1 00:00:27,527 --> 00:00:30,739 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,822 --> 00:00:33,742 Fora de Controlo 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,623 Não é exatamente à medida. 4 00:00:41,207 --> 00:00:43,084 Tenho um dispositivo de comunicação? 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,755 Tecnicamente, era do Crosshair, mas ele não parece precisar dele. 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,466 Echo, qual é a tua posição? Câmbio. 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,927 Não é um brinquedo, Omega. 8 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Entendido. 9 00:00:56,473 --> 00:01:00,518 Porque vamos a Ord Mantell? Pensei que o plano era não dar nas vistas. 10 00:01:01,102 --> 00:01:04,856 Mas não com uma caçadora de prémios atrás de ti. Temos de saber porquê. 11 00:01:05,482 --> 00:01:09,319 Conheço lá um informador chamado Cid que talvez nos possa ajudar. 12 00:01:09,861 --> 00:01:11,363 Confias nele? 13 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 Os Jedi confiavam nele. 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 Os Jedi que estão todos mortos? 15 00:01:15,158 --> 00:01:16,868 Alguém tem uma opção melhor? 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,038 Ele tem razão. 17 00:01:22,665 --> 00:01:24,042 Certo. Não é um brinquedo. 18 00:01:47,357 --> 00:01:48,817 Lembras-te das regras? 19 00:01:48,900 --> 00:01:52,278 Não me afastar, estar de olhos e ouvidos atentos ao que me rodeia, 20 00:01:52,362 --> 00:01:53,905 e só confiar no meu esquadrão. 21 00:01:53,988 --> 00:01:55,281 E se te puseres em apuros? 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,951 Uso o dispositivo de comunicação e indico a minha localização. 23 00:02:04,582 --> 00:02:05,792 É aqui. 24 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 Encantador. 25 00:02:18,388 --> 00:02:21,391 Batoteiro nojento! Eu vi isso! 26 00:02:22,142 --> 00:02:24,644 Eu? A quem estás a chamar batoteiro? 27 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 Qual deles é o Cid? 28 00:02:26,521 --> 00:02:27,689 Não sei dizer. 29 00:02:27,772 --> 00:02:30,650 Só ouvi falar do Cid. Nunca o cheguei a conhecer. 30 00:02:30,734 --> 00:02:33,445 Devias ter partilhado essa informação mais cedo. 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,575 Procuramos o Cid. Conhece-lo? 32 00:02:38,658 --> 00:02:40,160 Sabes bem o que fizeste! 33 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 O Cid? 34 00:02:42,328 --> 00:02:44,372 Partiste de novo a máquina com essas mãos idiotas! 35 00:02:44,456 --> 00:02:45,665 Não me diz nada. 36 00:02:45,749 --> 00:02:47,292 E eles? 37 00:02:47,375 --> 00:02:49,419 Vou partir-te com as minhas mãos idiotas. 38 00:02:49,502 --> 00:02:53,840 Não fui clara? Estão no sítio errado. 39 00:02:53,923 --> 00:02:57,844 A menos que tenham vindo gastar dinheiro, desapareçam. 40 00:02:58,595 --> 00:03:00,680 Excelente plano, Echo. 41 00:03:00,764 --> 00:03:02,432 Tenho a certeza de que isto é do Cid. 42 00:03:02,515 --> 00:03:04,267 Os Jedi vinham cá durante a guerra. 43 00:03:05,185 --> 00:03:08,563 Bom, o Cid pode ter ouvido o que aconteceu aos Jedi e fugiu. 44 00:03:09,147 --> 00:03:12,984 Ou foi detido por violar inúmeras leis sanitárias. 45 00:03:15,779 --> 00:03:17,822 Qual é a tua, minorca? 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,240 És a Cid. 47 00:03:21,618 --> 00:03:23,870 És mais astuta que ali os teus amigos. 