1 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 .جدایی طلب ها در منگنه قرار گرفته اند 2 00:00:55,513 --> 00:01:00,103 نیرو های جمهوری به پیروزی های خود .در جبهه های نبرد می افزایند 3 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 پس از اینکه شوالیه های جدای تلاش ،برای گروگان گیری صدراعظم را خنثی کردند 4 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 ،دروید پلید، ژنرال گریوس .به سمت کمربند بیرونی عقب نشینی کرد 5 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 ژنرال گریوس که لژیون های ارتش ،دروید هاش شدیدا از هم پاشیده اند 6 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 ضد حمله ای بی رحمانه و سخت .به چندین منظومه ستاره ای انجام می دهد 7 00:01:16,534 --> 00:01:21,604 کلون تروپرهای جمهوری در نبردی مهلک .بر روی سیاره محاصره شده کلر گیر افتاده اند 8 00:01:21,748 --> 00:01:23,788 ...به رهبریِ استاد جدای، دیپا بیلابا 9 00:01:24,076 --> 00:01:29,376 تلاش می کنند تا همزمان با انتظار برای... .نیروهای پشتیبانی، موقعیت خود را حفظ کنند 10 00:01:31,424 --> 00:01:34,724 اِستاروارز تِراپی، بروزترین مرجع جنگ ستارگان برای فارسی زبانان @StarWarsTherapy{\b\c} 11 00:01:38,424 --> 00:01:41,724 « بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور فيلم و سريال در ايران » WwW.QDVDCover.Co 12 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 .آتش 13 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 ...نمیخوام بدبین باشم 14 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 ...ولی اگر فرمانده به زودی با اون نیروهای پشتیبانی برنگرده 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 .شاگردم داره میاد 16 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 !استاد 17 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 !اینجا، من اینجام 18 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 کلب، پشتیبانی کجاست؟ 19 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 .نگران نباشین، درست پشت سرم ان 20 00:02:12,340 --> 00:02:14,550 اه، کجان پس؟ 21 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 .کلب 22 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 .بهم اعتماد کنین 23 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 خب، چندتا هستن؟- .پنج تا- 24 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 .پنج تا؟ کارمون تمومه 25 00:02:22,058 --> 00:02:25,308 ،آره، منم همین فکرو کردم .ولی باید این کلون ها رو ببینی 26 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 .متفاوتن 27 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 .ایست 28 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 .آتش 29 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 .نه. نه 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 .موقعیت هاتونو حفظ کنین 31 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 !برو که رفتیم 32 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 !هی 33 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 .باورم نمیشه. اونا نیروهای کلون 99 ان 34 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 .کراس هیر، بیا این تانک ها رو تکون بدیم 35 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 .قربان، بله، قربان 36 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 .ها؟ هی، جلوشو بگیرین 37 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 .تثبیت کننده ها رو تنظیم کنین .داریم بیش از حد جابه جا میشیم 38 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 .هی آهن پاره، بگیر 39 00:03:55,402 --> 00:03:57,282 ها؟ 40 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 .فکر کنم الان من رئیسم 41 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 هی. این چیه؟ 42 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 ...وای، نه 43 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 .اسلحه هاتونو بندازید و تسلیم بشید 44 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 ،اگر قایم شدنتون اون پشت تموم شد .پیشنهاد میکنم بهشون ضدحمله بزنین 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 .یک گردان دروید دیگه داره میاد 46 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 .جنرال کسی ـه که اینجا دستور میده 47 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 .حق با اونه کاپیتان، این فرصت ماست 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 .ضدحمله بزنین 49 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 .بله جنرال 50 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 !خیلی خب افراد، بریم 51 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 !قربان، بله، قربان. بجنب! بجنب 52 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 .پس اینجایی جدای کوچولو !همه کِیف ـشو از دست دادی 53 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 .کیف ـش دیدن شماها وسط عملیات بود 54 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 میخوای دوست های جدیدتو معرفی کنی، کلب؟ 55 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 .بله، استاد 56 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 .این رِکر عه، هانتر، اکو، تک و کراس هیر 57 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 با وجودی که مطمئن نیستم کلمه ای که من استفاده میکنم "کیف" باشه ولی 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 .با شاگردم موافقم 59 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 .کردار شما کاملا تحسین برانگیز بود 60 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 کردار؟ 61 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 .زیاد بهش فکر نکن رکر 62 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 .متشکرم جنرال 63 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 حالا، میشه یکی از شما توضیح بده پشتیبانی های اصلی دقیقا کجان؟ 64 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 .تغییر مسیر دادنشون به پایتخت .ما تمام چیزی ایم که دارین 65 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 !ها. ما تمام چیزی ایم که لازم دارین 66 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 حقیقتش، اگر اطلاعات من درست باشه .جنرال هیچکدوم ماها رو لازم ندارن 67 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 .کلون وارز احتمالا به زودی تموم میشه 68 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 بهتره اینو به آهن پاره هایی که دارن .میان سمت مون بگی 69 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 دارم به پیام های رمزگذاری شده .توی بی سیم اشاره میکنم 70 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 اطلاعات کلون ها گزارش میده که جنرالِ جدای اوبی-وان کنوبی 71 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 ژنرال گریوس رو تو اوتاپو پیدا کرده .و باهاش درگیر شده 72 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 ،اگر گریوس رو دستگیر کنه یا بکشه 73 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 .ساختار فرماندهی جدایی طلب ها از هم میپاشه 74 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 ...و احتمال زیاد ارتش دروید ها هم همراهش 75 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 حدس خیلی جالبیه، ولی متاسفانه .چیزی نیست که ما بتونیم از اینجا کنترل کنیم 76 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 .من پیشنهاد میکنم رو کاری که دستمونه تمرکز کنیم 77 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 دستور خاصی دارین؟ 78 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 یا میتونیم به سبک خودمون انجامش بدیم؟ 79 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 !بیاین یه چیزی رو بترکونیم، آرهه 80 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 خب کلب، بذاریم به سبک خودشون انجامش بدن؟ 81 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 .فقط به شرطی که منم باهاشون برم 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 .خیلی خب 83 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 هی بچه، آماده ای؟ .ما سریع میریم ها 84 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 .خوبه، منم همونجوری فقط بلدم 85 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 .ازش خوشم میاد 86 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 .فرمان 66 رو اجرا کنید 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 .استاد 88 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 !استاد 89 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 !فرار کن 90 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 !بدو کلب 91 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 !از من دور شید 92 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 !بچه صبر کن 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 چی... چیشد دقیقا الان؟ 