1 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Reemplazos 2 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Eso no parece cómodo para ninguno de los dos. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Estamos bien. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Ten. Es hora de comer. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 Ay, por fin. 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Dame más. 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 No hay más por ahora. Hay poca comida. 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Cómete la mía. 9 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 Omega ni siquiera tiene dónde dormir. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 ¿Vas a quitarle la comida? 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 No, gracias. Tú cómetela. 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Bueno. 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 No estoy acostumbrado a vivir con una niña. 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Ninguno de nosotros, pero ella no está quejándose. 15 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Echo, fallaron las luces. ¿No las habías reparado? 16 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Sí, agrega eso a la lista. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 Dañaron la nave al salir huyendo de Saleucami. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Varios sistemas han estado fallando desde entonces. 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Haría las reparaciones más rápido si me ayudaran. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Primero construiré este escáner. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Examinar los chips inhibidores es la prioridad. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Dijiste que estaban defectuosos. 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Este dispositivo comprobará esa teoría. 24 00:01:55,448 --> 00:02:00,370 Y según el diagnóstico de la nave, no se dañaron sistemas críticos. 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Nos sacó del hiperespacio, yo diría que eso es muy crítico. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 No afecta el soporte vital. Estamos bien. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 ¿Bromeas? 28 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 Explotó un condensador. Debemos aterrizar. 29 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Será tu primer aterrizaje de emergencia. 30 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - ¿Emergencia? - Omega, asegúrate. 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 ¡No veo nada! 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 ¡Sujétense! 33 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 Vamos a morir. 34 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Vamos a... estar bien. 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Todo saldrá bien. 36 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 ¿Todos están bien? 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 ¿Ya se acabó? 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 La tormenta empeora. Inutilizó las comunicaciones. 39 00:03:27,290 --> 00:03:31,795 Sospecho que un condensador se dañó durante el tiroteo con los regs. 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 No podemos despegar si no lo remplazamos. 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 Según el inventario, tenemos un recambio en la nave. 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 ¿Está aquí? 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 ¿Qué? 44 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Es el kit de armas de Crosshair. 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 Está bien. 46 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Lo diré. Lo extraño. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 ¿Recuerdas que te disparó? 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Lo recuerdo. Y me dolió. 49 00:04:04,577 --> 00:04:09,874 Quizá Crosshair se portó así por estar bajo la influencia de su chip inhibidor. 50 00:04:09,958 --> 00:04:13,420 - ¿El chip puede hacer eso? - Para eso lo diseñaron. 51 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Entonces, ¿no fue culpa de Crosshair? 52 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Pues... 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Discutir eso no reparará la nave. 54 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Encontremos el condensador y vayámonos de este planeta. 55 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Saludos, CT-9904. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Te dará gusto saber que tus constantes vitales son óptimas. 57 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Vete. 58 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Estoy obligado a obedecerte. 59 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Según la información, responde bien al procedimiento. 60 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Veamos si permanece así. 61 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Gobernador Tarkin. Ojalá no lo interrumpa. 62 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Justo a tiempo, Rampart. 63 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Oí que la implementación de su código en cadena fue un éxito. 64 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Sentar bases es muy importante para el nuevo imperio. 65 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 Cierto. 66 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 ¿Ese es el clon mejorado del informe? 67 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Sí. 68 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 es un espécimen superior. 69 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 ¿Cuál es el estado del Proyecto Manto de Guerra? 70 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Avanza puntual, señor. 71 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Nuestros mejores reclutas comenzarán a entrenar con su nuevo comandante. 72 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Un gobierno fuerte necesita aumentar sus soldados 73 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 para mantener el orden en la galaxia. 74 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Nuestras instalaciones son capaces de crear más clones para esa tarea. 75 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 Los clones no deberían mantener solos una tarea tan vasta. 76 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Hay otras maneras de obtener soldados leales. 77 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Les presento a nuestro primer escuadrón élite. 78 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Soldados de primera de alrededor de la galaxia. 79 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Imaginen a escuadrones como este entrenados por clones calificados. 