48 00:03:23,953 --> 00:03:26,247 Os Jedi tinham outros informadores? 49 00:03:26,331 --> 00:03:29,584 Vários, mas eu só sabia encontrar o Cid. 50 00:03:29,668 --> 00:03:32,629 Então, viemos até aqui para nada? 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,047 Encontrei a Cid. 52 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 Eu tinha uma boa relação com os Jedi. 53 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 Eles davam valor às minhas perspetivas, 54 00:03:47,310 --> 00:03:53,233 mas agora que morreram todos, a procura pelos meus serviços diminuiu. 55 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 Graças ao novo Império. 56 00:03:55,819 --> 00:03:58,446 Os tempos mudaram... para todos nós. 57 00:03:58,530 --> 00:03:59,864 A quem o dizes. 58 00:03:59,948 --> 00:04:03,076 Nunca tinha sido procurada por Clones desertores. 59 00:04:03,159 --> 00:04:07,455 Sim, nós separámo-nos por uma diferença ideológica elementar. 60 00:04:07,539 --> 00:04:10,000 Tem piada pensares que me importo. 61 00:04:10,083 --> 00:04:11,835 Sejam diretos e digam-me o que querem. 62 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 Por favor, faz como se estivesses em casa. 63 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 Encontrámos esta mulher em Pantora. 64 00:04:25,181 --> 00:04:26,558 Sabes quem ela é? 65 00:04:27,058 --> 00:04:29,894 Não, mas sei reconhecer uma caçadora de prémios. 66 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 Consegues descobrir quem a contratou? 67 00:04:32,897 --> 00:04:35,191 Isso depende do que fizerem por mim, rapazes. 68 00:04:38,445 --> 00:04:40,572 Nasceram ontem? 69 00:04:41,156 --> 00:04:45,827 Façam um trabalho por mim e obtenho a informação que querem. 70 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 É assim que isto dos mercenários funciona. 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,205 Mercenários? 72 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 Não és muito esperto, pois não? 73 00:04:51,624 --> 00:04:54,210 É óbvio que a miúda é o cérebro da vossa operação. 74 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 Que tipo de trabalho? 75 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 Um resgate. 76 00:05:00,300 --> 00:05:03,511 Oferecem uma boa recompensa por uma miúda chamada Muchi. 77 00:05:04,262 --> 00:05:08,350 Segundo as minhas fontes, foi levada por Zygerrianos vendedores de escravos 78 00:05:08,433 --> 00:05:11,061 que estão escondidos do outro lado do planeta. 79 00:05:11,144 --> 00:05:14,105 Tragam-me a miúda e arranjo-vos as informações. 80 00:05:14,189 --> 00:05:15,648 Quem recebe a recompensa? 81 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Vejam, ele fala. 82 00:05:18,485 --> 00:05:23,073 Dividimos a recompensa 70-30, a meu favor. É pegar ou largar. 83 00:05:23,156 --> 00:05:25,408 Tirar uma miúda a uns Zygerrianos? 84 00:05:26,368 --> 00:05:28,036 Fazemos isso a dormir. 85 00:05:28,953 --> 00:05:30,538 Parece que temos acordo. 86 00:05:31,581 --> 00:05:33,833 Os pormenores da recompensa estão aí. 87 00:05:33,917 --> 00:05:35,168 Não estraguem tudo. 88 00:05:43,802 --> 00:05:44,803 Estás bem? 89 00:05:45,512 --> 00:05:47,389 Sim, isto não é nada. 90 00:05:48,932 --> 00:05:50,767 Segundo as informações da Cid, 91 00:05:50,850 --> 00:05:55,355 os Zygerrianos esclavagistas estão nas ruínas da Cidade Velha de Ord Mantell. 92 00:05:57,232 --> 00:05:58,650 O que é um vendedor de escravos? 