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 کانال بی سیم داره یک دستورو تکرار میکنه 95 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 ".فرمان 66 رو اجرا کنید" 96 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 .آره، منم شنیدم 97 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 دستور 66 چیه؟ 98 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 .مطمئن نیستم 99 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 اکو، تک، برید با کاپیتان معمولی ـه .صحبت کنید ببینید چی دستگیرتون میشه 100 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 کراس هیر، من و تو دنبال بچه هه میریم .و مطمئن میشیم که چیزیش نشه 101 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 رکر، جلوی هر کسی که .سعی کرد دنبالمون بیاد رو بگیر 102 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 .اون نزدیکه 103 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 .اونجا 104 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 .بیا پایین بچه 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 !ما اینجایم که کمک کنیم. نه 106 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 .دروغگو 107 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 داری چه غلطی میکنی؟ 108 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 .دستوراتو اجرا میکنم 109 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 .ما حتی هنوز نمیدونیم دستور چی هست 110 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 .تا وقتی نفهمیدیم چه خبره دست نگه دار 111 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 .سرباز خوب از دستورات اطاعت میکنه 112 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 شاگرده کجاست؟ 113 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 .آره، نگران نباشید، هانتر داره ردیفش میکنه 114 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 .ما از طرف صدراعظم والا دستور مستقیم داریم 115 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 خیلی هم عالی، ولی همونطور که .گفتم هانتر داره ردیفش میکنه 116 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 .برو کنار سرباز 117 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 .حتما جناب رئیس 118 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 .هانتر، چندتا معمولی دارن میان سمت ـت 119 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 .دریافت شد 120 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 .یه مشکلی داریم 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 .یه چیزی بگو که ندونم تک 122 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 بنظر میاد به همه معمولی ها .دستور دادن که جدای ها رو اعدام کنن 123 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 چی؟ کدوم جدای رو؟ 124 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 .همشونو، میگن که جدای ها مرتکب خیانت شدن 125 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 .این میتونه اوضاعو توضیح بده 126 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 .این حتی شروع به توضیح دادن اوضاع هم نمیکنه 127 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 .پیشنهاد میکنم برگردین اینجا 128 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 .نمیتونیم، هنوز بچه رو پیدا نکردیم 129 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 .اشتباهه 130 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 .کراس هیر، دست نگه دار 131 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 !نکن 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 .آروم باش بچه 133 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 .آروم 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 .من طرف تو ام 135 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 .عقب وایسا 136 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 .فقط ببین چی میگم 137 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 !نه! تو اونو کشتی 138 00:11:49,376 --> 00:11:54,086 .بقیه کشتن .منم به اندازه خودت گیج شدم 139 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 !عقب وایسا، عقب وایسا 140 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 .من میتونم کمکت کنم. باهام بیا 141 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 !مطمئنم از این طرفی رفت، بجنبین 142 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 !نه 143 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 جدای ـه کجاست؟ 144 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 .وقتی پرید بیهوشش کردم .زنده نموند 145 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 .به کامینو نزدیک میشیم 146 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 .هیچجا خونه خود آدم نمیشه 147 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 چند وقت شده الان؟ 148 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 ،صد و هشتاد روتشن توی چرخه استاندارد 149 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 ولی با احتساب تغییر منطقه زمانی کهکشانی .حدود 205 روتشن 150 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 جانم؟ 151 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 .خیلی وقت ـه 152 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 .حالا شد 153 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 چیه؟ 154 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 مطمئنی شاگرد ـه وقتی سقوط کرد مرد؟ 155 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 بله که مطمئنم، چطور؟ 156 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 خب، معمولا وقتی کسی میوفته .به پایین نگاه میکنی نه جلو 157 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 .خب، بعضیامون دوست نداریم ببینیم 158 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 وسیله نقلیه ناشناس .کد امنیتی تون رو ارسال کنید 159 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 کد امنیتی؟ نمیدونن ما کی ایم؟ 160 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 .باید یه مانور تشریفاتی باشه 161 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 .در حال ارسال کدهای امنیتی 162 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 .مجوز تایید شد .به سمت سکوی فرود یک-تک-یک ادامه بدید 163 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 ...قرنطینه سطح پنجم همچنان ادامه داره 164 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 شوک تروپر ها؟ 165 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 محافظین کروسانت اینجا چیکار میکنن؟ 166 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 .قرنطینه سطح پنجم همچنان ادامه داره 167 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 .تیم های امنیتی به مرکز فرماندهی گزارش بدید 168 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 .این یه مانور نیست 169 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 ای بابا، باز چی رو از دست دادیم؟ 170 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 .پایان جنگ رو 171 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 .دوباره بگو سرباز 172 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 .ژنرال گریوس توی اوتاپو شکست خورده 173 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 .فرماندهی جدایی طلب ها از هم پاشیده .جنگ تمومه 174 00:15:37,437 --> 00:15:39,647 .دیدین گفتم 175 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 .دیدیم گفتی 176 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 مشکلی ـه؟ 177 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 .نه مشکلی نیست 178 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 .پس ما میریم به سمت اتاقمون 179 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 .بهتره عجله کنین .یک گردهمایی اجباری توی ساعت 1500 برگزار میشه 180 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 .فقط کلون های کلر نبودن 181 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 .همه معمولی ها عجیب رفتار میکنن 182 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 .بذار حدستو امتحان کنیم 183 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 .ببخشید سرباز تو مال کدوم دسته ای؟ 184 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 .بکش کنار 185 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 .اوه خب، به نظر من که همون همیشگی ان 186 00:16:36,746 --> 00:16:37,956 !عاح 187 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 !خوبه که برگشتیم 188 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 .بوی بدی میده اینجا 189 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 .هنوز جدیدی خب، بهش عادت میکنی 190 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 .