1 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Die neue Einheit 2 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Das sieht unbequem aus, für beide. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Wir kommen klar. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Hier. Fütterung. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 Endlich! 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Gib mir noch was. 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Mehr gibt es nicht. Der Vorrat ist knapp. 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Kannst meins haben. 9 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 Omega hat nicht mal einen Schlafplatz. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 Soll sie auch noch hungern? 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Nein, danke. Iss du es. 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Okay. 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 Ich bin es nicht gewohnt, Kinder dabei zu haben. 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Das geht uns allen so, aber sie beschwert sich nicht. 15 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Echo, das Licht ist wieder aus. Wurde das nicht repariert? 16 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Ja, setz es auf die Liste. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 Die Flucht von Saleucami hat das Schiff stark mitgenommen. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Seitdem treten immer wieder Störungen auf. 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Die Reparatur ginge schneller, wenn jemand helfen würde. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Sobald dieser Scanner fertig ist. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Die Prüfung unserer Inhibitor-Chips hat Vorrang. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Ich dachte, sie seien defekt. 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Der Scanner soll diese Theorie bestätigen. 24 00:01:55,448 --> 00:02:00,370 Außerdem gab es laut Diagnosebericht auf dem Schiff keine kritischen Schäden. 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Aus dem Hyperraum geschleudert zu werden, ist ziemlich kritisch. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Es ist nicht lebensbedrohend. Keine Sorge. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Wie bitte? 28 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 Der Energiekondensator ist im Eimer. Wir müssen landen. 29 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Mach dich bereit für deine erste Bruchlandung. 30 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 -Bruch? -Omega, anschnallen. 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Ich sehe nichts! 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 Festhalten! 33 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 Wir sterben! 34 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Wir... schaffen das. 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Wir schaffen das. 36 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Alle wohlauf? 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 Ist es vorbei? 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Der Sturm wird schlimmer. Er legt unsere Komm lahm. 39 00:03:27,290 --> 00:03:31,795 Ich fürchte, unsere Kondensatoren wurden beim Kampf gegen die Regs beschädigt. 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 Ohne sie auszutauschen, können wir nicht starten. 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 Laut Inventar haben wir Ersatz an Bord. 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 Ist er hier drin? 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 Was ist? 44 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Das ist Crosshairs Waffenarsenal. 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 Na schön. 46 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Ich sage es. Er fehlt mir irgendwie. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Er hat auf dich geschossen. 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Ja. Das hat wehgetan! 49 00:04:04,577 --> 00:04:09,874 Es könnte sein, dass Crosshairs Handeln vom Inhibitor-Chip beeinflusst wurde. 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,167 Geht das? 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,420 Das ist der Zweck des Chips. 52 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Es war also nicht Crosshairs Schuld? 53 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Nun ja... 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Mit Reden machen wir das Schiff nicht flott. 55 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Wir müssen den Kondensator finden und von hier wegkommen. 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Seien Sie gegrüßt, CT-9904. 57 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Es wird Sie freuen zu hören, dass Ihre Verfassung hervorragend ist. 58 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Verschwinde. 59 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Ich sehe mich veranlasst, Ihrem Wunsch zu entsprechen. 60 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Die Daten zeigen, dass er gut auf den Eingriff reagiert. 61 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Mal sehen, ob es so bleibt. 62 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Gouverneur Tarkin, ich hoffe, ich störe nicht. 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Absolut pünktlich, Rampart. 64 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Ihre Einführung des Identifikationscodes verlief erfolgreich. 65 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Das ist ein wichtiger Grundstein für unser neues Imperium. 66 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 So ist es. 67 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 Ist das der Superklon aus dem Bericht? 68 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Jawohl. 69 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 ist ein Eliteexemplar. 70 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 Wie weit ist das Projekt "Kriegsmantel"? 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Wie geplant. 72 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Unsere besten Rekruten stehen für ihren neuen Kommandanten bereit. 73 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Eine starke Regierung benötigt weitere Soldaten, 74 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 um die Ordnung aufrechtzuerhalten. 75 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Unsere Fabriken stehen bereit, um weitere Klone dafür zu produzieren. 76 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 Klone müssen diese gewaltige Aufgabe nicht alleine stemmen. 77 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Es gibt andere Wege, um loyale Soldaten zu erschaffen. 78 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Unsere erste Eliteeinheit. 79 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Spitzensoldaten aus der ganzen Galaxis. 