1 00:00:30,822 --> 00:00:33,742 Furia 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 Non è della misura giusta. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Un comunicatore tutto mio? 4 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 In realtà, era di Crosshair, ma a quanto pare non gli serve. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Echo, qual è la tua posizione? Passo. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 Non è un giocattolo, Omega. 7 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Ricevuto. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Perché andiamo verso Ord Mantell? Non dovevamo tenere un basso profilo? 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 Non se un cacciatore di taglie ti insegue. Dobbiamo scoprire perché. 10 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 Lì conosco Cid, un informatore che potrebbe darci una mano. 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,363 E ti fidi di lui? 12 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 I Jedi si fidavano di lui. 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 I Jedi che sono tutti morti? 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Nessuno ha un'opzione migliore? 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,038 Non ha tutti i torti. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 Già, non è un giocattolo. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Ricordi le regole? 18 00:01:48,900 --> 00:01:52,278 Non andare in giro, tenere occhi e orecchie ben aperti 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,905 e fidarmi soltanto di voi. 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 E se finisci nei guai? 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 Con il comunicatore riferisco la mia posizione. 22 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 Il posto è questo. 23 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 Delizioso. 24 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 Schifoso imbroglione. Ti ho visto! 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 Me? Stai dando dell'imbroglione a me? 26 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 Chi di loro è Cid? 27 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Non saprei. 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 Ho sentito parlare di Cid, ma non l'ho mai incontrato. 29 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Avresti dovuto dircelo prima. 30 00:02:36,072 --> 00:02:38,575 Stiamo cercando Cid. Lo conosci? 31 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Sai bene che cos'hai fatto! 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 Cid? 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 L'hai rotta con le tue stupide mani! 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,665 Non mi dice niente. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 E loro? 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 Ora rompo te con le mie stupide mani! 37 00:02:49,502 --> 00:02:53,840 Non sono stato chiaro? Siete nel posto sbagliato. 38 00:02:53,923 --> 00:02:57,844 Quindi se non avete soldi da spendere, andatevene. 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Ottimo piano, Echo. 40 00:03:00,764 --> 00:03:04,267 Sono certo che Cid sia qui. I Jedi ci venivano durante la guerra. 41 00:03:05,185 --> 00:03:08,563 Forse Cid ha saputo della fine dei Jedi ed è fuggito. 42 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 O l'hanno arrestato per violazione di molte norme del codice sanitario. 43 00:03:15,779 --> 00:03:17,822 C'è qualche problema, piccoletta? 44 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 Sei tu Cid. 45 00:03:21,618 --> 00:03:23,870 Sei più acuta dei tuoi amici. 46 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 I Jedi avevano altri informatori? 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,584 Parecchi, ma Cid era l'unico che sapevo come trovare. 48 00:03:29,668 --> 00:03:32,629 Quindi abbiamo fatto tanta strada per niente? 49 00:03:32,712 --> 00:03:34,047 Ho trovato Cid. 50 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 Avevo buoni rapporti con i Jedi. 51 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Apprezzavano le mie intuizioni, 52 00:03:47,310 --> 00:03:53,233 ma ora che sono tutti morti, i miei servizi non sono più richiesti. 53 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Grazie a questo nuovo Impero. 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,446 I tempi sono cambiati per tutti. 55 00:03:58,530 --> 00:03:59,864 Non scherziamo. 