1 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Trouver sa place 2 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Ça n'a pas l'air très confortable pour vous. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 C'est très bien. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Tiens. Mange un morceau. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 Enfin ! 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Encore. 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 C'est tout. Les rations s'amenuisent. 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Prenez ma part. 9 00:01:05,982 --> 00:01:09,069 Omega n'a même pas d'endroit où dormir. 10 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 Tu vas lui prendre sa nourriture ? 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Non, merci. Garde-la. 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 D'accord. 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 J'ai pas l'habitude d'avoir un enfant à bord. 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Nous non plus. Mais elle ne se plaint pas. 15 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Echo, encore une coupure de courant. Je croyais que c'était réparé. 16 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Un problème de plus. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 Le vaisseau a été endommagé quand on a fui Saleucami. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Plusieurs systèmes buggent depuis. 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Les réparations iraient plus vite si on m'aidait. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Je dois d'abord finir ce scanner. 21 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Tester la fonctionnalité de nos puces inhibitrices est la priorité. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Je croyais qu'elles étaient défectueuses. 23 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Cet appareil permettra de le prouver. 24 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 Et le rapport de diagnostic du vaisseau a indiqué 25 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 qu'aucun système crucial n'était en péril. 26 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Se faire éjecter de l'hyperespace, c'est un problème crucial. 27 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Ça ne met pas nos vies en danger. C'est rien. 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Tu te fiches de moi ? 29 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 Le condensateur est mort. Il faut atterrir. 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Prépare-toi à vivre ton premier atterrissage d'urgence. 31 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - Quoi ? - Omega, attache-toi. 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 J'y vois rien ! 33 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 Accrochez-vous ! 34 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 On va mourir ! 35 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 On va… s'en sortir. 36 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 On va s'en sortir. 37 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Tout le monde va bien ? 38 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 C'est fini ? 39 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 Le temps se gâte. La tempête coupe nos communications. 40 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 Un de nos condensateurs a dû être endommagé 41 00:03:29,918 --> 00:03:31,795 quand on affrontait les regs. 42 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 Impossible de décoller sans le remplacer. 43 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 L'analyse de l'inventaire indique qu'on en a un de rechange à bord. 44 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 Là-dedans ? 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 Quoi ? 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Ce sont les armes de Crosshair. 47 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 D'accord. 48 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Je l'admets. Il me manque. 49 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Il t'a tiré dessus. 50 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Je m'en souviens. C'était douloureux ! 51 00:04:04,577 --> 00:04:07,414 Il est possible que les actes de Crosshair 52 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 aient été influencés par sa puce inhibitrice. 53 00:04:09,958 --> 00:04:11,167 C'est possible ? 54 00:04:11,751 --> 00:04:13,420 Elle sert à ça. 55 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Alors, ce n'était pas de sa faute ? 56 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Eh bien… 57 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Ce débat ne réparera pas le vaisseau. 58 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 On doit trouver le condensateur et quitter cette planète. 59 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Bonjour, CT-9904. 60 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Bonne nouvelle : vos signes vitaux sont excellents. 61 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Fiche le camp. 62 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Je suis dans l'obligation d'obéir. 63 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Les données montrent qu'il réagit favorablement à l'intervention. 64 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Voyons si ça dure. 65 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Gouverneur Tarkin. Je ne dérange pas, j'espère. 66 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Pile à l'heure, Rampart. 67 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Il paraît que votre instauration de codes d'identité est un succès. 68 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Poser les bases du nouvel empire est de la plus haute importance. 69 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 En effet. 70 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 C'est le clone amélioré du rapport ? 71 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Oui. 72 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 est un excellent spécimen. 73 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 Où en est le Projet Griffe du guerrier ? 74 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Tout est dans les temps. 75 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Nos meilleures recrues sont prêtes à être formées par leur nouveau commandant. 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Un gouvernement solide requiert davantage de soldats 77 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 pour maintenir l'ordre dans la galaxie. 78 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Nos installations peuvent produire d'autres clones pour cela. 79 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 Une tâche d'une telle envergure n'incombe pas qu'aux clones. 80 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Il y a d'autres moyens d'obtenir de loyaux soldats. 81 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Je vous présente notre premier Commando d'élite. 