1 00:00:27,527 --> 00:00:30,697 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Recambios 3 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Ahí no parece que estéis cómodos ni tú ni él. 4 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Estamos bien. 5 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Toma. Hora del rancho. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 ¡Por fin! 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Quiero más. 8 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Por ahora no. Hay que racionar la comida. 9 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Toma el mío. 10 00:01:05,982 --> 00:01:10,820 Omega ni siquiera tiene dónde dormir. ¿También quieres quitarle la comida? 11 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 No, gracias. Quédatelo. 12 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Vale. 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 No estoy acostumbrado a viajar con una niña. 14 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Nosotros tampoco, pero ella no se queja. 15 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Eco, se ha ido la luz. Creía que lo habías arreglado. 16 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 Sí, añádelo a la lista. 17 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 La nave salió muy tocada de Saleucami. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Varios sistemas fallan desde entonces. 19 00:01:42,519 --> 00:01:47,482 - Los repararía más rápido si me ayudaran. - Cuando acabe de fabricar este escáner. 20 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Antes hay que comprobar nuestros chips inhibidores. 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Creía que eran defectuosos. 22 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Una teoría que demostraré con este aparato. 23 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 El diagnóstico general de la nave no mostró daños 24 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 en ningún sistema importante. 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Que nos salgamos del hiperespacio me parece importante, Tech. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 No afecta al soporte vital. Estamos bien. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Pero ¿qué dices? 28 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 El condensador de energía ha estallado. Aterricemos. 29 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Será tu primer aterrizaje de emergencia. 30 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 - ¿De emergencia? - Omega, átate. 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 ¡No veo nada! 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 ¡Aguantad! 33 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 ¡Vamos a morir! 34 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Vamos a... salir bien. 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Todo saldrá bien. 36 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 ¿Estáis todos bien? 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 ¿Ya se ha acabado? 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 La tormenta empeora. Está tumbando el sistema de comunicación. 39 00:03:27,290 --> 00:03:31,795 Un condensador debió de resultar dañado en el tiroteo con los norms. 40 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 No podremos seguir sin cambiarlo. 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 El inventario indica que hay uno de repuesto a bordo. 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 ¿Está aquí? 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 ¿Qué? 44 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Son las armas de Crosshair. 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 Vale. 46 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Voy a decirlo: lo echo de menos. 47 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 ¿Recuerdas que te disparó? 48 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Y tanto. ¡Cómo me dolió! 49 00:04:04,577 --> 00:04:09,874 Puede que las acciones de Crosshair se debieran a su chip inhibidor. 50 00:04:09,958 --> 00:04:11,167 ¿Puede hacer eso? 51 00:04:11,751 --> 00:04:13,420 Se diseñó para eso. 52 00:04:13,503 --> 00:04:16,339 Entonces, ¿no fue culpa de Crosshair? 53 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Bueno... 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Debatiendo esto no arreglaremos la nave. 55 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Necesitamos encontrar ese condensador y salir del planeta. 56 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Saludos, CT-9904. 57 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Tus constantes vitales están en un nivel óptimo. 58 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Vete. 59 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Me veo obligado a atender tu petición. 60 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Los datos indican que responde favorablemente al procedimiento. 61 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Veremos si perdura. 62 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Gobernador Tarkin. Espero no ser inoportuno. 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Justo a tiempo, Rampart. 64 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Dicen que sus códigos de cadena han sido todo un éxito. 65 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Poner las bases de nuestro nuevo imperio es de suma importancia. 66 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 Desde luego. 67 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 ¿Es el clon reforzado del informe? 68 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Así es. 69 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 es un espécimen de la mejor calidad. 70 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 ¿En qué estado está el Proyecto Mando Bélico? 71 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Marcha según lo previsto. 72 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Nuestros mejores reclutas han llegado para entrenar con su nuevo comandante. 73 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Un gobierno fuerte necesita incrementar sus tropas 74 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 para mantener el orden en la galaxia. 75 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Nuestras instalaciones son capaces de crear más clones para esa tarea. 76 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 Una tarea tan extensa no debe dejarse únicamente en manos de clones. 77 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Hay otras maneras de producir soldados leales. 78 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Les presento a nuestro primer Escuadrón de Élite. 79 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Los mejores soldados de la galaxia. 