1 00:00:30,822 --> 00:00:33,742 Tumulto 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 Não serve direito. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Tenho meu próprio comunicador? 4 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 Tecnicamente, era do Crosshair, mas parece que ele não precisa. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Echo, qual é a sua posição? Câmbio. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 Não é um brinquedo, Omega. 7 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Entendido. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Por que vamos para Ord Mantell? Pensei que o plano era se esconder. 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 Não com uma caçadora atrás de você. Temos que descobrir o motivo. 10 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 Conheço um informante lá chamado Cid, que pode nos ajudar. 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,363 E confia nele? 12 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Os Jedi confiavam. 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 Os Jedi que estão mortos? 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Alguém tem uma opção melhor? 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,038 Ele tem razão. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 Certo. Não é brinquedo. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Lembra das regras? 18 00:01:48,900 --> 00:01:52,278 Não sair por aí, ficar de olhos e ouvidos abertos 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,905 e confiar só no esquadrão. 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 E se tiver problemas? 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 Usar o comunicador e informar minha localização. 22 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 É aqui. 23 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 Encantador. 24 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 Seu trapaceiro! Eu vi isso! 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 Eu? Quem está chamando de trapaceiro? 26 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 Qual deles é o Cid? 27 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Não sei dizer. 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 Só ouvi falar dele. Nunca o conheci. 29 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Devia ter dito isso antes. 30 00:02:36,072 --> 00:02:38,575 Estamos à procura do Cid. Conhece? 31 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Você sabe que roubou! 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 Cid? 33 00:02:42,328 --> 00:02:45,665 -Você quebrou a máquina de novo! -Não, nunca ouvi falar. 34 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 E quanto a eles? 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 Eu vou quebrar você. 36 00:02:49,502 --> 00:02:53,840 Eu não fui clara? Vocês estão no lugar errado. 37 00:02:53,923 --> 00:02:57,844 Então, se não vieram gastar dinheiro, vão embora. 38 00:02:58,595 --> 00:03:02,432 -Ótimo plano, Echo. -Tenho certeza que este bar é do Cid. 39 00:03:02,515 --> 00:03:04,267 Os Jedi vieram aqui durante a guerra. 40 00:03:05,185 --> 00:03:08,563 Talvez Cid soube o que houve com os Jedi e fugiu. 41 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 Ou foi preso por violar inúmeras regras sanitárias. 42 00:03:15,779 --> 00:03:17,822 O que quer, baixinha? 43 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 Você é a Cid. 44 00:03:21,618 --> 00:03:23,870 É mais esperta que seus amigos ali. 45 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 Os Jedi tinham outros informantes? 46 00:03:26,331 --> 00:03:29,584 Vários, mas Cid era o único que eu sabia como encontrar. 47 00:03:29,668 --> 00:03:32,629 Então, viemos até aqui à toa? 48 00:03:32,712 --> 00:03:34,047 Achei a Cid. 49 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 Eu tinha um bom relacionamento com os Jedi. 50 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Eles valorizavam minhas opiniões, 51 00:03:47,310 --> 00:03:53,233 mas agora que estão mortos, a demanda pelos meus serviços caiu. 52 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Graças a esse novo Império. 53 00:03:55,819 --> 00:03:58,446 Os tempos mudaram... para todos nós. 54 00:03:58,530 --> 00:03:59,864 Não brinca. 55 00:03:59,948 --> 00:04:03,076 Eu nunca recebi clones desertores antes. 56 00:04:03,159 --> 00:04:07,455 Bom, estamos separados por causa de uma diferença ideológica. 57 00:04:07,539 --> 00:04:11,835 Que bonitinho achando que me importo. Desembuchem e digam o que querem. 