82 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Les meilleurs soldats de la galaxie. 83 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Imaginez des escouades similaires, formées par des clones qualifiés. 84 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Ensemble, elles formeraient une armée redoutable. 85 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Un tel partenariat pourrait être prometteur. 86 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Il consolidera l'avenir de l'Empire florissant. 87 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Attention. Ces condensateurs ont une sacrée charge. 88 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Je sais. J'ai juste à le fixer. 89 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 C'était quoi, ça ? 90 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Je suis un peu occupé. 91 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Voilà. Ça devrait faire l'affaire. 92 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech. 93 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Regarde ça. 94 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Ce n'était pas là quand on a atterri. 95 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 Ça ne va pas ? 96 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 J'ai dû me cogner la tête à l'atterrissage. 97 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 Le condensateur est en place, mais d'autres systèmes lâchent. 98 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Quelque chose endommage la coque extérieure. 99 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 Tu peux préciser ? 100 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - Regardez ! - Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 101 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Une créature grande comme ça, avec une longue queue. 102 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Elle est partie avec la pièce. 103 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Effectivement. Le condensateur a disparu. 104 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 C'était le dernier. 105 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 C'est sans doute un dragon de lune d'Ordo. 106 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Une espèce qui se nourrit d'énergie. 107 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 La charge électrique du condensateur a dû l'attirer. 108 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Ça aurait été bon à savoir avant, Tech. 109 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Vous deux, rétablissez les autres systèmes. 110 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Wrecker, reste ici. 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Je vais retrouver le dragon et récupérer la pièce. 112 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Je vais bien. 113 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Reste. 114 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 Je viens avec vous. 115 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 Non, la bête pourrait être dangereuse. 116 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Je fais partie de l'équipe, non ? 117 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 D'accord. 118 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Mais reste près de moi. 119 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 J'ai pas rejoint l'armée pour être un rat de laboratoire. 120 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 La guerre est terminée. Qui reste-t-il à combattre ? 121 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 Avec l'Empire, je suis payé, nourri et logé. 122 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 C'est plus que la République n'a fait pour moi. 123 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Des recrues enrôlées ne seront jamais aussi efficaces. 124 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 Nos clones sont formés dès leur création. 125 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 Tout s'apprend. 126 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 La loyauté de ceux prêts à s'engager est inestimable, elle. 127 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Un test concret s'impose. 128 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 On doit les voir en action. 129 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Certainement. 130 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Envoyez le clone et vos recrues sur Onderon. 131 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Je veux que le camp de Saw Gerrera soit exterminé. 132 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 Voyons s'ils réussiront là où la Clone Force 99 a échoué. 133 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Ce sera fait. 134 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Vous faites quoi ? 135 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Je le piste. 136 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 Je pourrais apprendre aussi ? 137 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 C'est un don. 138 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Wrecker, Tech et moi, on en a tous un. 139 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Et Crosshair. 140 00:11:39,491 --> 00:11:41,242 Il faut pas lui en vouloir. 141 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 Il y peut rien. 142 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 C'est à moi-même que j'en veux. On n'abandonne pas les nôtres. 143 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 On trouvera un moyen de le récupérer. 144 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 Pourquoi c'est lui qui commande ? 145 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 Un problème ? 146 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Dis-moi, le clone. 147 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 Si vous êtes si efficaces, pourquoi l'Empire recrute des soldats comme nous ? 148 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 On dirait que l'heure est au changement. 149 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Profite de ton rang de commandant. 150 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 On verra si ça dure. 151 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Chef, on a reçu une transmission de Gerrera. 152 00:12:47,767 --> 00:12:49,436 Il attend au lieu de rendez-vous. 153 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 Très bien. En avant. 154 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Attendez. Un capteur a été déclenché dans le secteur 2A. 155 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 Prévenez les autres. 156 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 Tout le monde dans la navette ! 157 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Tu le vois ? 158 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Attends-moi ici. 159 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Il s'enfuit ! 160 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 Hunter, votre masque ! 