1 00:00:30,780 --> 00:00:33,658 Substitutos 2 00:00:41,374 --> 00:00:45,211 Isso não parece confortável para nenhum dos dois. 3 00:00:45,670 --> 00:00:46,755 Estamos bem. 4 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 Tome. Hora do rango. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 Ah, finalmente! 6 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Mais um. 7 00:00:59,684 --> 00:01:02,312 Isso é tudo por enquanto. Temos pouco alimento. 8 00:01:04,189 --> 00:01:05,273 Fique com o meu. 9 00:01:05,982 --> 00:01:10,820 Ei, Omega nem tem um lugar para dormir. Quer pegar a comida dela também? 10 00:01:15,200 --> 00:01:17,243 Não, obrigado. Pode ficar. 11 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Está bem. 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 Não estou acostumado a ter uma criança por perto. 13 00:01:25,585 --> 00:01:28,630 Ninguém está, mas ela não está reclamando. 14 00:01:30,465 --> 00:01:33,718 Echo, a luz apagou de novo. Achei que havia consertado. 15 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 É, acrescente isso à lista. 16 00:01:36,680 --> 00:01:39,432 A nave foi atingida quando saímos de Saleucami. 17 00:01:39,516 --> 00:01:42,435 Vários sistemas têm falhado desde então. 18 00:01:42,519 --> 00:01:45,271 Os reparos seriam mais rápidos se alguém me ajudasse. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,482 Quando eu terminar de construir este scanner. 20 00:01:47,565 --> 00:01:50,527 Testar os nossos inibidores é mais importante. 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,862 Você disse que estavam com defeito. 22 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Uma teoria que este dispositivo poderá provar. 23 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 Além disso, o diagnóstico da nave não indicou 24 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 sistemas críticos comprometidos. 25 00:02:07,877 --> 00:02:11,423 Fomos jogados para fora do hiperespaço. Eu chamaria isso de crítico, Tech. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Não afetou o suporte à vida. Estamos bem. 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Está brincando? 28 00:02:15,885 --> 00:02:18,430 O capacitor de energia pifou. Precisamos pousar. 29 00:02:18,972 --> 00:02:21,474 Prepare-se para o primeiro pouso forçado. 30 00:02:21,558 --> 00:02:23,268 -Forçado? -Omega, o cinto. 31 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 Eu não enxergo nada! 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,784 Aguentem firmes! 33 00:02:55,675 --> 00:02:57,302 Nós vamos morrer! 34 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Nós vamos... ficar bem. 35 00:03:00,013 --> 00:03:01,181 Vamos ficar bem. 36 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 Estão todos bem? 37 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 Acabou? 38 00:03:23,203 --> 00:03:26,623 A tempestade está piorando. Isso anula os comunicadores. 39 00:03:27,290 --> 00:03:29,834 Acho que um dos capacitores foi atingido 40 00:03:29,918 --> 00:03:31,795 durante a batalha contra os clones. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,923 Não conseguiremos decolar sem substituí-lo. 42 00:03:35,006 --> 00:03:38,802 A análise do inventário indica que temos um reserva a bordo. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 Está aqui dentro? 44 00:03:46,476 --> 00:03:47,852 O quê? 45 00:03:49,020 --> 00:03:51,898 Esse é o armamento do Crosshair. 46 00:03:54,984 --> 00:03:56,361 Certo. 