56 00:03:59,948 --> 00:04:03,076 Nessun clone disertore era mai venuto prima da me. 57 00:04:03,159 --> 00:04:07,455 Sì, ci siamo separati per una divergenza ideologica di base. 58 00:04:07,539 --> 00:04:10,000 Bella questa, sai che m'importa. 59 00:04:10,083 --> 00:04:11,835 Veniamo al sodo, che volete? 60 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 Ma certo, fate come se foste a casa vostra. 61 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 C'era questa donna su Pantora. 62 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Sai chi è? 63 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 No, ma riconosco un cacciatore di taglie se ne vedo uno. 64 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Puoi scoprire chi l'ha assunta? 65 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Dipende da cosa potete fare per me. 66 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Non sarete mica sordi? 67 00:04:41,156 --> 00:04:45,827 Voi fate un lavoro per me e io cerco l'informazione che serve a voi. 68 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Così lavorano i mercenari. 69 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 Mercenari? 70 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 Non mi sembrate troppo svegli. 71 00:04:51,624 --> 00:04:54,210 La ragazzina è la mente del gruppo, chiaramente. 72 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 Che tipo di lavoro? 73 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Un salvataggio. 74 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 C'è una bella ricompensa su una bimba di nome Muchi. 75 00:05:04,262 --> 00:05:08,350 Secondo le mie fonti, l'hanno presa gli schiavisti zygerriani 76 00:05:08,433 --> 00:05:11,061 che sono rintanati dall'altra parte del pianeta. 77 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Portatemi la piccola e avrete le informazioni che cercate. 78 00:05:14,189 --> 00:05:15,648 E chi prende la ricompensa? 79 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Sentitelo, sa anche parlare. 80 00:05:18,485 --> 00:05:23,073 Il 70% a me e il 30% a voi. Prendere o lasciare. 81 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Prendere una ragazzina a qualche zygerriano? 82 00:05:26,368 --> 00:05:28,036 Possiamo farlo a occhi chiusi. 83 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 Sembra che siamo d'accordo. 84 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 I dettagli della ricompensa sono lì. 85 00:05:33,917 --> 00:05:35,168 Non rovinate tutto. 86 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Tutto bene? 87 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Sì, non è niente. 88 00:05:48,932 --> 00:05:50,767 Secondo quanto ha detto Cid, 89 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 gli schiavisti zygerriani si nascondono nella Vecchia Ord Mantell City. 90 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 Cos'è uno schiavista? 91 00:05:58,733 --> 00:06:01,319 Qualcuno che compra e vende gente per denaro. 92 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 Si può vendere la gente? 93 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 Non hanno scelta. Sono prigionieri trattati come oggetti. 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,121 Non mi sembra giusto. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Non lo è. 96 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 E dobbiamo impedire che succeda a quella ragazzina. 97 00:06:15,792 --> 00:06:19,629 E guadagnare anche qualche credito a lavoro ultimato. 98 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 Già, anche quello. 99 00:06:22,966 --> 00:06:26,511 Tranquilla, Muchi. Ti salveremo. 100 00:06:58,043 --> 00:06:59,044 Contatto visivo. 101 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Vedo solo un bambina. 102 00:07:01,755 --> 00:07:04,382 Povera Muchi. Sembra spaventata. 103 00:07:04,466 --> 00:07:06,676 Conto una ventina di nemici. 104 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 Diversi punti di accesso con piccole fortificazioni. 105 00:07:09,804 --> 00:07:13,016 Una semplice toccata e fuga come quella volta su Kuat. 106 00:07:13,099 --> 00:07:14,351 Una passeggiata. 107 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 Ci sto. Che cosa aspettiamo? 108 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 - Tu ritorni sulla nave. - Ma… 109 00:07:19,564 --> 00:07:20,732 È un ordine. 110 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Sì, signore. 111 00:07:43,838 --> 00:07:46,132 Echo, tu sorveglierai dall'alto. 112 00:07:46,216 --> 00:07:49,886 Wrecker, attira fuori gli zygerriani. Tech e io prendiamo la ragazzina. 