler emirleri uygular.
214
00:19:48,825 --> 00:19:50,993
Bu kadar uzun mu sürüyor?
215
00:19:51,077 --> 00:19:56,499
Emin değilim.
Sonunu hiç görmedim.
216
00:20:03,297 --> 00:20:04,715
Prosedür tamamlandı.
217
00:20:10,763 --> 00:20:11,764
Wrecker.
218
00:20:14,726 --> 00:20:15,727
Wrecker!
219
00:20:17,520 --> 00:20:19,188
Şimdiye kadar uyanmalıydı.
220
00:20:20,565 --> 00:20:22,817
O yaşıyor...
221
00:20:22,900 --> 00:20:24,736
...ama hayati değerleri stabil değil.
222
00:20:24,819 --> 00:20:27,447
Kendine gelinceye kadar
daha fazlasını öğrenemeyeceğiz.
223
00:20:34,537 --> 00:20:36,289
Bu biraz zaman alabilir.
224
00:20:36,873 --> 00:20:40,334
Neden Omega'yı yukarı çıkarıp
biraz hava almıyorsunuz?
225
00:20:40,418 --> 00:20:41,419
Hayır.
226
00:20:42,378 --> 00:20:44,797
Uyanıncaya kadar burada kalacağım.
227
00:21:11,324 --> 00:21:15,495
Selam evlat, yüzün neden asık?
228
00:21:15,578 --> 00:21:16,829
Uyandı!
229
00:21:18,138 --> 00:21:19,207
Başardın.
230
00:21:21,250 --> 00:21:23,503
Tekrar hoş geldin.
231
00:21:23,586 --> 00:21:27,632
Çipin biri gitti, üçü kaldı.
Sırada kim var?
232
00:21:50,071 --> 00:21:52,156
Dinle, Omega.
233
00:21:53,699 --> 00:21:55,034
Olanlar için...
234
00:21:57,078 --> 00:22:02,458
Onu kontrol etmeye çalıştım.
Elimden geldiğince denedim.
235
00:22:02,542 --> 00:22:05,461
Onu durduramadım.
236
00:22:05,545 --> 00:22:08,214
Biliyorum, Wrecker. Sorun değil.
237
00:22:08,297 --> 00:22:12,260
Ama yine de... üzgünüm.
238
00:22:17,265 --> 00:22:18,641
Görev sona erdi.
239
00:22:19,642 --> 00:22:21,352
Geleneği bozamayız.
240
00:22:22,603 --> 00:22:24,147
Teşekkürler, evlat.
241
00:22:36,534 --> 00:22:40,037
Anlaşıldı. Seninle bir sonraki döngüde
randevu noktasında buluşacağım.
242
00:22:40,955 --> 00:22:43,332
Savaşı daha bırakmadığını anlıyorum.
243
00:22:45,793 --> 00:22:49,589
Hayatımı Cumhuriyeti savunmakla harcadım.
Şimdi duramam.
244
00:22:49,672 --> 00:22:51,632
Cumhuriyet sona erdi, Rex.
245
00:22:52,216 --> 00:22:57,889
Hepsi değil. Biz buradayız.
Orada başkaları da var.
246
00:22:58,765 --> 00:23:01,934
Sizin takımın yetenekleri
büyük bir kazanım olacak.
247
00:23:02,518 --> 00:23:07,398
İşler eskisi gibi değil.
Önceliklerimiz değişti.
248
00:23:08,024 --> 00:23:09,150
Fark ettim.
249
00:23:10,318 --> 00:23:14,447
Omega'nın bize ihtiyacı var ve ben de
takımım için en iyi olanı yapmalıyım.
250
00:23:15,364 --> 00:23:16,741
Peki nedir bu?
251
00:23:17,408 --> 00:23:19,202
Onu hala bulmaya çalışıyorum.
252
00:23:20,369 --> 00:23:22,455
Sanırım hepimiz arıyoruz.
253
00:23:23,289 --> 00:23:27,126
İşleri yoluna koyduğunda bana haber ver.
254
00:23:27,210 --> 00:23:29,337
Çocuklara selamımı söyle.
255
00:23:29,420 --> 00:23:30,880
Beladan uzak dur.
256
00:23:30,963 --> 00:23:33,633
Ne kadar tuhaf, ben de sana
aynı şeyi söyleyecektim.
257
00:23:34,759 --> 00:23:35,760
O zaman...
258
00:23:37,011 --> 00:23:38,137
Kendine dikkat et, asker.
259
00:23:41,182 --> 00:23:42,183
Yüzbaşı.
260
00:23:43,810 --> 00:23:47,730
Eğer bir gün sıkışırsanız,
bize nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz.
261
00:24:07,834 --> 00:24:11,963
Jedi kruvazöründe kaçakların olduğu
onaylandı. İmparatorluk'a haber verin.
262
00:24:13,964 --> 00:24:17,864
Çeviri: rexothek
twitter.com/rexothek