47 00:03:56,444 --> 00:03:59,280 Eu confesso. Sinto falta dele. 48 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 Ele atirou em você, lembra? 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 Claro que me lembro. Doeu! 50 00:04:04,577 --> 00:04:07,414 É possível que as ações do Crosshair 51 00:04:07,497 --> 00:04:09,874 tenham sido influenciadas pelo inibidor. 52 00:04:09,958 --> 00:04:11,167 Pode fazer isso? 53 00:04:11,751 --> 00:04:16,339 -O inibidor foi criado para isso. -Então, não foi culpa do Crosshair? 54 00:04:16,423 --> 00:04:17,424 Bom... 55 00:04:17,507 --> 00:04:20,010 Debater isso não consertará a nave. 56 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 Agora, precisamos achar aquele capacitor e sair deste planeta. 57 00:04:36,860 --> 00:04:39,904 Saudações, CT-9904. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 Ficará satisfeito em saber que seus sinais vitais estão ótimos. 59 00:04:44,451 --> 00:04:46,327 Vá embora. 60 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Sou obrigado a atender o seu pedido. 61 00:04:51,041 --> 00:04:54,878 Os dados mostram que ele responde bem à operação. 62 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Vamos ver se ele continua assim. 63 00:04:59,924 --> 00:05:02,469 Governor Tarkin, espero não interromper. 64 00:05:02,552 --> 00:05:04,554 Bem na hora, Rampart. 65 00:05:04,637 --> 00:05:08,350 Ouvi dizer que a implementação do código de série foi um sucesso. 66 00:05:08,433 --> 00:05:12,103 Estabelecer a base do novo império é de suma importância. 67 00:05:12,687 --> 00:05:13,897 De fato. 68 00:05:15,023 --> 00:05:17,484 Esse é o clone melhorado do relatório? 69 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Sim. 70 00:05:19,277 --> 00:05:23,865 CT-9904 é um espécime superior. 71 00:05:23,948 --> 00:05:26,785 Qual é o status do Projeto Manto de Guerra? 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,203 Dentro do programado. 73 00:05:28,286 --> 00:05:32,791 Nossos melhores recrutas vão iniciar o treinamento com seu novo comandante. 74 00:05:40,006 --> 00:05:42,926 Um governo forte exige um aumento de soldados 75 00:05:43,009 --> 00:05:44,928 para manter a ordem na galáxia. 76 00:05:45,011 --> 00:05:49,641 Nossas instalações são capazes de criar mais clones para a tarefa. 77 00:05:49,724 --> 00:05:53,770 A realização de tal tarefa não é algo que clones devam fazer sozinhos. 78 00:05:53,853 --> 00:05:57,190 Há outras maneiras de produzir soldados leais. 79 00:06:03,697 --> 00:06:07,409 Permitam-me apresentar nosso primeiro Esquadrão de Elite. 80 00:06:11,371 --> 00:06:13,832 Soldados superiores de toda a galáxia. 81 00:06:13,915 --> 00:06:18,169 Imaginem mais esquadrões assim sendo treinados por clones capacitados. 82 00:06:18,253 --> 00:06:21,131 Juntos eles fariam um exército formidável. 83 00:06:21,214 --> 00:06:24,592 Uma parceria como essa pode ser promissora. 84 00:06:25,385 --> 00:06:29,556 Eu acho que irá fortalecer o futuro desse Império em ascensão. 85 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 Cuidado. Esses capacitores têm uma carga massiva. 86 00:06:52,078 --> 00:06:55,165 Eu estou ciente. Só preciso prendê-lo. 87 00:07:00,462 --> 00:07:01,713 O que foi isso? 88 00:07:01,796 --> 00:07:03,465 Estou ocupado no momento. 89 00:07:41,044 --> 00:07:42,837 Pronto. Isso deve adiantar. 90 00:07:42,921 --> 00:07:44,047 Tech... 91 00:07:47,759 --> 00:07:49,511 Veja isso. 92 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Isso não estava aí quando pousamos. 