80 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Juntos serían un ejército formidable. 81 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Una sociedad como esa podría ser prometedora. 82 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Creo que fortalecerá el futuro de este imperio floreciente. 83 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Cuidado. Esos condensadores tienen cargas enormes. 84 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Lo sé. Solo tengo que asegurarlo. 85 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 ¿Qué fue eso? 86 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Estoy ocupado. 87 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Listo. Ya está. 88 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech. 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Mira eso. 90 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Eso no estaba ahí cuando aterrizamos. 91 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 ¿Qué te pasa? 92 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 Me pegué en la cabeza cuando aterrizamos. 93 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 Instalé el condensador, pero ahora fallan otros sistemas. 94 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Algo está dañando el casco. 95 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 Sé más específico. 96 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Miren. - ¿Qué? ¿Qué es? 97 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Algún tipo de criatura como así de grande y una cola larga. 98 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Se llevó el recambio. 99 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Es cierto. Se llevó el condensador. 100 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Y era el último. 101 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 La criatura debe ser un dragón nocturno de Ordo. 102 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Una especie que se alimenta de energía. 103 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 La carga eléctrica del condensador debió atraerlo. 104 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Nos lo hubieras dicho antes, Tech. 105 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Ustedes dos reparen los otros sistemas. 106 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Wrecker, quédate aquí. 107 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Iré por el dragón y por el condensador. 108 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Estoy bien. Solo... 109 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Te quedarás. 110 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Yo iré contigo. 111 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 Esa cosa podría ser peligrosa. 112 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Soy parte del equipo, ¿verdad? 113 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Está bien, muchacha. 114 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Pero no te separes de mí. 115 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 No soy militar para que me estudien y me claven cosas. 116 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 La guerra terminó. ¿Con quién pelearemos ahora? 117 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 El Imperio me paga, me alimenta y me da un lugar donde vivir. 118 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 La República nunca hizo tanto por mí. 119 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Los reclutas nunca alcanzarán el mismo nivel de capacidad militar. 120 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 A nuestros clones los entrenamos desde su creación. 121 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 Podemos adiestrarlos. 122 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 Para mí es muy valiosa la lealtad de los que se alistan voluntariamente. 123 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Vamos a ponerlos a prueba. 124 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Necesitamos verlos en acción. 125 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Desde luego. 126 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Envíe al clon y a sus reclutas a Onderon. 127 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Quiero que destruyan el campamento de Saw Gerrera. 128 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 Veamos si tienen éxito donde la Fuerza Clon 99 fracasó. 129 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Considérelo hecho. 130 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 ¿Qué haces? 131 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Rastreo. 132 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 ¿Podría aprender a rastrear como tú? 133 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Es una habilidad mejorada. 134 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Wrecker, Tech... cada quién tiene una. 135 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Y Crosshair. 136 00:11:39,491 --> 00:11:41,242 No deberías enojarte con él. 137 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 No puede evitarlo. 138 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 Estoy enojado conmigo. Nunca abandonamos a los nuestros. 139 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 Entonces, vamos a recuperarlo... de alguna manera. 140 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 ¿Por qué él está a cargo? 141 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 ¿Tienes un problema? 142 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Dime algo, clon. 143 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 Si ustedes son tan eficientes, ¿por qué nos contrató el Imperio? 144 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Suena a que es hora de un cambio. 145 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Disfruta ser el comandante... por ahora. 146 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 Veremos qué pasa al final. 147 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Señor, acabo de recibir una transmisión de Gerrera. 148 00:12:47,767 --> 00:12:51,354 - Está en el punto de encuentro. - Bien. Vámonos. 149 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Esperen. Se activó un sensor en el sector 2A. 150 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 ¡Alerten a todos! 151 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 ¡Suban a la gente al transbordador! 152 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 ¿Lo ves? 153 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Espérame aquí. 154 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 ¡Se escapa! 155 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 Hunter, ¡tu máscara! 156 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Hunter, despierta. ¡Despierta! 