93 00:05:58,733 --> 00:06:01,319 Alguém que compra e vende pessoas a troco de créditos. 94 00:06:01,403 --> 00:06:03,279 As pessoas podem ser vendidas? 95 00:06:03,988 --> 00:06:08,159 Não têm escolha. São prisioneiras tratadas como bens. 96 00:06:08,743 --> 00:06:11,121 Isso não me parece correto. 97 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 E não é. 98 00:06:12,914 --> 00:06:15,709 Vamos impedir que aconteça àquela miúda. 99 00:06:15,792 --> 00:06:19,629 E também ganhar uma boa soma de créditos quando o trabalho estiver terminado. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 Sim, isso também. 101 00:06:22,966 --> 00:06:26,511 Não te preocupes, Muchi. Vamos resgatar-te. 102 00:06:58,043 --> 00:06:59,044 Tenho contacto visual. 103 00:07:00,128 --> 00:07:01,671 Só vejo uma criança. 104 00:07:01,755 --> 00:07:04,382 Coitada da Muchi. Parece assustada. 105 00:07:04,466 --> 00:07:06,676 Conto duas dezenas de inimigos. 106 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 Vários pontos de entrada com fortificações reduzidas. 107 00:07:09,804 --> 00:07:13,016 É só entrar e agarrar como daquela vez em Kuat. 108 00:07:13,099 --> 00:07:14,351 É fácil. 109 00:07:14,434 --> 00:07:16,144 Alinho. O que esperamos? 110 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 - Tu voltas para a nave. - Mas... 111 00:07:19,564 --> 00:07:20,732 É uma ordem. 112 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 Sim, senhor. 113 00:07:43,838 --> 00:07:46,132 Echo, ficas a vigiar de cima. 114 00:07:46,216 --> 00:07:49,886 Wrecker, atrai os Zygerrianos. Eu e o Tech vamos buscar a miúda. 115 00:07:49,969 --> 00:07:51,262 Sem problemas. 116 00:07:58,770 --> 00:08:00,105 Echo, situação. 117 00:08:02,107 --> 00:08:03,692 Dois patrulhas em speeders. 118 00:08:03,775 --> 00:08:05,735 O primeiro posto de controlo é em frente. 119 00:08:10,448 --> 00:08:12,242 Esperem. Acho que tenho companhia. 120 00:08:12,325 --> 00:08:14,786 Trata disso. Em silêncio. 121 00:08:17,997 --> 00:08:19,165 Cuidado! 122 00:08:32,095 --> 00:08:35,432 Uma missão desta natureza exige planeamento. 123 00:08:35,515 --> 00:08:39,394 Assegure ao seu empregador que estará com a Muchi em breve. 124 00:08:42,355 --> 00:08:45,900 Vá lá, não há necessidade de fazer ameaças. 125 00:08:45,984 --> 00:08:48,653 Tenho os meus melhores homens a tratar disso. 126 00:09:03,293 --> 00:09:06,212 Estou a fazer umas alterações na minha soldado. 127 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Agora, é Estragado. 128 00:09:08,298 --> 00:09:09,507 O que achas? 129 00:09:09,591 --> 00:09:10,759 Encontrámos a nave deles. 130 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Gonky, esconde-te. 131 00:09:20,727 --> 00:09:21,811 Verifiquem o porão. 132 00:09:21,895 --> 00:09:23,688 Vejam se não há ninguém a bordo. 133 00:09:52,092 --> 00:09:55,470 A nave está vazia. Vamos voltar à base. 134 00:10:06,106 --> 00:10:07,524 Hunter, estás a ouvir? 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,360 Tech? Echo? Wrecker? 136 00:10:11,194 --> 00:10:12,278 Ninguém? 137 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Está a afrouxar. 138 00:10:34,843 --> 00:10:37,387 Faz isso mais uma vez e serás... 139 00:10:39,723 --> 00:10:42,559 Poupem a vossa energia. Vamos precisar dela. 140 00:11:03,163 --> 00:11:05,957 Descansa, Muchi. Somos a cavalaria. 141 00:11:06,541 --> 00:11:08,335 Que hipóteses temos de nos safar, Tech? 142 00:11:08,418 --> 00:11:09,586 Não sei ao certo. 143 00:11:09,669 --> 00:11:11,463 Pensei que eras inteligente. 