از طرف خودت حرف بزن 191 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 .خب من میرم سراغ تخته 192 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 .یازده ماموریت موفق دیگه 193 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 .الکی مثلا شک داشتیم که شکست بخوریم 194 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 .ماموریت کلر پیروزی نبود 195 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 .کی گفته؟ ما وظیفه مونو انجام دادیم 196 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 .نه همه ی وظایفمونو 197 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 .هانتر گذاشت اون بچه جدای ـه فرار کنه 198 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 یا اینکه میخوای بازم بهمون دروغ بگی؟ 199 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 نمیخوام به اعدام کردن فرمانده هامون .به عنوان وظیفه ماموریت فکر کنم 200 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 .دستور، دستوره 201 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 از کِی تا حالا؟ 202 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 .هیچکدوم اینا با عقل جور در نمیاد 203 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 .اون کلون ها سال ها کنار جنرال بیلابا خدمت کردن 204 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 چطور میتونن اینجوری علیه ـش بشن؟ 205 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 .چون معمولی ها برنامه ریزی شدن 206 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 چه برنامه ریزی ای؟ 207 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 مستندات قوی ای هستن که نشون میدن کامینویی ها 208 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 عملکردهای شناختی کلون ها رو مهار کردن 209 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 تا جوری مهندسی شون کنن که .بدون هیچ سوالی دستورات رو اجرا کنن 210 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 .ها! ما رو که عمرا برنامه ریزی نکردن 211 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 .قطعا، ما متفاوتیم 212 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 انحرافات پیش ماده دی اِن اِی های ما ها رو تغییر دادن 213 00:18:00,663 --> 00:18:04,633 ،که نتیجه ـش قدرت شدید تو ،مهارت تیراندازی دقیق کراس هیر 214 00:18:04,709 --> 00:18:08,459 ،حس های تقویت شده هانتر .و ذهن استثنایی من عه 215 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 حدس من اینه که ما در برابر .اثرات برنامه ریزی ها ایمن ایم 216 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 .با این وجودی نمیتونم صد درصد مطمئن بگم 217 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 اکو چطور؟ .اون که قبل از اینکه به ما ملحق شه معمولی بوده 218 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 آره، اگر همه معمولی ها برنامه ریزی شدن چرا من مثل بقیه واکنش ندادم؟ 219 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 آسیبی که توی اسکاکو ماینر به تو وارد شد 220 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 .احتمال زیاد کل تنظیمات رفتاری قبلیت رو پاک کرده 221 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 ...تو بیشتر ماشینی تا انسان .حداقل اگر درصدی حساب کنیم 222 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 .خوش به حالم 223 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 تمامی کارکنان برای یک خلاصه از وضعیت جمهوری 224 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 .به منطقه نمایش مراجعه کنند 225 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 .این از اون جلسه هاست که نمیخوام از دست بدم 226 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 .برای هر چیزی بار اولی هست 227 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 .و شورش جدای ها شکست خورد 228 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 .جدای های باقی مانده تعقیب شده و از بین خواهند رفت 229 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 سوقصد به جان من 230 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 .من رو زخمی و بدشکل کرده 231 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 .کاملا موافقم باهات 232 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 .ولی بهتون ضمانت میدم 233 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 !اراده من هیچوقت به این قدرت نبوده 234 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 ...به جهت تثبیت امنیت و حفظ پایدای 235 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 چی شده؟ 236 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 ...جمهوری زین پس به عنوان... 237 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 ...اولین امپراطوری کهکشانی...- .هیچی- 238 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 !از نو سازماندهی خواهد شد... 239 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 امپراطوری کهکشانی؟ 240 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 !برای جامعه ای امن و امان 241 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 !آرهه 242 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 هنوزم فکر میکنین معمولی ها برنامه ریزی نشدن؟ 243 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 امپراطوری کهکشانی؟ .ما سرباز های جمهوری ایم 244 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 جمهوری، امپراطوری... فرقش چیه؟ 245 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 .نابودی نظام جدای ها برای من فرق بزرگی عه 246 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 .رفقا، مهمون داریم 247 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 .سلام 248 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 این چیه دیگه؟ 249 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 .انسان نوجوان مونث .اصالت... نامشخص 250 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 اسم من اُمگا است. منتظر بودم .ببینم شماها کِی برمی گردین 251 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 تو میدونی ما کی هستیم؟ 252 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 .هانتر، اکو، تک، رکر و کراس هیر 253 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 .شما نیروی کلون 99 اید 254 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 تو اینجا توی کامینو چیکار میکنی بچه؟ 255 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 .کارشو انجام میده، صد البته 256 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 ،اون دستیار پزشکی من ـه 257 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 یک دستیار با ذهن کنجکاوی .که هی حواسشو پرت میکنه 258 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 .بیا اُمگا، باید به کارا برسیم 259 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 .امروز هی عجیب و عجیب تر میشه 260 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 ،ادمیرال تارکین .این خبر خیلی تعجب آوره 261 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 صدراعظم پالپاتین همیشه از تشکیلات .کلون سازی ما توی گذشته حمایت کردن 262 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 .اولویت های امپراطور پالپاتین عوض شدن 263 00:22:10,663 --> 00:22:14,923 .با پایان جنگ، نیاز به کلون ها در آینده زیرسوال رفته 264 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 .قراردادمون شرط میکنه که تولید ادامه داده بشه 265 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 ،قراردادهای شما با جمهوری بسته شده بود .که دیگه وجود خارجی نداره 266 00:22:22,133 --> 00:22:27,143 مطمئنا شما متوجه وضعیت خطرناکی که .این امپراطوری تازه تاسیس داخلش قرار داده هستید 267 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 به کلون تروپرها برای حفظ نظمِ .سراسر کهکشان نیاز خواهد شد 268 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 البته، سربازهای خدمت وظیفه .میتونن به نصف این هزینه تهیه بشن 269 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 سطح مهارت و حرفه کلون های ما 270 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 .از هر نیروی استخدامی ای بیشتره 271 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 این رو من باید تعیین کنم .وزیر نخست 272 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 .سفینه اش امروز رسید 273 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 .شنیدم داره همه کلون ها رو ارزیابی میکنه 274 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 .خوبه، وقتشه که یک دست نخاله ها حذف بشن 275 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 .کلون ها برنامه ریزی شدن .هیچی منو کنترل نمیکنه 276 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 رکر، این یه نتیجه گیری منطقی عه 277 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 که میل به ترکوندن تو از .