113 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Nessun problema. 114 00:07:58,770 --> 00:08:00,105 Echo, situazione. 115 00:08:02,107 --> 00:08:05,735 Due pattuglie volanti su speeder. Un posto di blocco di fronte a voi. 116 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 Un momento, forse ho compagnia. 117 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 Allora occupatene, con discrezione. 118 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Attenti! 119 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 Una missione siffatta va pianificata. 120 00:08:35,515 --> 00:08:39,394 Assicura il tuo capo, presto riavrà Muchi con sé. 121 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 Non c'è bisogno di minacciare. 122 00:08:45,984 --> 00:08:48,653 Ho i migliori sul campo a occuparsene. 123 00:09:03,293 --> 00:09:06,212 Faccio qualche modifica alla mia trooper. 124 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Ora è una Bad Batcher. 125 00:09:08,298 --> 00:09:10,759 - Che ne pensi? - Abbiamo trovato la loro nave. 126 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Gonky, nasconditi! 127 00:09:20,727 --> 00:09:23,688 Controlla la stiva. Assicurati che nessuno sia a bordo. 128 00:09:52,092 --> 00:09:55,470 La nave è vuota. Ritorniamo alla base. 129 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Hunter, mi ricevi? 130 00:10:08,483 --> 00:10:10,360 Tech? Echo? Wrecker? 131 00:10:11,194 --> 00:10:12,278 C'è nessuno? 132 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Si sta allentando. 133 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 Fallo un'altra volta e ti… 134 00:10:39,723 --> 00:10:42,559 Risparmia le energie. Ci serviranno. 135 00:11:03,163 --> 00:11:05,957 Tranquilla, Muchi. Siamo la cavalleria. 136 00:11:06,541 --> 00:11:09,586 - Che probabilità di riuscita abbiamo? - Non lo so. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,463 Meno male che sei intelligente. 138 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Non è la solita operazione militare 139 00:11:15,258 --> 00:11:19,846 e, dato che non ci hanno mai chiesto di salvare una ragazzina dagli schiavisti, 140 00:11:19,929 --> 00:11:21,973 non ho dati per un confronto. 141 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 Dobbiamo contattare Omega prima che la trovino. 142 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 Ma i nostri comunicatori sono laggiù con le nostre armi. 143 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Non servirà il comunicatore per contattarla. 144 00:11:48,208 --> 00:11:50,960 Vediamo cosa abbiamo qui. 145 00:11:51,044 --> 00:11:55,548 Quattro nuovi schiavi da aggiungere alla mia collezione. 146 00:11:55,632 --> 00:11:57,467 E sono anche forti. 147 00:11:57,550 --> 00:11:59,678 Mi farete guadagnare un bel po'. 148 00:11:59,761 --> 00:12:05,600 - La Repubblica ha bandito la schiavitù. - Non siamo più nella Repubblica, skug. 149 00:12:10,230 --> 00:12:12,315 Ringraziate che non siamo armati 150 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 perché sarebbe tutta un'altra storia. 151 00:12:45,432 --> 00:12:48,935 Possiamo farcela anche con uno schiavo in meno. 152 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 Forse ti darò in pasto al mio cucciolo. 153 00:12:55,066 --> 00:13:00,363 Quanto a voialtri, sarete parte di un nuovo inizio. 154 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Senza più ingerenze della Repubblica, 155 00:13:02,907 --> 00:13:07,454 possiamo ritornare su Kadavo e ricostruire quello che ci è stato tolto. 156 00:13:08,747 --> 00:13:14,586 Sotto questo nuovo Impero, il nostro mercato fiorirà di nuovo. 157 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 E se non collaborerete… 158 00:13:18,548 --> 00:13:19,591 Trovato. 159 00:13:19,674 --> 00:13:22,969 …i vostri cari ne pagheranno le conseguenze. 160 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Presa! 161 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Lasciami! 162 00:13:35,148 --> 00:13:37,067 Si aggirava intorno alla gabbia. 163 00:13:38,693 --> 00:13:40,362 Niente affatto. 164 00:13:41,196 --> 00:13:42,572 La stavo aprendo. 165 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 Bloccate la gabbia. 166 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Fermatela, non lasciatela scappare. 167 00:14:00,757 --> 00:14:04,844 Un rancor infantile e furioso non è il diversivo che mi aspettavo. 168 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 È un problema loro. 169 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 Andiamo via di qui. 170 00:14:24,406 --> 00:14:25,615 È tutto ok, Muchi. 