80 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Stellen Sie sich weitere solcher von Klonen ausgebildete Einheiten vor. 81 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Zusammen würden sie eine gewaltige Armee bilden. 82 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Eine derartige Zusammenarbeit könnte vielversprechend sein. 83 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Sie würde die Zukunft dieses aufstrebenden Imperiums sichern. 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Vorsicht. Diese Kondensatoren haben hohe Ladungen. 85 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Das weiß ich. Ich muss ihn nur sichern. 86 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 Was war das? 87 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Ich bin gerade etwas beschäftigt. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 So. Das müsste genügen. 89 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech... 90 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Schau dir das an. 91 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Die waren vor der Landung noch nicht da. 92 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Was hast du? 93 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 Ich muss mich beim Aufprall gestoßen haben. 94 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 Der Kondensator ist eingebaut, aber es gibt neue Defekte. 95 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Irgendwas beschädigt die Außenhülle. 96 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 Könnt ihr das näher erklären? 97 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 -Schaut! -Was war das? 98 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Irgendein Wesen, etwa so groß und mit einem langen Schwanz. 99 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Es rannte mit dem Teil weg. 100 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Sie hat recht. Der Kondensator fehlt. 101 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Und das war unser letzter. 102 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 Das Wesen war wohl ein Ordo-Monddrache. 103 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Die ernähren sich von Energie. 104 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 Die Ladung des Kondensators hat ihn wohl angelockt. 105 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Das hättest du früher sagen können, Tech. 106 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Ihr zwei bringt den Rest wieder zum Laufen. 107 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Wrecker, bleib hier. 108 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Ich hole das Teil von dem Drachen zurück. 109 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Mir geht's gut, ich... 110 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Du bleibst hier. 111 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Ich gehe mit. 112 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 Nein, das könnte gefährlich sein. 113 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Ich gehöre jetzt auch zum Team, oder? 114 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Gut, Kleines. 115 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Aber bleib bei mir. 116 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 Ich ging nicht zur Armee, damit man an mir herumstochert. 117 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 Der Krieg ist aus. Gegen wen sollen wir noch kämpfen? 118 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 Das Imperium bezahlt mich, gibt mir Essen und ein Dach überm Kopf. 119 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 Das ist mehr, als die Republik je für mich tat. 120 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Wehrdienstleistende erreichen nie diese militärischen Fähigkeiten. 121 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 Unsere Klone wurden seit ihrer Erschaffung trainiert. 122 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 Fähigkeiten kann man erlernen. 123 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 Ich messe der Loyalität von Freiwilligen sehr großen Wert bei. 124 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Es wird Zeit für einen Test. 125 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Wir müssen sie im Einsatz sehen. 126 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Gewiss. 127 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Schicken Sie den Klon und Ihre Rekruten nach Onderon. 128 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Sie sollen das Lager von Saw Gerrera finden und auslöschen. 129 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 Mal sehen, ob sie dort Erfolg haben, wo Kloneinheit 99 versagt hat. 130 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Wird erledigt. 131 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Was tust du? 132 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Spuren lesen. 133 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 Kannst du mir das beibringen? 134 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Das ist eine Superkraft. 135 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Wrecker und Tech, wir alle haben eine. 136 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Und Crosshair. 137 00:11:39,491 --> 00:11:41,242 Du darfst ihm nicht böse sein. 138 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 Er kann nichts dafür. 139 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 Ich bin mir selbst böse. Wir lassen keine Kameraden zurück. 140 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 Dann holen wir ihn zurück... irgendwie. 141 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 Warum geben sie ihm das Kommando? 142 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 Hast du ein Problem? 143 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Erklär mir mal etwas, Klon. 144 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 Wenn ihr alle so gut seid, warum holt sich das Imperium dann Soldaten wie uns? 145 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Mir scheint, es ist Zeit für einen Wandel. 146 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Genieß deine Zeit als Kommandant. 147 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 Mal sehen, wie es weitergeht. 148 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Sir, Gerrera hat sich soeben gemeldet. 149 00:12:47,767 --> 00:12:49,436 Er wartet am Treffpunkt. 150 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 Gut. Gehen wir los. 151 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Moment. Der Sensor in Sektor 2A meldet etwas. 152 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 Warnt die anderen. 153 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 Alle unsere Leute sofort ins Shuttle! 154 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Siehst du ihn? 155 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Warte hier. 156 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Er entkommt! 