144 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 Isto não é uma operação militar normal. 145 00:11:15,258 --> 00:11:17,052 Uma vez que nunca nos encarregaram 146 00:11:17,135 --> 00:11:19,846 de resgatar uma criança a vendedores de escravos, 147 00:11:19,929 --> 00:11:21,973 não tenho dados para comparar. 148 00:11:22,057 --> 00:11:24,684 Temos de avisar a Omega antes que os batedores a encontrem. 149 00:11:24,768 --> 00:11:28,605 Só que os dispositivos de comunicação estão ali com as nossas armas. 150 00:11:33,526 --> 00:11:35,695 Não precisamos deles para a avisar. 151 00:11:48,208 --> 00:11:50,960 Vejam o que temos aqui. 152 00:11:51,044 --> 00:11:55,548 Quatro novos escravos para a minha coleção. 153 00:11:55,632 --> 00:11:57,467 E são fortes. 154 00:11:57,550 --> 00:11:59,678 Devem render um bom preço. 155 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 A República ilegalizou a escravatura. 156 00:12:01,763 --> 00:12:05,600 Já não estamos na República, Skug. 157 00:12:10,230 --> 00:12:12,315 A vossa sorte é não termos o nosso equipamento. 158 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 Senão, isto seria muito diferente para vocês. 159 00:12:45,432 --> 00:12:48,935 Um escravo a menos não nos faz diferença. 160 00:12:49,436 --> 00:12:51,688 Talvez te dê a comer ao meu animal de estimação. 161 00:12:55,066 --> 00:13:00,363 Quanto aos restantes, farão parte de um novo começo. 162 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Sem a República intrometida, 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,454 podemos voltar a Kadavo e reconstruir o que nos foi tirado. 164 00:13:08,747 --> 00:13:14,586 Com este novo Império, a nossa operação voltará a florescer. 165 00:13:15,962 --> 00:13:18,465 E se não obedecerem... 166 00:13:18,548 --> 00:13:19,591 Já sei. 167 00:13:19,674 --> 00:13:22,969 ... a pessoa ao vosso lado irá pagar. 168 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Apanhei-te! 169 00:13:33,063 --> 00:13:34,064 Larga-me! 170 00:13:35,148 --> 00:13:37,067 Encontrei-a a espiolhar perto da jaula. 171 00:13:38,693 --> 00:13:40,362 Não estava a espiolhar. 172 00:13:41,196 --> 00:13:42,572 Estava a destrancá-la. 173 00:13:44,366 --> 00:13:45,617 Fechem a jaula! 174 00:13:51,706 --> 00:13:54,000 Parem-na. Não a deixem escapar. 175 00:14:00,757 --> 00:14:04,844 Um Rancor adolescente furioso não era a distração que eu esperava. 176 00:14:04,928 --> 00:14:06,471 Esse problema é deles. 177 00:14:06,554 --> 00:14:07,764 Nós vamos embora daqui. 178 00:14:24,406 --> 00:14:25,615 Está tudo bem, Muchi. 179 00:14:25,699 --> 00:14:27,158 Vamos levar-te para casa. 180 00:14:33,998 --> 00:14:36,501 A Muchi é um Rancor? 181 00:14:45,802 --> 00:14:48,179 Equipem-se. Temos de ir atrás da Muchi. 182 00:14:48,263 --> 00:14:51,599 Se não a capturarmos, a Cid não nos dará as informações. 183 00:15:02,193 --> 00:15:03,570 E eles? 184 00:15:03,653 --> 00:15:06,823 Eu e a Omega pomo-los em segurança. Encontrem a Muchi. 185 00:15:06,906 --> 00:15:09,492 Certo. Usem as speeders na entrada sul. 186 00:15:26,718 --> 00:15:28,636 Ela está a safar-se bem sozinha. 187 00:16:28,905 --> 00:16:31,241 Vais pagar por isto, Skug. 188 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Eu trato dele. Vão buscar a Muchi. 189 00:17:16,953 --> 00:17:19,205 Omega, não te afastes! 190 00:17:48,777 --> 00:17:50,737 Tens alguma ideia de como parar aquela coisa? 191 00:17:52,655 --> 00:17:55,075 Os Rancor seguem uma hierarquia social. 