شرطی شدنت در گذشته ناشی میشه 278 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 !حرفتو پس بگیر 279 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 من صرفا دارم یک فرضیه علمی .مبتنی بر داده های حقیقی رو بیان میکنم 280 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 !خب، منم یه حقیقت علمی بهت میگم 281 00:23:36,332 --> 00:23:41,252 من دوست دارم همه چی رو بترکونم !چون که دوست دارم همه چی رو بترکونم 282 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 افتاد؟ 283 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 .خوب، من که قانع شدم 284 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 یکی از امپراطوری فرستاده شده .که کلون ها رو ارزیابی کنه 285 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 .همه دارن راجبش حرف میزنن 286 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 چجور ارزیابی؟ 287 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 ،ایشالا روانی نیست .چون واضحه که نمیتونیم قبول شیم 288 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 .سلامی دوباره 289 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 اُمگا، قبلا ملاقات کردیما؟ 290 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 تو راهرو؟ 291 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 .آره بچه، یادمونه 292 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 جایی نداری که بری؟ 293 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 .نچ، میمونم 294 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 میخوای پیش ما بشینی؟ .تا حالا سابقه نداشته 295 00:24:23,713 --> 00:24:25,303 .واو 296 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 .ازتون خوشم میاد .شما هم مثل من این اطراف جا نمی افتین 297 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 واقعا اینجا توی کامینو چیکار میکنی بچه؟ 298 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 خانواده ای جایی نداری؟ پدر و مادری چیزی؟ 299 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 پدر و مادر؟ 300 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 .اینجارو باش، دسته معیوب یه یار جدید گرفتن 301 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 .یه عضو دیگه اضافه شده به دسته غمگین ها 302 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 ...این چه کوف 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 کی پرت کرد؟ 304 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 .من کردم، حالا از دوستام عذرخواهی کن 305 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 .از این بچه خوشم میاد 306 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 چی گفتی بهم؟ 307 00:25:01,960 --> 00:25:04,340 .او، او، او، بکش عقب 308 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 .پیشنهاد میکنم راهتو بکشی بری 309 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 .پاتو از گلیمت درازتر نکن موش آزمایشگاهی 310 00:25:25,900 --> 00:25:26,990 !اوخیش 311 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 !خودشه 312 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 !اوه ایول 313 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 .عاح، دوباره نه 314 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 .اکو مراقب باش 315 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 ولی بانو نالا سی تو رو به .بخش پزشکی احضار کرده بود 316 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 .تو باید بری- .نه- 317 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 .اینجا میمونم تا بیدار شه 318 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 کج...کجا؟ 319 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 !نه! ببرشون کنار 320 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 .ولی آزمایش هام هنوز تموم نشدن 321 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 .اکو، اکو، مشکلی... مشکلی نیست .منم، اُمگا 322 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 .درک میکنم 323 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 .منم مثل تو دوست ندارم بهم ماشین وصل کنن 324 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 سلام، سی تی-1409 325 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 .اسمش اکو عه 326 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 .هستم AZI-345211896246498721347 من 327 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 .دروید پزشکی شما 328 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 !ها، دیدی گفتم زنده اس 329 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 .دو واحد بهم بدهکاری 330 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 .وضعیت سی تی-1409 پایداره 331 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 .ولی خبر ناراحت کننده ای برای بقیه تون دارم 332 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 ،بر اساس نتیجه آزمایش هاتون 333 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 .همه تون به نظر کلون هایی با ژنتیک معیوب هستید 334 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 .تنهاتون میذارم که با شوک این قضیه کنار بیاین 335 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 .یه مشکل داریم 336 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 .نه واقعا، ما بیشتر خاصیم تا معیوب 337 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 .اونو نمیگم. ادمیرال تارکین اینجاست 338 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 .اونه که داره کلون ها رو ارزیابی میکنه 339 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 همون تارکین موقع ماموریت نجات ...سیتادل که تو توش 340 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 چجوری دقیقا بگم؟- .ترکیدی- 341 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 .و به این تبدیل شدی 342 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 .آره 343 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 .و از حامی های کلون ها نیست 344 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 .به زودی میفهمیم، توسط وزیر نخست احضار شدیم 345 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 حدس میزنم درگیری سالن غذاخوری .براش سرگرم کننده نبوده، ولی برای من که بود 346 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 .بیاین، بریم این قضیه رو خاتمه بدیم 347 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 .صبرکنید 348 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 .درگیری تقصیر من بود. منم میام 349 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 .به هیچ وجه، خودمون حلش میکنیم 350 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 ...ولی من- .گوش کن بچه- 351 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 .دسته ما چیزی جز دردسر نیست 352 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 .به خاطر خودتم که شده ازمون فاصله بگیر 353 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 گرفتی؟ 354 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 فکر کردین کجا دارین میرین؟ .مرکز تمرینات از این طرفه 355 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 مرکز تمرینات؟ 356 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 .برای یه شبیه سازی نبرد 357 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 ادمیرال تارکین خواسته که بیشتر .عملیات های دسته تون رو ببینه 358 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 پس یعنی الان توبیخ نمیشیم؟ 359 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 .نه، آزمایش میشین 360 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 .حالا برید آماده شید 361 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 پس تو دردسر نیفتادیم و اَزمون میخوان بیشتر هم بجنگیم؟ 362 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 .ها! شاید این قضیه امپراطوری اونقدم بد نیست 363 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 ارزش تمام کلون تروپرها داره توسط .امپراطوری به چالش کشیده میشه 364 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 برای نشون دادن اثرگذاری ـتون .یک آزمون مهارت جنگی ازتون گرفته میشه 365 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 .برید سر موقعیت هاتون 366 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 .تا حالا هزاربار اینکارو انجام دادیم بچه ها .میدونین چیکار کنین 367 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 یه شبیه سازی نبرد؟ .یه چالش درست حسابی بده بهمون 368 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 .میتونین شروع کنین 369 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 .کراس هیر، برجک ها رو بزن 370 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 .