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,665 O que há com você? 94 00:08:20,208 --> 00:08:22,669 Devo ter batido a cabeça na queda. 95 00:08:24,129 --> 00:08:27,590 O capacitor está instalado, mas outros sistemas estão falhando. 96 00:08:27,674 --> 00:08:30,385 Algo está causando danos ao casco externo. 97 00:08:30,468 --> 00:08:32,262 Quer ser mais específico? 98 00:08:44,607 --> 00:08:47,027 -Veja! -O que? O que é isso? 99 00:08:47,736 --> 00:08:51,531 Alguma criatura, desse tamanho e com uma cauda longa. 100 00:08:51,614 --> 00:08:53,074 Saiu correndo com a peça. 101 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 Ela tem razão. O capacitor sumiu. 102 00:08:57,704 --> 00:08:59,539 E era o nosso último. 103 00:08:59,622 --> 00:09:02,625 A criatura é um dragão da lua de Ordo. 104 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Uma espécie que se alimenta de energia pura. 105 00:09:05,587 --> 00:09:08,631 Deve ter sido atraída pela carga elétrica do capacitor. 106 00:09:08,715 --> 00:09:11,634 Teria sido bom saber disso antes, Tech. 107 00:09:12,177 --> 00:09:14,804 Vocês dois tentem reativar os sistemas. 108 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 Wrecker, fique aqui. 109 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Eu vou atrás do dragão recuperar a nossa peça. 110 00:09:19,809 --> 00:09:21,353 Eu estou bem. Eu... 111 00:09:21,436 --> 00:09:23,021 Você fica. 112 00:09:23,104 --> 00:09:26,483 -Eu vou com você. -Não, aquela coisa pode ser perigosa. 113 00:09:26,566 --> 00:09:29,277 Eu também faço parte do esquadrão agora, certo? 114 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 Está bem, garota. 115 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Só fique perto de mim. 116 00:09:56,096 --> 00:09:59,307 Não entrei para o exército para ser estudado e cutucado. 117 00:10:00,183 --> 00:10:03,561 A guerra acabou. Quem sobrou para combatermos? 118 00:10:04,145 --> 00:10:08,191 Com o Império, eu sou pago, alimentado e tenho um teto sobre a cabeça. 119 00:10:09,150 --> 00:10:11,820 É mais do que a República já fez por mim. 120 00:10:15,115 --> 00:10:20,412 Esses recrutas nunca chegarão ao mesmo nível de proficiência militar. 121 00:10:20,495 --> 00:10:24,124 Nossos clones foram treinados desde o dia de sua criação. 122 00:10:25,125 --> 00:10:26,710 Habilidades podem ser ensinadas. 123 00:10:26,793 --> 00:10:31,881 Há um tremendo valor na lealdade daqueles que se alistam voluntariamente. 124 00:10:34,009 --> 00:10:36,469 Isso pede um teste prático. 125 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Precisamos vê-los em ação. 126 00:10:38,596 --> 00:10:39,889 Sem dúvida. 127 00:10:39,973 --> 00:10:42,559 Mande o clone e seus recrutas para Onderon. 128 00:10:42,642 --> 00:10:45,812 Encontre e destrua o acampamento de Saw Gerrera. 129 00:10:45,895 --> 00:10:50,567 Vamos ver se eles obtêm sucesso onde a Força Clone 99 fracassou. 130 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Isso deve ser feito. 131 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 O que está fazendo? 132 00:11:17,635 --> 00:11:18,636 Rastreando. 133 00:11:27,896 --> 00:11:30,190 Posso aprender a rastrear como você? 134 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Bom, é uma habilidade melhorada. 135 00:11:32,942 --> 00:11:35,278 Wrecker e Tech também têm uma. 136 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 E Crosshair. 137 00:11:39,491 --> 00:11:42,952 Não deveria ficar bravo com ele. Ele não consegue evitar. 