192 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Tens de desafiar a autoridade do alfa. 193 00:18:01,081 --> 00:18:02,540 Posso fazer isso. 194 00:18:23,645 --> 00:18:25,980 Estão livres. Vão, rapidamente. 195 00:18:28,858 --> 00:18:29,943 Adeus. 196 00:18:33,697 --> 00:18:35,865 Anda, vamos voltar para junto dos outros. 197 00:18:44,165 --> 00:18:45,625 Há quanto tempo está naquilo? 198 00:18:45,709 --> 00:18:47,836 Há demasiado tempo. Ele está a perder o jeito. 199 00:18:56,469 --> 00:18:57,846 Vá lá, Muchi. 200 00:18:58,596 --> 00:18:59,639 Dorme. 201 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 É isso mesmo. 202 00:19:05,395 --> 00:19:07,355 Ela até é gira, ao perto. 203 00:19:08,106 --> 00:19:09,983 Bom trabalho, Wrecker. 204 00:19:15,113 --> 00:19:17,032 Que agradável surpresa. 205 00:19:17,115 --> 00:19:21,828 Sou agraciada com a presença do braço-direito do Jabba. 206 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 Bib, descontrai. 207 00:19:31,421 --> 00:19:34,632 Cumpro sempre as minhas promessas. Vais ver. 208 00:19:37,344 --> 00:19:40,680 Já te disse que é uma missão delicada. 209 00:19:40,764 --> 00:19:42,682 Diz ao Jabba para ter paciência. 210 00:19:48,313 --> 00:19:49,564 Muchi! 211 00:19:55,403 --> 00:19:57,280 Lindo Rancor. 212 00:20:09,000 --> 00:20:12,045 Vês, Bib? Está tudo bem. 213 00:20:12,128 --> 00:20:14,673 Agora, quanto à questão do pagamento... 214 00:20:24,349 --> 00:20:25,850 Adeus, Muchi. 215 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Devo confessar, rapazes. 216 00:20:32,649 --> 00:20:35,944 Não tinha a certeza de que conseguiriam fazer este trabalho. 217 00:20:36,027 --> 00:20:39,531 Podias ter dito que íamos atrás de um Rancor. 218 00:20:40,740 --> 00:20:42,659 Devo ter-me esquecido. 219 00:20:43,326 --> 00:20:46,413 Tu, moreno e pensador, vem ao meu escritório. 220 00:20:51,292 --> 00:20:54,004 A vossa caçadora de prémios é a Fennec Shand. 221 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Ela é novata, 222 00:20:55,630 --> 00:20:59,050 mas já deu provas de ser astuta e implacável. 223 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Quem a contratou? 224 00:21:01,219 --> 00:21:02,470 É desconhecido. 225 00:21:02,554 --> 00:21:06,266 As minhas fontes na União dizem que ela foi contratada diretamente. 226 00:21:07,017 --> 00:21:09,561 Com alguém como ela a morder-vos os calcanhares, 227 00:21:09,644 --> 00:21:13,314 vão precisar de duas coisas: amigos e dinheiro. 228 00:21:13,398 --> 00:21:14,983 Sobretudo dinheiro. 229 00:21:15,066 --> 00:21:17,527 Não estamos a nadar em nenhum deles, neste momento. 230 00:21:17,610 --> 00:21:20,488 Então, diria que foi bom terem-me conhecido, não é? 231 00:21:23,491 --> 00:21:24,617 Aqui tens a vossa parte. 232 00:21:26,411 --> 00:21:28,246 Há mais de onde este veio... 233 00:21:29,080 --> 00:21:30,790 ... se andarem à procura de trabalho. 234 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 Vou pensar nisso. 235 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 É interessante... 236 00:21:36,629 --> 00:21:39,674 ... uma caçadora de prémios como a Fennec andar atrás de vocês. 237 00:21:40,508 --> 00:21:42,677 Vocês devem ser muito valiosos. 238 00:21:45,388 --> 00:21:47,098 Não te preocupes. 239 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Sou boa a guardar segredos. 240 00:22:06,326 --> 00:22:07,702 FORA DE CONTROLO 241 00:22:29,724 --> 00:22:31,726 Legendas: Paulo Montes