58 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 Claro, sintam-se em casa. 59 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 Encontramos essa mulher em Pantora. 60 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Sabe quem ela é? 61 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Não, mas conheço um caçador de recompensas quando vejo um. 62 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Pode descobrir quem a contratou? 63 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Isso depende do que fizerem para mim. 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Vocês nasceram ontem? 65 00:04:41,156 --> 00:04:45,827 Se fizerem um trabalho para mim, eu darei a informação que procuram. 66 00:04:45,910 --> 00:04:49,205 -Com mercenários é assim que funciona. -Mercenário? 67 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 Você é meio devagar, né? 68 00:04:51,624 --> 00:04:54,210 Obviamente, a menina é o cérebro da operação. 69 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 Que trabalho? 70 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Um resgate. 71 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 Há uma boa recompensa por uma criança chamada Muchi. 72 00:05:04,262 --> 00:05:08,350 Segundo minhas fontes, ela foi levada por escravistas zygerrianos 73 00:05:08,433 --> 00:05:11,061 que estão escondidos do outro lado do planeta. 74 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Tragam-me a criança e terão a informação. 75 00:05:14,189 --> 00:05:17,525 -Quem receberá a recompensa? -Nossa. Ele fala. 76 00:05:18,485 --> 00:05:23,073 Setenta por cento para mim e 30 para vocês. É pegar ou largar. 77 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Tirar uma criança de uns zygerrianos? 78 00:05:26,368 --> 00:05:28,036 Podemos fazer isso dormindo. 79 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 Parece que temos um acordo. 80 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Os detalhes da recompensa estão aí. 81 00:05:33,917 --> 00:05:35,168 Não pisem na bola. 82 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Você está bem? 83 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Sim, não é nada. 84 00:05:48,932 --> 00:05:50,767 Pelo que Cid disse, 85 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 os escravistas zygerrianos se escondem nas ruínas da velha cidade de Ord Mantell. 86 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 O que é um escravista? 87 00:05:58,733 --> 00:06:01,319 Alguém que compra e vende pessoas. 88 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 Pessoas podem ser vendidas? 89 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 Elas não têm escolha. São prisioneiras tratadas como objeto. 90 00:06:08,743 --> 00:06:11,121 Isso não parece certo. 91 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Não é. 92 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 E vamos impedir que aconteça com essa criança. 93 00:06:15,792 --> 00:06:19,629 Bem como ganhar alguns créditos quando o trabalho for concluído. 94 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 Sim, isso também. 95 00:06:22,966 --> 00:06:26,511 Não se preocupe, Muchi. Vamos resgatá-la. 96 00:06:58,043 --> 00:06:59,044 Fiz contato visual. 97 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Só vejo uma criança. 98 00:07:01,755 --> 00:07:04,382 Pobre Muchi. Ela parece assustada. 99 00:07:04,466 --> 00:07:06,676 Estou contando 24 inimigos. 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 Vários pontos de entrada com segurança leve. 101 00:07:09,804 --> 00:07:13,016 É só entrar, resgatar e fugir como aquela vez em Kuat. 102 00:07:13,099 --> 00:07:14,351 Molezinha. 103 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 Eu topo. O que estamos esperando? 104 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 -Você voltará para a nave. -Mas... 105 00:07:19,564 --> 00:07:20,732 É uma ordem. 106 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Sim, senhor. 107 00:07:43,838 --> 00:07:46,132 Echo, fique de olho no céu. 108 00:07:46,216 --> 00:07:49,886 Wrecker, atraia as forças zygerrianas. Tech e eu pegaremos a criança. 109 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Sem problemas. 110 00:07:58,770 --> 00:08:00,105 Echo, situação. 111 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Duas patrulhas em speeders. 112 00:08:03,775 --> 00:08:05,735 Primeira parada logo à frente. 113 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 Espere. Acho que tenho companhia. 