138 00:11:44,037 --> 00:11:47,832 Estou bravo comigo mesmo. Não deixamos ninguém para trás. 139 00:11:48,667 --> 00:11:52,003 Então vamos achar um jeito de recuperá-lo. De algum jeito. 140 00:12:05,225 --> 00:12:07,227 Por que o colocaram no comando? 141 00:12:08,603 --> 00:12:10,146 Algum problema? 142 00:12:10,855 --> 00:12:12,732 Me diga uma coisa, clone: 143 00:12:12,816 --> 00:12:17,445 Se vocês são tão eficientes, por que o Império recruta soldados como nós? 144 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Parece que é hora de mudança. 145 00:12:24,994 --> 00:12:28,081 Aproveite a vida de comandante, por enquanto. 146 00:12:28,164 --> 00:12:29,749 Vamos ver o que acontecerá. 147 00:12:44,597 --> 00:12:47,684 Senhor, acabei de receber uma transmissão de Gerrera. 148 00:12:47,767 --> 00:12:49,436 Ele aguarda no ponto de encontro. 149 00:12:49,519 --> 00:12:51,354 Certo. Vamos indo. 150 00:12:54,983 --> 00:12:57,777 Espere. Um sensor foi ativado no setor 2A. 151 00:12:57,861 --> 00:12:58,987 Alerte aos outros. 152 00:13:14,419 --> 00:13:16,671 Leve todos para a cápsula agora! 153 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Está vendo? 154 00:13:47,077 --> 00:13:48,578 Espere aqui. 155 00:14:13,311 --> 00:14:14,729 Está fugindo! 156 00:14:17,148 --> 00:14:18,942 Hunter, sua máscara! 157 00:14:25,657 --> 00:14:27,784 Hunter, acorde! Acorde! 158 00:14:30,036 --> 00:14:33,289 Echo, Wrecker, Tech, respondam! Precisamos de ajuda! 159 00:14:45,844 --> 00:14:49,055 Certo, Omega. Você consegue. 160 00:16:06,966 --> 00:16:08,968 Onde está o Gerrera? 161 00:16:09,052 --> 00:16:11,638 Eu não sei, mas não contaria se soubesse. 162 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Eu acredito. 163 00:16:18,186 --> 00:16:20,855 Alguém tem informação para compartilhar? 164 00:16:20,939 --> 00:16:22,148 Não sabemos de nada. 165 00:16:22,232 --> 00:16:24,609 Prometeram nos tirar do planeta. Só isso. 166 00:16:25,193 --> 00:16:27,404 Então, não servem para o Império. 167 00:16:27,487 --> 00:16:30,907 O que está fazendo? Os guerreiros do Gerrera estão mortos. 168 00:16:30,990 --> 00:16:33,660 Esses são civis. Deveríamos levá-los. 169 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 Nossas ordens não eram essas. 170 00:16:36,454 --> 00:16:39,332 Esqueça nossas ordens. Isso é errado. 171 00:16:39,416 --> 00:16:42,585 Então, você não vai obedecer? 172 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Não. Nenhum de nós obedecerá. 173 00:16:45,505 --> 00:16:46,548 Ignorem o clone. 174 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Nós somos soldados, não um esquadrão de execução. 175 00:16:49,634 --> 00:16:52,762 Vamos deter os prisioneiros e levá-los para interrogatório. 176 00:16:52,846 --> 00:16:55,640 Quer saber por que me colocaram no comando? 177 00:16:57,767 --> 00:17:01,104 Porque estou disposto a fazer o que precisa ser feito. 178 00:17:08,570 --> 00:17:11,489 Bons soldados obedecem ordens. 179 00:17:13,199 --> 00:17:14,784 Terminem a missão. 180 00:17:52,906 --> 00:17:54,324 Aí está! 181 00:17:56,701 --> 00:17:58,161 Acho que tive sorte. 182 00:18:17,681 --> 00:18:18,765 Omega! 183 00:18:22,352 --> 00:18:23,395 Omega! 184 00:18:39,577 --> 00:18:41,371 Omega! 185 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Omega! 186 00:19:26,249 --> 00:19:27,459 Estou indo! 187 00:19:36,134 --> 00:19:37,969 Você está bem? 188 00:19:38,053 --> 00:19:40,096 O que estava pensando ao descer lá? 189 00:19:40,180 --> 00:19:42,640 A missão era recuperar o capacitor, não? 190 00:19:43,224 --> 00:19:45,643 Eu rastreei o dragão, como você fez. 191 00:19:45,727 --> 00:19:47,437 Este é o meu blaster? 