برید داخل 371 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 !بالاخره 372 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 .من پوششت میدم 373 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 !داره خیلی طول میکشه 374 00:30:42,550 --> 00:30:45,390 ها؟ ها؟ 375 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 !دیگه چی داری؟ رد کن بیاد 376 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 اگر امپراطوری کهکشانی قراره قوی تر از جمهوری قبلش باشه 377 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 .سربازاش هم باید همینطور باشن 378 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 .به حالت کشنده تغییر بدید 379 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 .ادمیرال تارکین، من باید اعتراض کنم 380 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 این مدل آزمون هم به کلون هام و .هم به مرکز تمریناتم آسیب میزنه 381 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 .هر کدوم چیزیش شد خسارتشو جبران میکنیم !انجامش بده 382 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 .اسباب بازی های جدید، حالا شد یه چیزی 383 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 !ایول 384 00:31:37,147 --> 00:31:38,357 ها؟ 385 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 .دارن حالت کشنده استفاده میکنن 386 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 .رکر رو بیار، من پوششت میدم 387 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 رکر، حالت خوبه؟ 388 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 .درد داشت 389 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 .عقب نشینی 390 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 .داره خوب پیش میره 391 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 .بلسترهای تمرینی جلوی اینا به درد نمیخورن 392 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 .پس بداهه پردازی میکنیم 393 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 .اگر تارکین میخواد امتحانمون کنه ناامیدش نمی کنیم 394 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 .اه، از زبان اشاره متنفرم 395 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 .شاید اگر یاد میگرفتیش نبودی 396 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 چرا خودت یاد نمیگیریش؟ 397 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 .یاد دارم 398 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 .کاری که روی فلوشیا کردیم 399 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 خب، چرا اینو از اول نگفتی؟ 400 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 !دارم میام 401 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 .از نو برنامه ریزی کردنشون بدرد نمیخوره اگر لهشون کنی 402 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 .بهتره در مورد این راست گفته باشی 403 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 .اینا نسبتا تاکتیک های غیرمعمولی هستن 404 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 کلون های آزمایشی واحد 99 405 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 .تمایل دارن تا پروتکل های استاندارد نبرد رو تغییر بدن 406 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 .عجله کن 407 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 .انجام شد. بذار بره 408 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 .رکر، هشیاره- ها؟- 409 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 !آروم باش 410 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 .نمیتونم ارتباطو پایدار نگه دارم 411 00:34:46,795 --> 00:34:48,335 !تک 412 00:34:55,929 --> 00:34:57,349 .کراسهیر، به آتش پشتیبانی بیشتری نیاز داریم 413 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 .تک! محکم نگهش دار، رفیق 414 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 .من جایی نمیرم 415 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 .رکر، چاقو 416 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 .وای 417 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 .کارت خوب بود 418 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 شگفت انگیزن، مگه نه؟ 419 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 .این بعدا بررسی میشه .بهم راجع به نیروی کلون 99 بگو 420 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 .اونا از نظر پزشکی کلون های معیوب هستن 421 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 که جهش سلولی .صفاتشونو به عنوان یک سرباز مطلوب کرد 422 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 چندتا از این کلون های قوی دارید؟ 423 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 .پنج تا چیزیه که باقی مونده 424 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 .میتونن برای امپراتوری شما چیز باارزشی باشن 425 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 با این حال گزارش ها نشون میده اونا سطح قابل توجهی 426 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 .از سرپیچی و نادیده گرفتن دستورات نشون میدن 427 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 اثر جانبی دگرگونیشونه 428 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 .اما این مسئله هرگز مانع انجام ماموریت هاشون نشده 429 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 پس دستور 66 رو اجرا کردن؟ 430 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 از اونجایی که هم جنرال و هم شاگردش ...روی کلر کشته شدن 431 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 .اینطور فرض میکنم 432 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 .چیزی رو فرض نکن .فقط مرگ جنرال تایید شده 433 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 گزارش یکی از اعضای خودشون .میگه که شاگرد زنده فرار کرده 434 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 بذار ببینیم وفاداری این کلون ها ...واقعا به کیه 435 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 !حالت کشنده؟ از حالت کشنده جلومون استفاده کردن؟ 436 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 .ما هم اونجا بودیم رکر، میدونیم 437 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 .سعی کردم بهتون راجب تارکین هشدار بدم 438 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 اون مار امپراطوری فکر کرده کیه؟ 439 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 .ببند فکو دیگه، تیر خوردی .همیشه پیش میاد 440 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 تفاوت اساسی ای بین تیر خوردن تو میدون نبرد 441 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 .و استفاده 442 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 .دقیقا! ما درویدهای ساختگی (مانکن) نیستیم 443 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 .که درمورد توافق نظر داریم 444 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 .نمایش واقعا بی نظیری بود 445 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 .انتخاب زیادی نداشتیم 446 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 امپراتوری جدید ما روش هایی داره .که ممکنه یکم غیرمعمول به نظر برسه 447 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 .اما این اسکادران هم همین کارو میکنه 448 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 .هردو قطعا مزیت های خودشونو دارن 449 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 .نالا سه زیاد درمورد پنج کلون قویش صحبت میکنه 450 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 .اون میگه شما بیشتر از یک ارتش توانایی دارید 451 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 ؟برامون مامورتی دارید، قربان 452 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 .درسته. ما یه گروه از شورشی ها رو تا بخش آندران تعقیب کردیم (ردگیری کردیم) 453 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 .باید باهاشون برخورد بشه 454 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 ؟چجور شورشیا 455 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 .نیروهای جدایی طلبا قصد دارن کهکشانو در جنگ نگه دارن 456 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 ،اگه این تهدید خطرناک رو از بین ببرید .به شما نگاه مطلوب تری خواهد شد 457 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 .همونطور که من نیاز به ارتش امپراتوری رو تشخیص میدم 458 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 هیچ اطلاعات جدیدی راجب این شورشی ها پیدا نکردی؟ 459 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 خیر، اسناد امپراطوری .شدیدا محافظت میشن 460 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 .بهم زمان بده. میشکنمشون 461 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 .