1 00:00:30,822 --> 00:00:33,742 Mission sauvetage 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 Il est un peu grand. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 J'ai mon propre communicateur ? 4 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 C'était celui de Crosshair, mais il n'en a plus besoin. 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Echo, quelle est votre position ? À vous. 6 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 Ce n'est pas un jouet, Omega. 7 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Bien reçu. 8 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Pourquoi on va sur Ord Mantell ? On devait pas faire profil bas ? 9 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 Pas avec une chasseuse de primes à tes trousses. On doit enquêter. 10 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 Je connais un informateur prénommé Cid qui pourrait nous aider. 11 00:01:09,861 --> 00:01:11,363 Tu lui fais confiance ? 12 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Les Jedi avaient confiance en lui. 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 Les Jedi qui sont tous morts ? 14 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Quelqu'un a une meilleure idée ? 15 00:01:18,495 --> 00:01:20,038 Il marque un point. 16 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 Pardon. C'est pas un jouet. 17 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Tu as retenu les règles ? 18 00:01:48,900 --> 00:01:52,278 Ne pas m'éloigner, rester aux aguets, 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,905 et ne faire confiance à personne. 20 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 Et en cas d'ennuis ? 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 Utiliser mon communicateur et donner ma position. 22 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 On y est. 23 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 Charmant. 24 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 Sale tricheur ! Je t'ai vu ! 25 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 Moi ? Qui tu traites de tricheur ? 26 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 Lequel d'entre eux est Cid ? 27 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Aucune idée. 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 J'en ai entendu parler, mais je ne l'ai jamais vu. 29 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Tu aurais pu nous en informer avant. 30 00:02:36,072 --> 00:02:38,575 On cherche Cid. Vous le connaissez ? 31 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Tu sais ce que t'as fait ! 32 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 Cid ? 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 T'as encore cassé la machine ! 34 00:02:44,456 --> 00:02:45,665 Non. Ça me dit rien. 35 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 Et eux ? 36 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 Je vais te faire la peau. 37 00:02:49,502 --> 00:02:53,840 Vous êtes sourds ? Vous vous êtes trompés d'endroit. 38 00:02:53,923 --> 00:02:57,844 Si vous n'êtes pas là pour dépenser de l'argent, du balai. 39 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Excellent plan, Echo. 40 00:03:00,764 --> 00:03:02,432 Je suis sûr que c'est ici. 41 00:03:02,515 --> 00:03:04,267 Les Jedi venaient ici durant la guerre. 42 00:03:05,185 --> 00:03:08,563 Cid a peut-être eu vent de leur sort et il a pris la fuite. 43 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 Ou il a été arrêté pour violation d'innombrables normes sanitaires. 44 00:03:15,779 --> 00:03:17,822 Qu'est-ce qu'il y a, minus ? 45 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 C'est vous, Cid. 46 00:03:21,618 --> 00:03:23,870 Tu es plus futée que tes amis. 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 Les Jedi avaient d'autres informateurs ? 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,584 Oui, mais Cid était le seul dont j'avais les coordonnées. 49 00:03:29,668 --> 00:03:32,629 On a fait tout ce chemin pour rien ? 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,047 J'ai trouvé Cid. 51 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 J'avais une bonne collaboration avec les Jedi. 52 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Ils appréciaient mes tuyaux, 53 00:03:47,310 --> 00:03:53,233 mais maintenant qu'ils sont tous morts, on fait moins appel à mes services. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Merci, le nouvel Empire. 55 00:03:55,819 --> 00:03:58,446 Les temps ont changé… pour nous tous. 56 00:03:58,530 --> 00:03:59,864 Et comment. 57 00:03:59,948 --> 00:04:03,076 Jamais des clones déserteurs n'avaient fait appel à moi. 58 00:04:03,159 --> 00:04:07,455 On est partis car on avait une idéologie profondément différente. 