192 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Não se preocupe. Não tive que usá-lo. 193 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Eu consegui a peça. 194 00:20:12,003 --> 00:20:15,215 Parece que seu esquadrão tem um soldado a menos. 195 00:20:15,715 --> 00:20:18,885 Infelizmente, mas soldados sabem os riscos da batalha. 196 00:20:20,011 --> 00:20:25,016 Gerrera já havia partido, mas cuidamos do resto do acampamento dele. 197 00:20:28,812 --> 00:20:29,896 Impressionante. 198 00:20:29,979 --> 00:20:33,274 O novo esquadrão do Comandante Clone o seguiu 199 00:20:33,358 --> 00:20:35,235 ao contrário de seus semelhantes. 200 00:20:35,318 --> 00:20:38,488 Isso prova que essa iniciativa tem potencial. 201 00:20:38,571 --> 00:20:42,784 O programa de soldado clone é uma relíquia caríssima do passado, 202 00:20:42,867 --> 00:20:47,080 mas até chegar a hora certa, continuará servindo um propósito. 203 00:20:47,664 --> 00:20:49,207 Com tempo e treinamento, 204 00:20:49,290 --> 00:20:52,585 nossas forças serão diferentes de tudo que a galáxia já viu. 205 00:20:53,586 --> 00:20:57,841 Então eu deixarei esse projeto em suas mãos, almirante. 206 00:20:58,758 --> 00:21:00,218 Obrigado, senhor. 207 00:21:05,390 --> 00:21:08,018 Se Rampart fizer o que quer, 208 00:21:08,101 --> 00:21:11,688 soldados recrutados tornarão os clones obsoletos. 209 00:21:11,771 --> 00:21:14,816 Eu temo pelo futuro da nossa operação. 210 00:21:14,899 --> 00:21:18,611 Devemos garantir que nossos clones continuem essenciais. 211 00:21:18,695 --> 00:21:22,282 O material genético original de Jango Fett 212 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 continua se degradando. 213 00:21:24,284 --> 00:21:27,412 Então está na hora de começar a próxima fase. 214 00:21:27,495 --> 00:21:30,832 Se sua experiência render um clone superior, 215 00:21:30,915 --> 00:21:34,377 a nossa relação com o Império será garantida. 216 00:21:34,461 --> 00:21:39,090 Tal contingência não pode ser criada sem uma fonte direta. 217 00:21:39,841 --> 00:21:42,927 Os clones exigidos não voltarão de bom grado. 218 00:21:43,011 --> 00:21:48,141 Eles pertencem aos kaminoanos, e nós só precisamos de um. 219 00:21:48,224 --> 00:21:51,436 Nossa sobrevivência depende disso. 220 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 Tech, tire-nos daqui. 221 00:22:26,388 --> 00:22:27,472 Com prazer. 222 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Sistemas ativos e operantes. 223 00:22:39,859 --> 00:22:41,486 Demorou. 224 00:22:41,569 --> 00:22:43,613 E onde você estava? 225 00:22:43,697 --> 00:22:46,533 Ei, garota. Venha comigo. 226 00:22:46,616 --> 00:22:48,159 Feche os olhos. 227 00:22:57,293 --> 00:22:59,587 Certo. Pode abrir. 228 00:23:01,589 --> 00:23:03,008 Veja só! 229 00:23:16,229 --> 00:23:18,732 É seu próprio quarto. 230 00:23:26,072 --> 00:23:28,575 Bom, o que achou? 231 00:23:28,658 --> 00:23:30,994 Pensei em deixá-lo mais parecido com um lar. 232 00:23:31,077 --> 00:23:32,912 É perfeito. 233 00:23:32,996 --> 00:23:34,456 Obrigada, Wrecker. 234 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 Não foi nada. 235 00:23:43,631 --> 00:23:46,092 Eu nunca tive meu próprio quarto antes. 236 00:23:46,676 --> 00:23:50,055 Bom, agora você também faz parte deste esquadrão. 237 00:24:13,828 --> 00:24:15,288 SUBSTITUTOS 238 00:24:38,353 --> 00:24:40,355 Legendas: Alysson Navarro