157 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 Echo, Wrecker, Tech, respondan. Necesitamos ayuda. 158 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Muy bien, Omega, tú puedes hacer esto. 159 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 ¿Dónde está Gerrera? 160 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 No lo sé. Y no te lo diría si supiera. 161 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Te creo. 162 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 ¿Tienen información que quieran compartir? 163 00:16:20,939 --> 00:16:22,148 No sabemos nada. 164 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Nos prometieron sacarnos del planeta. 165 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Entonces, no le sirven al Imperio. 166 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 ¿Qué haces? Los soldados de Gerrera están muertos. 167 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Ellos son civiles. Deberíamos llevárnoslos. 168 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Esas no son las órdenes. 169 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Olvida las órdenes. Matarlos está mal. 170 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Entonces, ¿no vas a obedecer? 171 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 No. Ninguno de nosotros. 172 00:16:45,505 --> 00:16:46,548 Ignoren al clon. 173 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Somos soldados no un escuadrón de la muerte. 174 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 Detendremos a los prisioneros para que los interroguen. 175 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 ¿Quieres saber por qué estoy al mando? 176 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Porque estoy dispuesto a hacer lo que se necesita hacer. 177 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Los buenos soldados obedecen órdenes. 178 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Terminen la misión. 179 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Aquí está. 180 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Qué afortunada. 181 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 Omega. 182 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 ¡Omega! 183 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 ¡Omega! 184 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 ¡Omega! 185 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Ya voy. 186 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 ¿Estás bien? 187 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 ¿Cómo se te ocurrió bajar ahí? 188 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 La misión era recuperar el condensador. 189 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 Rastreé al dragón, igual que tú. 190 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 ¿Ese es mi bláster? 191 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Descuida. No tuve que usarlo. 192 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Recuperé el condensador. 193 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Parece que su escuadrón perdió a un soldado. 194 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Es desafortunado, pero los soldados conocen los riesgos. 195 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera no estaba, pero nos encargamos del resto del campamento. 196 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Impresionante. 197 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 El escuadrón del comandante clon cumplió la misión 198 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 en la que fallaron sus hermanos. 199 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Es más prueba de que esta iniciativa tiene potencial. 200 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 El programa Clon Trooper es una reliquia cara del pasado, 201 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 pero cumplirá con su propósito hasta que sea necesario. 202 00:20:47,664 --> 00:20:52,585 Con más tiempo y entrenamiento tendremos fuerzas nunca vistas en la galaxia. 203 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 Usted es competente, almirante, dejaré este proyecto en sus manos. 204 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Gracias, señor. 205 00:21:05,390 --> 00:21:08,018 Si Rampart se sale con la suya, 206 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 los reclutas harán que los clones sean obsoletos. 207 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Temo por el futuro de nuestra operación. 208 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Debemos asegurarnos de que los clones sean esenciales. 209 00:21:18,695 --> 00:21:24,200 El material genético original de Jango Fett continúa degradándose. 210 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Entonces es hora de comenzar la siguiente fase. 211 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Si tu experimento crea un clon superior, 212 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 asegurará nuestra relación con este imperio. 213 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Algo así no puede crearse sin una fuente directa. 214 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Los clones necesarios no regresarán voluntariamente. 215 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Los clones son propiedad de Kamino y solo necesitamos a uno. 216 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 De ello depende nuestra supervivencia. 217 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Tech, sácanos de aquí. 218 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Con gusto. 219 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Sistemas funcionales. 220 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 Ya era hora. 221 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 ¿Dónde has estado tú? 222 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Oye, chica, acompáñame. 223 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Tápate los ojos. 224 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Muy bien. Ábrelos. 225 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 Mira. 226 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 Es tu propio dormitorio. 227 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 ¿Qué te parece? 228 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Quise que esto pareciera un hogar. 229 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Es perfecto. 230 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Gracias, Wrecker. 231 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 No fue nada. 232 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 Nunca tuve un dormitorio propio. 233 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Ahora tú también eres parte de este escuadrón. 234 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 REEMPLAZOS 235 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Subtítulos: Hans Santos