59 00:04:07,539 --> 00:04:10,000 C'est mignon de croire que ça m'importe. 60 00:04:10,083 --> 00:04:11,835 Abrégez. Dites-moi ce que vous voulez. 61 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 Faites comme chez vous, je vous en prie. 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 On a vu cette femme sur Pantora. 63 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Vous savez qui c'est ? 64 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Non, mais je sais reconnaître un chasseur de primes. 65 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Vous pouvez trouver qui l'a engagée ? 66 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Ça dépend de ce que vous ferez pour moi. 67 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Vous êtes nés de la dernière pluie ? 68 00:04:41,156 --> 00:04:45,827 Remplissez une mission pour moi, et j'obtiendrai votre information. 69 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 C'est ça, la vie de mercenaires. 70 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 Mercenaires ? 71 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 Vous êtes longs à la détente. 72 00:04:51,624 --> 00:04:54,210 La petite est le cerveau de l'équipe. 73 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 Quelle mission ? 74 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Un sauvetage. 75 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 On offre une prime pour une enfant nommée Muchi. 76 00:05:04,262 --> 00:05:08,350 D'après mes sources, elle a été enlevée par des esclavagistes zygerriens 77 00:05:08,433 --> 00:05:11,061 qui se planquent à l'autre bout de la planète. 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Ramenez-moi l'enfant et vous obtiendrez votre info. 79 00:05:14,189 --> 00:05:15,648 Qui touchera la prime ? 80 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Ça alors. Il parle. 81 00:05:18,485 --> 00:05:23,073 On partagera : 70 % pour moi et 30 % pour vous. À prendre ou à laisser. 82 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Reprendre une gamine à des Zygerriens ? 83 00:05:26,368 --> 00:05:28,036 C'est du gâteau. 84 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 Marché conclu, alors. 85 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Les détails sont là-dessus. 86 00:05:33,917 --> 00:05:35,168 N'échouez pas. 87 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Ça va ? 88 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Oui. C'est rien. 89 00:05:48,932 --> 00:05:50,767 D'après les infos de Cid, 90 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 les esclavagistes zygerriens se cachent dans les ruines de l'Ancienne Cité. 91 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 C'est quoi, un esclavagiste ? 92 00:05:58,733 --> 00:06:01,319 Quelqu'un qui achète et revend des gens pour des crédits. 93 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 On peut vendre des gens ? 94 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 On ne leur laisse pas le choix. Ils sont prisonniers et traités comme des objets. 95 00:06:08,743 --> 00:06:11,121 Ça n'a pas l'air correct. 96 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Ça ne l'est pas. 97 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 On va empêcher que ça n'arrive à cette enfant. 98 00:06:15,792 --> 00:06:19,629 Et empocher une jolie somme une fois la mission accomplie. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 Oui, aussi. 100 00:06:22,966 --> 00:06:26,511 T'en fais pas, Muchi. On va te sauver. 101 00:06:58,043 --> 00:06:59,044 Je la vois. 102 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Je ne vois qu'un enfant. 103 00:07:01,755 --> 00:07:04,382 Pauvre Muchi. Elle a l'air terrorisée. 104 00:07:04,466 --> 00:07:06,676 Je dénombre une vingtaine d'ennemis. 105 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 Et plusieurs points d'entrée peu fortifiés. 106 00:07:09,804 --> 00:07:13,016 On les écrase et on l'attrape, comme sur Kuat. 107 00:07:13,099 --> 00:07:14,351 Rien de plus facile. 108 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 En avant. Qu'est-ce qu'on attend ? 109 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 - Retourne au vaisseau. - Mais… 110 00:07:19,564 --> 00:07:20,732 C'est un ordre. 111 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 D'accord. 112 00:07:43,838 --> 00:07:46,132 Echo, monte la garde en hauteur. 113 00:07:46,216 --> 00:07:49,886 Wrecker, attire les forces zygerriennes. Tech et moi, on se charge de l'enfant. 114 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Pas de problème. 115 00:07:58,770 --> 00:08:00,105 Echo, rapport de situation. 