اینو برای امپراتوری میگم، اونا قدرت آتشو میدونن 462 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 .باید اسلحه خونه جدیدو ببینی 463 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 .بعد دیدنشون گریه کرد 464 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 .هی هردومون کردیم 465 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 .واسه این تو سفینه جا نداریم 466 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 .واقعا؟ خب من براش جا میسازم 467 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 .ماموریت جدید و یه عالمه مواد منفجره 468 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 .شرایط داره مثل قدیم میشه 469 00:39:17,315 --> 00:39:21,315 .اون سر جای من نمیره .نمیخوام دوباره پیش اینا بخوابم 470 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 .هانتر 471 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 .بهت گفتم که فاصله بگیری 472 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 .میدونم، ولی باید باهات حرف بزنم 473 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 خیلی خب، چیه؟ 474 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 ،اون افسر امپراطوری .فکر کنم براتون برنامه داره 475 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 .وقتی داشت با لاما سو حرف میزد صداشو شنیدم .از کلون ها خوشش نمیاد 476 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 .آه، واسه ما چیز جدیدی نیست .ولی کار رو به انجام میرسونیم 477 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 .من بهش اعتماد ندارم 478 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 .ماموریت، ماموریته .جایی برای نگرانی نیست 479 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 .پس بذار منم باهاتون بیام 480 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 .بچه تو سرباز نیستی، خطرناکه 481 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 .اینجا هم خطرناکه 482 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 .شرایط مثل قبل نیست .باید کامینو رو ترک کنیم 483 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 !هانتر بزن بریم 484 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 .وقتی تغییر ایجاد میشه، زمان میبره تا بهش عادت کنی .حالا میبینی، فقط بهش زمان بده 485 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 .هانتر 486 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 .آم، بی... بیخیال 487 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 مشکلیه؟ 488 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 امم، یه چیزی راجب اون هست .که متوجه نمیشم 489 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 .خب حدس میزنم بچه ها تخصصت نیستن 490 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 .اُمگا، بیا اینجا 491 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 .بهت گفتم نزدیکم بمون 492 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 اون چی بود؟ 493 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 .نمیخوای بدونی 494 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 .خب حداقل باتلاق نیست 495 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 .نزدیک بود 496 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 .قرارگاه جدایی طلب ها دو کلیک سمت جنوبه 497 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 .پیاده ادامه میدیم و یه اسکن کامل از محیط انجام میدیم 498 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 .پنهانی 499 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 اوه بیخیال، خیلی وقته که .چیزی رو نترکوندم 500 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 .آروم باش رکر .باز برنامه ریزیت فعال شده 501 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 !هی دوباره شروع نکن 502 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 راجب چندتا دروید حرف میزنیم تک؟ 503 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 .از این فاصله نمیتونم بگم .یه چیزی جلوی اسکنرهامو گرفته 504 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 .آهن پاره ها همیشه گروهی سفر میکنن 505 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 بذار یه نگاه نزدیک تر بندازیم .تا ببینیم دقیقا کجا داریم میریم 506 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 .بگو ببینم چی میبینی تک 507 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 .من 25 نشانه حرارتی تشخیص میدم، ولی صفر دروید 508 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 .تارکین گفت شورشی ها، نه دروید ها 509 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 .فکر نکنم اون هم باشن 510 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 .چندتا بچه اون پایینن 511 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 بچه ها؟ اونجا؟ 512 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 .یه چیزی درست نیست 513 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 منتظر چی هستی؟ 514 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 .دستورو بده 515 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 .منفیه، دست نگه دار- چی؟- 516 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 منظورت اینه هیچ درویدی نمیترکونیم؟ 517 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 .درویدی در کار نیست رکر 518 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 خب الان چیکار کنیم؟ 519 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 .ماموریتو تموم میکنیم 520 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 .تصمیمتو بگیر هانتر 521 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 .ما تنها نیستیم 522 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 .الان، میتونی تسلیم شی 523 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 ...شنیدی که .تسلیم شو 524 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 .بذار ببینیم چی میگن .بهم اعتماد کن 525 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 .اینا که جدایی طلب نیستن 526 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 .اینا سربازای جمهورین 527 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 چرا باید تارکین ما رو بفرسته تا خودی ها رو سلاخی کنیم؟ 528 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 چون قبول نمیکنیم تا برای .امپراطوری بجنگیم 529 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 .تو ساو گررا هستی 530 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 آموزش دیده توسط کاپیتان رکس و .ژنرال اسکای واکر برای جنگ برای جمهوری 531 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 خب، پس این امپراطوری تازه تاسیس، شما رو فرستاده تا ما رو نابود کنین؟ 532 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 خب، ما اینجاییم تا توطئه ی . یه مشت شورشی رو خنثی کنیم 533 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 .خب... بزن بریم 534 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 میخوای چیکار کنی؟ 535 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 ما رو هم عین جدای ها بکشی؟ 536 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 این یه درخواسته؟ 537 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 .کافیه 538 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 ، انتظار داشتیم با یه مشت دروید طرف باشیم ...نه 539 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 ... شهروند؟ زمونه فرق کرده . هدفا هم باهاش تغییر میکنن 540 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 چرا یه نگاهی به شورشیایی که اومدی نابود کنی نمیندازی؟ 541 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 باعث میشه با خودت فکر کنی .دیگه درمورد چی دارن دروغ میگن 542 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 .بیان راه بیفتیم .کمپو جمع و جور کنید 543 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 اینجا چه خبره؟ اینا کین؟ 544 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 ...روستایی، کشاورز، سرباز سابق جمهوری 545 00:46:12,772 --> 00:46:18,952 همه شون از وقتی پالپاتین، غیر عادلانه .خودشو امپراطور کرد، آواره و پناهنده شدن 546 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 طبق گزارشات، این جدای ها بودن که خواستن اول . به صدر اعظم سو قصد کنند 547 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 .اقدامات بعدیش، در راستای دفاع از خودش بود 548 00:46:28,163 --> 00:46:29,833 . و من فکر میکردم تو بین ما، باهوشه ای 549 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 با نابود شدن جدای ها و ، تبدیل شدن به فرمانده کل قوا 550 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 .پالپاتین روی کل کهکشان سلطه خواهد داشت 551 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 .