114 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 Cuidaremos disso. Em silêncio. 115 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Cuidado! 116 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 Uma missão dessa natureza requer planejamento. 117 00:08:35,515 --> 00:08:39,394 Diga ao seu empregador que ele estará com Muchi em breve. 118 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 Espere aí. Não há necessidade para ameaças. 119 00:08:45,984 --> 00:08:48,653 Eu pus os melhores para cuidar disso. 120 00:09:03,293 --> 00:09:06,212 Estou fazendo algumas alterações na minha soldado. 121 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Agora ela faz parte do bando. 122 00:09:08,298 --> 00:09:09,507 O que acha? 123 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 Achamos a nave deles. 124 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Gonky, se esconda. 125 00:09:20,727 --> 00:09:21,811 Verifique o porão. 126 00:09:21,895 --> 00:09:23,688 Veja se não há ninguém a bordo. 127 00:09:52,092 --> 00:09:55,470 A nave está vazia. Vamos voltar para a base. 128 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Hunter, está na escuta? 129 00:10:08,483 --> 00:10:10,360 Tech? Echo? Wrecker? 130 00:10:11,194 --> 00:10:12,278 Alguém? 131 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Está afrouxando. 132 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 Faça isso mais uma vez e você será... 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,559 Poupe sua energia. Vamos precisar. 134 00:11:03,163 --> 00:11:05,957 Relaxe, Muchi. Somos a cavalaria. 135 00:11:06,541 --> 00:11:08,335 Quais são nossas chances, Tech? 136 00:11:08,418 --> 00:11:09,586 Não tenho certeza. 137 00:11:09,669 --> 00:11:11,463 Você não é o inteligente? 138 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Essa não é uma operação militar padrão. 139 00:11:15,258 --> 00:11:17,052 E como nunca tivemos a missão 140 00:11:17,135 --> 00:11:19,846 de resgatar uma criança de escravistas antes, 141 00:11:19,929 --> 00:11:21,973 eu não tenho dados para comparar. 142 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 Precisamos avisar Omega antes que os batedores a encontrem. 143 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 Só que nossos comunicadores estão lá com as nossas armas. 144 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Não precisaremos do comunicador para avisá-la. 145 00:11:48,208 --> 00:11:50,960 Vejam o que temos aqui. 146 00:11:51,044 --> 00:11:55,548 Quatro novos escravos para a minha coleção. 147 00:11:55,632 --> 00:11:57,467 E fortes também. 148 00:11:57,550 --> 00:11:59,678 Deveria pedir mais por eles. 149 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 A República proibiu a escravidão. 150 00:12:01,763 --> 00:12:05,600 Não estamos mais na República, skug. 151 00:12:10,230 --> 00:12:14,776 Sorte sua que não temos nosso equipamento. Senão, seria bem diferente para você. 152 00:12:45,432 --> 00:12:48,935 Um escravo a menos não fará falta. 153 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 Vou dá-lo de comer para o meu bichinho. 154 00:12:55,066 --> 00:13:00,363 Quanto aos demais, vocês farão parte de um novo começo. 155 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Sem a interferência da República, 156 00:13:02,907 --> 00:13:07,454 podemos voltar para Kadavo e reconstruir o que foi tirado de nós. 157 00:13:08,747 --> 00:13:14,586 Sob esse novo Império, nossa operação florescerá mais uma vez. 158 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 E se vocês não obedecerem... 159 00:13:18,548 --> 00:13:19,591 Já sei. 160 00:13:19,674 --> 00:13:22,969 ...a pessoa ao seu lado pagará o preço. 161 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Peguei! 162 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Me solte! 163 00:13:35,148 --> 00:13:37,067 Eu a encontrei xeretando a jaula. 164 00:13:38,693 --> 00:13:40,362 Eu não estava xeretando. 165 00:13:41,196 --> 00:13:42,572 Estava abrindo. 166 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 Fechem a jaula. 167 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Detenham-na. Não a deixem fugir. 168 00:14:00,757 --> 00:14:04,844 Um rancor adolescente em fúria não é a distração que eu esperava. 169 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Isso é problema deles. 170 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 Nós vamos sair daqui. 171 00:14:24,406 --> 00:14:25,615 Está tudo bem, Muchi. 