157 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 Hunter, deine Maske! 158 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Hunter, wach auf! 159 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 Echo, Wrecker, Tech, bitte kommen! Wir brauchen Hilfe! 160 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Okay, Omega. Du schaffst das. 161 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Wo ist Gerrera? 162 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Ich weiß es nicht. Und wenn, würde ich es nicht sagen. 163 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Ich glaube dir. 164 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Weiß von euch jemand was, das er loswerden möchte? 165 00:16:20,939 --> 00:16:24,609 Wir wissen nichts. Man versprach nur, uns wegzubringen. 166 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Dann seid ihr wertlos für das Imperium. 167 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 Was soll das? Gerreras Kämpfer sind tot. 168 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Das sind Zivilisten. Wir sollten sie mitnehmen. 169 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Das war nicht unser Auftrag. 170 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Vergiss unseren Auftrag. Das ist falsch. 171 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Du willst ihn also nicht ausführen? 172 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Nein. Niemand von uns wird es tun. 173 00:16:45,505 --> 00:16:46,548 Ignoriert den Klon. 174 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Wir sind Soldaten, kein Hinrichtungskommando. 175 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 Wir nehmen die Gefangenen zum Verhör mit. 176 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Willst du wissen, warum man mir das Kommando gab? 177 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Weil ich bereit bin zu tun, was getan werden muss. 178 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Gute Soldaten folgen Befehlen. 179 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Bringt die Mission zu Ende. 180 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Da ist er! 181 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Da habe ich wohl Glück gehabt. 182 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 Omega! 183 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Omega! 184 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 Omega! 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Omega! 186 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Ich komme! 187 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Geht es dir gut? 188 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Was wolltest du da unten? 189 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 Der Auftrag war, den Kondensator zu holen. 190 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 Ich habe den Drachen aufgespürt, wie du. 191 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Ist das mein Blaster? 192 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Keine Sorge, ich habe ihn nicht gebraucht. 193 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Ich habe das Teil. 194 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Ihre Truppe scheint einen Mann verloren zu haben. 195 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Das ist bedauerlich, aber Soldaten kennen das Risiko. 196 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera war bereits weg, aber der Rest des Lagers wurde beseitigt. 197 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Beeindruckend. 198 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 Die neue Truppe des Klon-Commanders hat durchgezogen, 199 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 was seine Brüder verweigerten. 200 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Das beweist erneut das Potenzial dieses Projekts. 201 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 Das Klonsoldaten-Programm ist ein teures Relikt der Vergangenheit, 202 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 aber bis die Zeit reif ist, wird es weiter seinen Zweck erfüllen. 203 00:20:47,664 --> 00:20:52,585 Mit mehr Zeit und Training werden unsere Kräfte ihresgleichen suchen. 204 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 Dann überlasse ich dieses Projekt Ihren fähigen Händen, Admiral. 205 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Danke, Sir. 206 00:21:05,390 --> 00:21:11,688 Wenn es nach Rampart geht, machen Wehrpflichtige die Klone obsolet. 207 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Ich fürchte um die Zukunft unseres Geschäfts. 208 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Wir müssen dafür sorgen, dass unsere Klone wichtig bleiben. 209 00:21:18,695 --> 00:21:24,200 Das Genmaterial von Jango Fett baut immer mehr ab. 210 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Dann wird es Zeit für die nächste Phase. 211 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Wenn Ihr Experiment einen besseren Klon erzeugen kann, 212 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 sichert das unsere Beziehung zu diesem Imperium. 213 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Dazu brauchen wir eine direkte Quelle. 214 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Die Klone, die wir brauchen, kommen nicht freiwillig zurück. 215 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Sie sind Eigentum von Kamino, und uns genügt einer. 216 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 Unser Überleben hängt davon ab. 217 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Tech, bring uns hier weg. 218 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Gerne. 219 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Alle Systeme laufen. 220 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 Du hast lange dafür gebraucht. 221 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 Und wo warst du? 222 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Hey, Kleine. Komm mit. 223 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Augen zu. 224 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Okay. Mach sie auf. 225 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 Schau her! 226 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 Dein eigenes Zimmer. 227 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 Wie findest du es? 228 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Hier fühlst du dich vielleicht eher zu Hause. 229 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Es ist perfekt. 230 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Danke, Wrecker. 231 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 Keine Ursache. 232 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 Ich hatte noch nie ein eigenes Zimmer. 233 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Na ja, jetzt bist du ja auch Teil des Teams. 234 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 DIE NEUE EINHEIT 235 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Untertitel von: Georg Breusch