مگه اینکه متوقفش کنیم 552 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 .جنگ تموم شده 553 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 ،اگه الان تسلیم شیم ... تک تک چیزایی که براشون جنگیدیم 554 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 ،تک تک آدمایی که از دست دادیم ... همه و همه برای هیچ بودن 555 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 .من اجازه نمیدم چنین اتفاقی بیفته 556 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 ،شاید جنگ کلون تموم شده باشه ... ولی ما در آغاز یک جنگ داخلی هستیم 557 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 در مقابل تعداد قابل توجهی سرباز و نیروی .آتش محدود، شانسی نداری 558 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 .نه، اگه تنها باشیم نداریم 559 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 اگه میخواین به قرار برسیم .باید سریع راه بیفتیم 560 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 با اینا چیکار کنیم؟ 561 00:47:15,168 --> 00:47:20,838 این کلون ها یه بار بهمون کمک کردن اوندرون .رو آزاد کنیم. پس بهشون حق انتخاب میدیم 562 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 .روشای قدیمی دیگه به کار نمیان 563 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 ،یا سازگار میشی و زنده میمونی .یا با گذشته می میری 564 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 .انتخاب با خودته 565 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 حداقل توی جمهوری میدونستیم .با خودمون چند چندیم 566 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 .قضیه ی تارکین و امپراطوری، کاملا متفاوته 567 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 چرا واقعا داریم مذاکره میکنیم؟ .ما باید ماموریتمون رو کامل کنیم 568 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 !کراس هیر، از خواب بیدار شو .ما رو فرستادن تا مردم بی گناهو سلاخی کنیم 569 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 کی گفته اینا بی گناهن؟ 570 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 تو چت شده؟ 571 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 .من؟ فقط دارم دستوراتمو اطاعت میکنم 572 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 .دقیقا 573 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 این شورشیا دارن پشت سر .امپراطور توطئه می چینن 574 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 اگه دل و جرئت کاری که باید ،انجام بشه رو ندارین 575 00:48:53,183 --> 00:48:56,693 .پس تو لایق فرماندهی این جوخه نیستی 576 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 .دارن تعقیبمون میکنن 577 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 .این یه دروید کاوشگره 578 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 دیگه تارکین هم داره جاسوسی مونو میکنه؟ 579 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 .جدای ها هرگز چنین کاری نمیکردن 580 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 .شاید میکردن و نمیدونی 581 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 .اُمگا 582 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 اونو چیکار کنیم؟ 583 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 اون درمورد این ماموریت .و تارکین بهم هشدار داد 584 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 ،میگفت به کامینو برنگردیم .چون برامون دیگه جای امنی نیست 585 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 .شاید راست میگه 586 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 کارمون به جایی کشیده که روی حرف یه بچه حساب باز میکنیم؟ 587 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 .من بینش اُمگا رو نادیده نمیگیرم 588 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 .سطح آگاهی بالاش، غیرمعموله 589 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 .برای یه کلون تقویت شده مثل خودش 590 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 .خوب بود، تک .تقریبا قانع شده بودم 591 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 ،وقتی نلا سی درمورد 5 تا کلون صحبت کرد 592 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 ،تارکین با خودش فکر کرد که خب ماها رو میگه .ولی اکو، یه کلون عادیه 593 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 .پنجمی اُمگاست 594 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 وقتی توی درمانگاه، دی ان ای ـشو چک کردم .شک ـم به وقوع پیوست 595 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 و تا الان صبر کردی تا بگی؟ 596 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 .حقیقتش، فکر میکردم براتون واضح باشه 597 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 از چه نظر واضحه؟ 598 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 .ما باید براش برگردیم 599 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 بخاطر یه بچه دستوراتو دوباره زیر پا میذاری؟ 600 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 .این کارهات عاقبت خوشی ندارن، هانتر 601 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 .اون یکی از ماهاست . اونجا تنهاش نمیذاریم 602 00:50:52,594 --> 00:50:53,894 واو 603 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 ؟AZI اینا چی ـن؟ 604 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 اسکنر هام یه گروه شی .از دسته سلاحو تشخیص دادن 605 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 ،کنجکاو و ریز بین .درمورد چیزای کاملا بی ارزش 606 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 .خوشم اومد 607 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 .ما نباید اینجا باشیم، اُمگا 608 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 نلا سی بهمون دستور داده که .توی بخش درمانی بمونیم 609 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 .نگران نباشید .ما مشغول... یه پروژه تحقیقاتی هستیم 610 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 .پروژه تحقیقاتی؟ عاشقشونم 611 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 دقیقا دنبال چی میگردیم؟ این؟ 612 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 این چی؟ 613 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 یا این؟ 614 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 یا حتی این؟ 615 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 نکنه اینو میخوایم؟ 616 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 نظرت درمورد این یکی چیه؟ 617 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 .این یه سوغاتی ـه 618 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 .ششش! صدامونو میشنون 619 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 میشه نتیجه گیری کرد این فضا .مکانی برای سکونت ـه 620 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 .یکی داره میاد. وقتشه بریم 621 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 .شما اجازه ندارید اینجا باشین 622 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 .من... گم شدم 623 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 .ببخشید. دیگه تکرار نمیشه 624 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 .وسایلتو جمع کن و برو به آشیانه 625 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 .تو! تو با من میای 626 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 ما نمیایم. .ما کارکنان رسمی درمانی کامینو هستیم 627 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 .بهم دست نزن، دروید 628 00:52:26,312 --> 00:52:27,942 AZI! 629 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 .هیچ سیگنالی از اسکن مخابراتی دریافت نمیکنم .غیر عادیه 630 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 .ببرمون داخل .با هم میفهمیم چه خبره 631 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 .طبق نقشه پیش برید 632 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 از هم جدا شید، اُمگا رو پیدا کنید، .و اینجا کنار سفینه با هم ملاقات میکنیم 633 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 !همونجا وایسا 634 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 .انتظارشو داشتم 635 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 .امپراطوری با شکست خوردن مدارا نمیکنه، افسر 636 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 .شرایط، پیچیده بود 637 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 بله، و گزارشات دروید کاوشگر .به طرز قابل قبولی پرجزئیات بود 638 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 ... روی هم ریختن با ساو گررا 639 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 .فکر میکنم مجازات خیانت رو بدونی 640 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 خیانت؟ 641 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 .