116 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Deux patrouilles en speeders. 117 00:08:03,775 --> 00:08:05,735 Premier poste de garde droit devant. 118 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 Une seconde. J'ai de la visite. 119 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 Occupe-t'en discrètement. 120 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Attention ! 121 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 Une mission de cette nature demande de l'organisation. 122 00:08:35,515 --> 00:08:39,394 Rassurez votre employeur. Il retrouvera bientôt Muchi. 123 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 Allons. Inutile de me menacer. 124 00:08:45,984 --> 00:08:48,653 Mes meilleurs agents sont sur le coup. 125 00:09:03,293 --> 00:09:06,212 J'apporte des modifications à mon soldat. 126 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 C'est une membre du Bad Batch. 127 00:09:08,298 --> 00:09:09,507 T'en penses quoi ? 128 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 On a trouvé leur vaisseau. 129 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Cache-toi, Gonky. 130 00:09:20,727 --> 00:09:21,811 Inspecte la soute. 131 00:09:21,895 --> 00:09:23,688 Vérifie qu'il n'y a personne à bord. 132 00:09:52,092 --> 00:09:55,470 Rien à signaler. On retourne à la base. 133 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Hunter, vous me recevez ? 134 00:10:08,483 --> 00:10:10,360 Tech ? Echo ? Wrecker ? 135 00:10:11,194 --> 00:10:12,278 Y a quelqu'un ? 136 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Ça se desserre. 137 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 Refais ça et tu le… 138 00:10:39,723 --> 00:10:42,559 Économise tes forces. On va en avoir besoin. 139 00:11:03,163 --> 00:11:05,957 T'en fais pas, Muchi. On va vous sauver. 140 00:11:06,541 --> 00:11:08,335 Quelles sont nos chances, Tech ? 141 00:11:08,418 --> 00:11:09,586 Difficile à dire. 142 00:11:09,669 --> 00:11:11,463 Je croyais que t'étais l'intello. 143 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Ce n'est pas une opération militaire standard. 144 00:11:15,258 --> 00:11:17,052 Et comme on n'a jamais eu 145 00:11:17,135 --> 00:11:19,846 à sauver un enfant des griffes d'esclavagistes, 146 00:11:19,929 --> 00:11:21,973 je n'ai aucun point de comparaison. 147 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 On doit alerter Omega avant qu'ils la trouvent. 148 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 Nos communicateurs sont là-bas, avec nos armes. 149 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Pas besoin de communicateurs. 150 00:11:48,208 --> 00:11:50,960 Tiens, tiens. 151 00:11:51,044 --> 00:11:55,548 Quatre esclaves de plus à ajouter à ma collection. 152 00:11:55,632 --> 00:11:57,467 Robustes, qui plus est. 153 00:11:57,550 --> 00:11:59,678 J'en tirerai un bon prix. 154 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 La République a interdit l'esclavage. 155 00:12:01,763 --> 00:12:05,600 La République n'existe plus, scélérat. 156 00:12:10,230 --> 00:12:12,315 Tu as de la chance qu'on n'a plus d'équipement, 157 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 ou les choses se passeraient autrement. 158 00:12:45,432 --> 00:12:48,935 On peut se contenter de trois esclaves. 159 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 Si je te donnais en pâture à mon animal ? 160 00:12:55,066 --> 00:13:00,363 Les autres, vous contribuerez à un nouveau départ. 161 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Sans la République, 162 00:13:02,907 --> 00:13:07,454 on peut retourner sur Kadavo et rebâtir ce qu'on a perdu. 163 00:13:08,747 --> 00:13:14,586 Sous le régime du nouvel Empire, notre affaire prospérera à nouveau. 164 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 Et si vous n'obéissez pas… 165 00:13:18,548 --> 00:13:19,591 Je sais. 166 00:13:19,674 --> 00:13:22,969 La personne à côté de vous en paiera le prix. 167 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Je te tiens ! 168 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Lâchez-moi ! 169 00:13:35,148 --> 00:13:37,067 Elle rôdait près de la cage. 170 00:13:38,693 --> 00:13:40,362 Je rôdais pas. 171 00:13:41,196 --> 00:13:42,572 Je l'ouvrais. 172 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 Verrouillez la cage ! 173 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Arrêtez-la. Ne la laissez pas s'échapper ! 174 00:14:00,757 --> 00:14:04,844 Je n'imaginais pas une jeune rancor déchaînée en guise de distraction. 175 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 C'est leur problème. 176 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 On s'en va. 177 00:14:24,406 --> 00:14:25,615 T'en fais pas, Muchi. 