171 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 Ti riportiamo a casa. 172 00:14:33,998 --> 00:14:36,501 Muchi sarebbe quel rancor? 173 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 Riarmatevi. Dobbiamo inseguire Muchi. 174 00:14:48,263 --> 00:14:51,599 Se non la prendiamo, non otterremo le informazioni da Cid. 175 00:15:02,193 --> 00:15:03,570 E loro? 176 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Omega e io li porteremo in salvo. Voi trovate Muchi. 177 00:15:06,906 --> 00:15:09,492 D'accordo. Prendete gli speeder dall'ingresso sud. 178 00:15:26,718 --> 00:15:28,636 Se la cava bene anche da sola. 179 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 Questa me la paghi, skug. 180 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Penso io a lui. Prendete Muchi! 181 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 Omega, resta vicino! 182 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 Idee su come fermare quel rancor? 183 00:17:52,655 --> 00:17:55,075 I rancor seguono una gerarchia sociale. 184 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Devi sfidarne il capo per avere autorità. 185 00:18:01,081 --> 00:18:02,540 Posso farlo. 186 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 Sei libero. Scappa, veloce. 187 00:18:28,858 --> 00:18:29,943 Arrivederci. 188 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 Avanti, torniamo dagli altri. 189 00:18:44,165 --> 00:18:45,625 Da quanto va avanti? 190 00:18:45,709 --> 00:18:47,836 Da troppo. Ha perso il suo tocco. 191 00:18:56,469 --> 00:18:57,846 Avanti, Muchi. 192 00:18:58,596 --> 00:18:59,639 Vai a nanna. 193 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 Ci siamo. 194 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 È carina a vederla da vicino. 195 00:19:08,106 --> 00:19:09,983 Ottimo lavoro, Wrecker. 196 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 Che piacevole sorpresa. 197 00:19:17,115 --> 00:19:21,828 Sono onorato della presenza del braccio destro di Jabba. 198 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 Bib, rilassati. 199 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 Mantengo sempre le mie promesse. Vedrai. 200 00:19:37,344 --> 00:19:40,680 Ti avevo detto che era una missione delicata. 201 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 Di' a Jabba di pazientare. 202 00:19:48,313 --> 00:19:49,564 Muchi. 203 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Che rancor docile. 204 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Visto, Bib? Va tutto bene. 205 00:20:12,128 --> 00:20:14,673 Ora, parliamo di soldi. 206 00:20:24,349 --> 00:20:25,850 Arrivederci, Muchi. 207 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Devo proprio dirlo, ragazzi. 208 00:20:32,649 --> 00:20:35,944 Non credevo che ce l'avreste fatta. 209 00:20:36,027 --> 00:20:39,531 Avresti potuto dirci che dovevamo dare la caccia a un rancor. 210 00:20:40,740 --> 00:20:42,659 Dev'essermi passato di mente. 211 00:20:43,326 --> 00:20:46,413 Tu, cupo e pensieroso. Nel mio ufficio. 212 00:20:51,292 --> 00:20:54,004 Il vostro cacciatore di taglie è Fennec Shand. 213 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 È nuova nel campo, 214 00:20:55,630 --> 00:20:59,050 ma ha già dato prova di essere astuta e spietata. 215 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Chi l'ha assunta? 216 00:21:01,219 --> 00:21:02,470 Non si sa. 217 00:21:02,554 --> 00:21:06,266 Secondo le mie fonti nella Gilda, lavora su commissione. 218 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 Con una così alle calcagna, 219 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 vi serviranno due cose: amici e denaro. 220 00:21:13,398 --> 00:21:14,983 Soprattutto denaro. 221 00:21:15,066 --> 00:21:17,527 Non abbiamo né l'uno né gli altri al momento. 222 00:21:17,610 --> 00:21:20,488 È un bene che abbiate incontrato me, no? 223 00:21:23,491 --> 00:21:24,617 La vostra parte. 224 00:21:26,411 --> 00:21:28,246 Ce ne saranno molti altri, 225 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 se cercate lavoro. 226 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 Ci penserò. 227 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 È interessante. 228 00:21:36,629 --> 00:21:39,674 Un cacciatore del calibro di Fennec vi sta alle costole. 229 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Dovete essere molto preziosi. 230 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Tranquilli. 231 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 So tenere un segreto. 232 00:22:06,326 --> 00:22:07,702 FURIA 233 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Sottotitoli: M. D. Piccininni