80 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Imaginen más escuadrones como este entrenados por clones expertos. 81 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Juntos, constituirían un ejército formidable. 82 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Una combinación así podría ser prometedora. 83 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Creo que afianzaría el futuro de este Imperio en vías de expansión. 84 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Cuidado. Los condensadores están cargados de electricidad. 85 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Soy perfectamente consciente. Solo necesito sujetarlo. 86 00:07:00,462 --> 00:07:03,465 - ¿Qué ha sido eso? - Ahora mismo estoy ocupado. 87 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Ya está. Así debería valer. 88 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech... 89 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Mira. 90 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Vaya, no estaban cuando aterrizamos. 91 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 ¿Qué te pasa? 92 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 Me habré golpeado la cabeza al aterrizar. 93 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 El condensador está colocado, pero fallan otros sistemas. 94 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Algo está dañando el exterior del casco. 95 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 ¿Puedes ser más específico? 96 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 - ¡Mirad! - ¿Qué? ¿Qué es eso? 97 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Una especie de criatura así de grande, con una cola larga. 98 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Ha huido con la pieza. 99 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Tiene razón. El condensador no está. 100 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 Y era el último. 101 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 Seguramente será un dragón lunar de Ordo. 102 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Esa especie se alimenta de electricidad. 103 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 Lo habrá atraído la carga eléctrica del condensador. 104 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Habría estado bien saberlo con antelación, Tech. 105 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Vosotros poned en marcha los otros sistemas. 106 00:09:14,888 --> 00:09:19,726 Wrecker, quédate aquí. Buscaré al dragón y recuperaré nuestra pieza. 107 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Estoy bien. Yo... 108 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Tú te quedas. 109 00:09:23,104 --> 00:09:26,483 - Voy contigo. - No, ese bicho podría ser peligroso. 110 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Ahora formo parte del escuadrón, ¿no? 111 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 De acuerdo, niña. 112 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Pero no te separes de mí. 113 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 No me alisté para que me estudiaran y me hurgaran. 114 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 La guerra ha terminado. ¿A quién tenemos que combatir ahora? 115 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 Con el Imperio, tengo sueldo, comida y techo. 116 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 Eso nunca me lo dio la República. 117 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Unos reclutas nunca alcanzarán el mismo nivel de excelencia militar. 118 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 Nuestros clones han sido entrenados desde su creación. 119 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 La técnica se aprende. 120 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 La lealtad de los voluntarios es lo que más valioso me parece. 121 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Hace falta una prueba tangible. 122 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Tenemos que verlos en acción. 123 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Por supuesto. 124 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Envíe al clon y a sus reclutas a Onderon. 125 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Que encuentren y destruyan el campamento de Saw Gerrera. 126 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 A ver si ellos consiguen completar lo que la Fuerza Clon 99 no pudo acabar. 127 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Así se hará. 128 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 ¿Qué haces? 129 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Rastrear. 130 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 ¿Puedo aprender a rastrear como tú? 131 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Bueno, es una habilidad reforzada. 132 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Como las de Wrecker y Tech. Cada uno tenemos una. 133 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Crosshair también. 134 00:11:39,491 --> 00:11:41,242 No deberías enfadarte con él. 135 00:11:41,326 --> 00:11:42,952 No puede evitarlo. 136 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 Estoy enfadado conmigo. Nunca abandonamos a los nuestros. 137 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 Hallaremos la manera de recuperarlo... de algún modo. 138 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 ¿Por qué lo han puesto al mando? 139 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 ¿Algún problema? 140 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Dime una cosa, clon. 141 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 Si tan eficientes sois, ¿por qué busca el Imperio a soldados como nosotros? 142 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Parece que soplan vientos de cambio. 143 00:12:24,994 --> 00:12:29,749 Disfruta de ser el comandante por ahora. Ya veremos quién ríe el último. 144 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Señor, acabamos de recibir un mensaje de Gerrera. 145 00:12:47,767 --> 00:12:51,354 - Nos espera en el punto de encuentro. - Bien. Vamos allá. 146 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Alto. Se ha disparado un sensor en el sector 2A. 147 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 Alertad a los demás. 148 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 ¡Subid a los nuestros a la lanzadera! 149 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 ¿Lo ves? 150 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Espera aquí. 151 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 ¡Se escapa! 152 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 ¡Hunter, la máscara! 153 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 ¡Hunter, despierta! 154 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 ¡Eco, Wrecker, Tech, responded! ¡Necesitamos ayuda! 