161 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Hunter, réveillez-vous ! 162 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 Echo, Wrecker, Tech, répondez ! On a besoin d'aide ! 163 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Allez, Omega. Tu peux le faire. 164 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Où est Gerrera ? 165 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Je l'ignore. Et quand bien même, je ne dirais rien. 166 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Je vous crois. 167 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Quelqu'un a-t-il des informations pour nous ? 168 00:16:20,939 --> 00:16:22,148 On ne sait rien. 169 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 On nous a juste promis un moyen de quitter la planète. 170 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Alors, l'Empire n'a que faire de vous. 171 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 À quoi tu joues ? Les soldats de Gerrera sont morts. 172 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Ce sont des civils. Arrêtons-les. 173 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Ce ne sont pas les ordres. 174 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Oublie les ordres. C'est pas correct. 175 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Alors, tu refuses d'obéir ? 176 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Aucun de nous n'obéira. 177 00:16:45,505 --> 00:16:46,548 Ignorez le clone. 178 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 On est des soldats, pas des bourreaux. 179 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 On les retiendra prisonniers en vue de leur interrogatoire. 180 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Tu veux savoir pourquoi c'est moi qui commande ? 181 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Parce que je suis prêt à faire ce qu'il faut. 182 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Les bons soldats obéissent aux ordres. 183 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Finissez la mission. 184 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Le voilà ! 185 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 J'ai de la chance. 186 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 Omega ! 187 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Omega ! 188 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 Omega ! 189 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Omega ! 190 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 J'arrive ! 191 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Tu n'as rien ? 192 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 193 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 Il fallait récupérer le condensateur, non ? 194 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 J'ai pisté le dragon, comme vous. 195 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 C'est mon blaster ? 196 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Pas de panique. Je l'ai pas utilisé. 197 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 J'ai récupéré la pièce. 198 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Votre commando compte un soldat de moins. 199 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Dommage, mais ils connaissent les risques du métier. 200 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera n'était plus là, mais on s'est occupés des autres. 201 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Impressionnant. 202 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 La nouvelle équipe du Commandant Clone a exécuté les ordres, 203 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 contrairement à ses frères. 204 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Ceci prouve que cette initiative est prometteuse. 205 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 Le programme des clones troopers est un onéreux vestige du passé, 206 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 mais il se montrera utile en attendant. 207 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 Avec le temps et l'entraînement, 208 00:20:49,290 --> 00:20:52,585 nos forces seront d'une puissance inégalée. 209 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 Je vous confie ce projet, Amiral. 210 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Merci, monsieur. 211 00:21:05,390 --> 00:21:08,018 Si Rampart obtient ce qu'il veut, 212 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 les soldats enrôlés rendront les clones obsolètes. 213 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Je crains pour l'avenir de notre opération. 214 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Nous devons veiller à ce que nos clones restent indispensables. 215 00:21:18,695 --> 00:21:22,282 L'échantillon génétique original de Jango Fett 216 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 ne cesse de se dégrader. 217 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Alors, il est temps de passer à la phase suivante. 218 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Si vous parvenez à produire un clone supérieur, 219 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 cela consolidera notre relation avec l'Empire. 220 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Pour cela, il nous faut une source directe. 221 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Les clones requis ne reviendront pas de leur plein gré. 222 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Ils sont la propriété de Kamino. Et un seul nous suffit. 223 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 Notre survie en dépend. 224 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Tech, sors-nous de là. 225 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Avec joie. 226 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Les systèmes refonctionnent. 227 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 C'est pas trop tôt. 228 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 Où tu étais ? 229 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Suis-moi, petite. 230 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Ferme les yeux. 231 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Bien. Ouvre-les. 232 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 Vise un peu ! 233 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 C'est ta chambre. 234 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 Alors, t'en dis quoi ? 235 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Je voulais que tu te sentes chez toi. 236 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 C'est parfait. 237 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Merci, Wrecker. 238 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 C'est trois fois rien. 239 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 J'ai jamais eu de chambre à moi. 240 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Tu fais partie de l'équipe, désormais. 241 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 TROUVER SA PLACE 242 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Sous-titres : Cynthia Kirbach