178 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 Tu vas rentrer chez toi. 179 00:14:33,998 --> 00:14:36,501 Muchi est la rancor ? 180 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 Équipez-vous. Il faut rattraper Muchi. 181 00:14:48,263 --> 00:14:51,599 Si on ne la capture pas, adieu les informations de Cid. 182 00:15:02,193 --> 00:15:03,570 Et eux ? 183 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Omega et moi allons les conduire en lieu sûr. Retrouvez Muchi. 184 00:15:06,906 --> 00:15:09,492 D'accord. Prenez les speeders à l'entrée sud. 185 00:15:26,718 --> 00:15:28,636 Elle s'en sort très bien seule. 186 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 Tu vas me le payer, scélérat. 187 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Je m'en occupe. Sauvez Muchi. 188 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 Omega, reste près de moi ! 189 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 Une idée de comment l'arrêter ? 190 00:17:52,655 --> 00:17:55,075 Les rancors obéissent à une hiérarchie sociale. 191 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Il faut défier l'autorité de l'alpha. 192 00:18:01,081 --> 00:18:02,540 Ça, je sais faire. 193 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 Vous êtes libres. Sauvez-vous. 194 00:18:28,858 --> 00:18:29,943 Au revoir. 195 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 Viens. Allons rejoindre les autres. 196 00:18:44,165 --> 00:18:45,625 Ça dure depuis quand ? 197 00:18:45,709 --> 00:18:47,836 Trop longtemps. Il perd la main. 198 00:18:56,469 --> 00:18:57,846 Allez, Muchi. 199 00:18:58,596 --> 00:18:59,639 Fais dodo. 200 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 C'est bien. 201 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 Elle est mignonne de près. 202 00:19:08,106 --> 00:19:09,983 Bien joué, Wrecker. 203 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 Quelle bonne surprise. 204 00:19:17,115 --> 00:19:21,828 Le bras droit de Jabba me fait l'honneur de sa présence. 205 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 Du calme, Bib. 206 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 Je tiens toujours mes promesses. Vous verrez. 207 00:19:37,344 --> 00:19:40,680 Comme je l'ai dit, c'est une mission délicate. 208 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 Dites à Jabba d'être patient. 209 00:19:48,313 --> 00:19:49,564 Muchi. 210 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Bon rancor. 211 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Vous voyez, Bib ? Tout est bien qui finit bien. 212 00:20:12,128 --> 00:20:14,673 Il ne manque plus que le paiement. 213 00:20:24,349 --> 00:20:25,850 Au revoir, Muchi. 214 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Je dois l'admettre. 215 00:20:32,649 --> 00:20:35,944 Je doutais un peu de votre réussite. 216 00:20:36,027 --> 00:20:39,531 Vous auriez pu nous dire qu'on devait sauver un rancor. 217 00:20:40,740 --> 00:20:42,659 J'ai dû oublier. 218 00:20:43,326 --> 00:20:46,413 Vous, le brun ténébreux. Dans mon bureau. 219 00:20:51,292 --> 00:20:54,004 Votre chasseuse de primes se nomme Fennec Shand. 220 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Elle est nouvelle, 221 00:20:55,630 --> 00:20:59,050 mais elle est maligne et impitoyable. 222 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Qui l'a engagée ? 223 00:21:01,219 --> 00:21:02,470 Je l'ignore. 224 00:21:02,554 --> 00:21:06,266 Mes sources à la Guilde disent qu'elle a été directement missionnée. 225 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 Avec quelqu'un comme elle à vos trousses, 226 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 il va vous falloir deux choses : des amis et de l'argent. 227 00:21:13,398 --> 00:21:14,983 Surtout de l'argent. 228 00:21:15,066 --> 00:21:17,527 On n'a ni l'un ni l'autre, actuellement. 229 00:21:17,610 --> 00:21:20,488 Une chance qu'on se soit rencontrés, alors. 230 00:21:23,491 --> 00:21:24,617 Voilà votre part. 231 00:21:26,411 --> 00:21:28,246 Vous pourriez gagner bien plus… 232 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 si vous cherchez du travail. 233 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 Je vais y réfléchir. 234 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 C'est intéressant 235 00:21:36,629 --> 00:21:39,674 que quelqu'un comme Fennec soit à vos trousses. 236 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Vous devez valoir cher. 237 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Ne vous en faites pas. 238 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Je sais garder un secret. 239 00:22:06,326 --> 00:22:07,702 MISSION SAUVETAGE 240 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Sous-titres : Cynthia Kirbach