155 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Venga, Omega, que tú puedes. 156 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 ¿Dónde está Gerrera? 157 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 No lo sé, pero no te lo diría aunque lo supiera. 158 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Te creo. 159 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 ¿Alguien tiene información que le gustaría compartir? 160 00:16:20,939 --> 00:16:22,148 No sabemos nada. 161 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Nos prometieron sacarnos del planeta, nada más. 162 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Entonces no le servís de nada al Imperio. 163 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 ¿Qué haces? Los soldados de Gerrera están muertos. 164 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Son civiles. Deberíamos apresarlos. 165 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Eso no es lo que se nos ordenó. 166 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Olvida las órdenes. Esto está mal. 167 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Entonces, ¿no piensas obedecer? 168 00:16:42,669 --> 00:16:46,548 No. Ni yo ni nadie. No hagáis caso al clon. 169 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Somos soldados, no un escuadrón de la muerte. 170 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 Detendremos a los prisioneros para que los interroguen. 171 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 ¿Quieres saber por qué me pusieron al mando? 172 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Porque estoy dispuesto a hacer lo que haya que hacer. 173 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Un buen soldado cumple órdenes. 174 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Completad la misión. 175 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 ¡Ahí está! 176 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Supongo que he tenido suerte. 177 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 ¡Omega! 178 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 ¡Omega! 179 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 ¡Omega! 180 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 ¡Omega! 181 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 ¡Ya voy! 182 00:19:36,134 --> 00:19:40,096 ¿Estás bien? ¿Cómo se te ocurre meterte ahí abajo? 183 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 La misión consistía en recuperar el condensador, ¿no? 184 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 He rastreado al dragón, como tú. 185 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 ¿Es mi bláster? 186 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Tranquilo, no he tenido que usarlo. 187 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Tengo la pieza. 188 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Parece que hay un soldado menos en su escuadrón. 189 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Por desgracia, pero los soldados conocen los riesgos del combate. 190 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera ya se había ido, pero nos ocupamos del resto del campamento. 191 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Impresionante. 192 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 El nuevo escuadrón del comandante clon ha cumplido 193 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 lo que no cumplieron sus camaradas. 194 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Otra prueba del potencial de esta iniciativa. 195 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 El programa de soldados clon es una reliquia de coste prohibitivo, 196 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 pero seguirá sirviéndonos hasta el momento adecuado. 197 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 Con más tiempo y entrenamiento, 198 00:20:49,290 --> 00:20:52,585 nuestras fuerzas no tendrán parangón en la galaxia. 199 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 Entonces, dejo este proyecto en sus capaces manos, almirante. 200 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Gracias, señor. 201 00:21:05,390 --> 00:21:08,018 Si Rampart se sale con la suya, 202 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 los reclutas de reemplazo dejarán obsoletos a los clones. 203 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Temo por el futuro de nuestra empresa. 204 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Debemos asegurar que nuestros clones sigan siendo esenciales. 205 00:21:18,695 --> 00:21:22,282 El material genético original de Jango Fett 206 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 continúa degradándose. 207 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Entonces, hay que empezar la fase siguiente. 208 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Si tu experimento puede producir un clon superior, 209 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 asegurará nuestra relación con este Imperio. 210 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Algo así solo se puede crear a partir de material directo. 211 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Los clones que se requieren no regresarán voluntariamente. 212 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Son propiedad de Kamino, y solo necesitamos uno. 213 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 Está en juego nuestra supervivencia. 214 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Tech, sácanos de aquí. 215 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Con mucho gusto. 216 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Los sistemas están funcionando. 217 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 Lo que os ha costado. 218 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 ¿Y tú dónde estabas? 219 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Oye, niña, ven conmigo. 220 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Tápate los ojos. 221 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Vale. Ábrelos. 222 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 ¡Mira! 223 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 Es tu habitación. 224 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 Bueno, ¿qué te parece? 225 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Pensé en hacer más acogedor este rincón. 226 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 Es perfecto. 227 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Gracias, Wrecker. 228 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 No hay de qué. 229 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 Nunca había tenido una habitación para mí sola. 230 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Bueno, ahora también formas parte de este escuadrón. 231 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 RECAMBIOS 232 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Subtítulos: Jota Martínez Galiana