172 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 Viemos levá-la para casa. 173 00:14:33,998 --> 00:14:36,501 Muchi é o rancor? 174 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 Preparem-se. Temos que ir atrás da Muchi. 175 00:14:48,263 --> 00:14:51,599 Se não a capturarmos, não teremos a informação da Cid. 176 00:15:02,193 --> 00:15:03,570 E quanto a eles? 177 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Omega e eu os levaremos a um local seguro. Encontrem Muchi. 178 00:15:06,906 --> 00:15:09,492 Certo. Peguem os speeders na entrada sul. 179 00:15:26,718 --> 00:15:28,636 Ela está se saindo bem sozinha. 180 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 Vai pagar por isso, skug. 181 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Eu cuido dele. Vão atrás da Muchi. 182 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 Omega, fique perto! 183 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 Sabe como parar essa coisa? 184 00:17:52,655 --> 00:17:55,075 Rancores respeitam uma hierarquia social. 185 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Precisa desafiar o alfa pela autoridade. 186 00:18:01,081 --> 00:18:02,540 Isso eu sei fazer. 187 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 Estão livres. Fujam rápido. 188 00:18:28,858 --> 00:18:29,943 Tchau. 189 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 Vem. Vamos voltar com os outros. 190 00:18:44,165 --> 00:18:47,836 -Há quanto tempo ele está assim? -Bastante. Está perdendo o jeito. 191 00:18:56,469 --> 00:18:57,846 Vamos, Muchi. 192 00:18:58,596 --> 00:18:59,639 Durma. 193 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 Pronto. 194 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 Ela é bonitinha de perto. 195 00:19:08,106 --> 00:19:09,983 Mandou bem, Wrecker. 196 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 Que surpresa agradável. 197 00:19:17,115 --> 00:19:21,828 Estou na presença ilustre do braço direito de Jabba. 198 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 Bib, relaxe. 199 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 Eu sempre cumpro minhas promessas. Você vai ver. 200 00:19:37,344 --> 00:19:40,680 Eu já disse. É uma missão delicada. 201 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 Diga ao Jabba para ser paciente. 202 00:19:48,313 --> 00:19:49,564 Muchi. 203 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Essa é uma boa rancor. 204 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Viu, Bib? Está tudo bem. 205 00:20:12,128 --> 00:20:14,673 Agora, o pagamento. 206 00:20:24,349 --> 00:20:25,850 Tchau, Muchi. 207 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Eu admito, pessoal. 208 00:20:32,649 --> 00:20:35,944 Não sabia se vocês conseguiriam. 209 00:20:36,027 --> 00:20:39,531 Poderia ter falado que estávamos atrás de um rancor. 210 00:20:40,740 --> 00:20:42,659 Devo ter esquecido. 211 00:20:43,326 --> 00:20:46,413 Você, misterioso e taciturno. Na minha sala. 212 00:20:51,292 --> 00:20:54,004 Sua caçadora de recompensas é Fennec Shand. 213 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Ela é nova no pedaço, 214 00:20:55,630 --> 00:20:59,050 mas já provou ser esperta e implacável. 215 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Quem a contratou? 216 00:21:01,219 --> 00:21:02,470 Ninguém sabe. 217 00:21:02,554 --> 00:21:06,266 Minhas fontes na Guilda dizem que ela recebe ordens diretas. 218 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 Com alguém como ela no seu encalço, 219 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 precisarão de duas coisas: amigos e dinheiro. 220 00:21:13,398 --> 00:21:14,983 Principalmente, dinheiro. 221 00:21:15,066 --> 00:21:17,527 Estamos com falta dos dois no momento. 222 00:21:17,610 --> 00:21:20,488 Ainda bem que me conheceram, não é? 223 00:21:23,491 --> 00:21:24,617 Aqui está sua parte. 224 00:21:26,411 --> 00:21:28,246 Tem mais de onde isso veio... 225 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 se quiserem trabalho. 226 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 Eu vou pensar. 227 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 É interessante. 228 00:21:36,629 --> 00:21:39,674 Uma caçadora do calibre da Fennec atrás de vocês. 229 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Vocês devem ser muito valiosos. 230 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Não se preocupe. 231 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Sou boa com segredos. 232 00:22:06,326 --> 00:22:07,702 TUMULTO 233 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Legendas: Alysson Navarro