بندازینشون توی سلول 642 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 .بوی عجیبی میده 643 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 .چونکه تمیزه 644 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 .میدونی، نقشه با شکست کامل مواجه نشد 645 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 .چه خوب 646 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 .بهتون هشدار دادم که برنگردین 647 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 .مجبور بودیم. دنبال تو میگشتیم 648 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 من؟ 649 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 نظر تو چیه، بچه؟ 650 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 تو با ما میومدی یا همینطور الکی بازداشت شدیم؟ 651 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 شما برای من برگشتین؟ 652 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 ...درسته. البته میتونی توی کامینو بمونی اگه 653 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 .نه، قبلا هم گفتم. میخوام باهاتون بیام 654 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 .چقدر احساسی 655 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 اه، هانتر، چطور قراره از اینجا بیایم بیرون؟ 656 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 .دارم روش کار میکنم 657 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 میدونی روی چی باید کار کنی؟ 658 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 .توضیح بدی چرا یدفعه خوش اخلاق شدی 659 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 .تند نر، کراس هیر 660 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 ،واقعا نمی بینید که ما اینجا گیر افتادیم فقط و فقط بخاطر این؟ 661 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 .مجبورمون کرد از دستورات سرپیچی کنیم 662 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 حقیقتش فکر نمیکردم سرپیچی از دستورات .توسط تو، مشکل محسوب بشه 663 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 .آره. تقریبا همیشه انجامش میدادیم 664 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 .سربازای خوب همیشه از دستورات پیروی میکنن 665 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 .تک تک تصمیمات از کلر تا اینجا اشتباه بودن 666 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 .اول اون پاداوان، بعدش گررا 667 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 .داری بی مسئولیت میشی 668 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 بعدا هم میتونیم درمورد .تصمیمات من حرف بزنیم 669 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 .فعلا، بیاین روی فرار از اینجا تمرکز کنیم 670 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 .تو عصبانی هستی 671 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 .چه باهوش 672 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 ،میدونم میخوای چیکار کنی .و خواهش میکنم انجامش نده 673 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 تو چی میدونی؟ 674 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 .میدونم که تقصیر تو نیست 675 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 .مجبور بودی انجامش بدی 676 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 سی تی-9904 .تو با ما میای 677 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 .نه، نه، نه، ما با هم می مونیم 678 00:56:41,067 --> 00:56:41,937 .سر جات بمون 679 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 خب، وضعیتش چطوره؟ 680 00:57:15,810 --> 00:57:22,320 ،تغییرات ژنتیکی سی تی-9904 .روی بخش زیادی از فعالیت های جمجمه ایش تاثیر گذاشته 681 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 .از جمله چیپ تنظیم کننده ی رفتارش 682 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 ولی همچنان نسبت به امپراطوری در این .ماموریت، وفاداری نشون داده 683 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 با اینکه چیپ ،مثل یک کلون استاندارد فعال نیست 684 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 .ولی به نظر میرسه که همچنان کار میکنه 685 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 میتونی برنامه ریزیش رو تشدید کنی؟ 686 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 .بله 687 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 .پس شروع کن 688 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 گرفتم. چرا به ذهن خودم نرسیده بود؟ 689 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 .این یه زندان نیست 690 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 .آره، خب... باید باهات مخالفت کنم 691 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 .این یه مرکز کامینویی ـه .قبل از کلون وارز ساخته شده 692 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 طبیعتا وقتی داشته ساخته میشده .خبری از هیچ پادگان یا زندانی نبوده 693 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 خب، و این کجاش به کار ما میاد؟ 694 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 چون اگه دیوار هاش طراحی شده بودن ،تا یه موجود عادی رو داخل خودش نگه داره 695 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 قطعا حرفی در مقابل کسی .مثل رکر برای گفتن ندارن 696 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 اوه! منظورت اینه که میتونم داغون کنم تا بریم بیرون؟ 697 00:58:52,157 --> 00:58:53,657 !شش - !شش - 698 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 .اوه. راست میگی 699 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 منظورت اینه که میتونم داغون کنم تا بریم بیرون؟ 700 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 .اگر جای درست رو داغون کنی 701 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 .آره. نشون بده کجا 702 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 ،اگه قراره جواب بده .نیاز به پوشش داریم. از یه دیوار مثلا 703 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 .اینو بزن. اینجا 704 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 .باشه 705 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 .فقط بهم بگو چه موقع 706 00:59:29,694 --> 00:59:30,534 .الان 707 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 .هیچ اتفاقی نیفتاد 708 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 مطمئنی این قراره جواب بده؟ 709 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 .دوباره امتحان کن. این دفعه یه خرده محکم تر 710 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 .کسی ـو نمیبینم .کارشو بساز 711 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 .اوکی 712 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 .اوه، اینکه بازم کار نکرد 713 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 .اوه، آره. کار کرد 714 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 .نگاه کنید 715 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 .من که عمرا از توی اینجا رد شم 716 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 مثل همیشه موشکافانه بود، رکر ...ولی من داشتم فکر میکردم که چی میشه اگه 717 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 .انجامش میدم 718 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 مطمئنی، بچه؟ 719 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 .مطمئنم 720 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 خب. برید سراغ بخش کنترل و اهرم رو بکشید .تا سپر های تشعشعی غیر فعال شن 721 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 .دارن میان 722 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 صبر کن ببینم، دختره کجاست؟ 723 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 .تو بگو 724 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 .یه مو از سرش دختره کم شه کلک ـت کنده ست 725 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 مرکز، یه گزارش از موقعیت فعلی .زندانی 0219 میخوایم 726 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 این دیگه چی بود؟ 727 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 .ببخشید 728 01:00:54,821 --> 01:01:02,931 کف زمین اینجا واسه نگه داشتن گولاخ هایی .مثل من طراحی نشده واسه همین طاقت وزنمو ندارن 729 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 اون چیه پشتت؟ 730 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 .هیچی 731 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 .از کنار دیوار دور شو .همین الان 732 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 چرا خودت نمیای تا مجبورم کنی؟ 733 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 .دریافت شد .دختره هنوز تحت بازداشته 734 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 .بگو کجاست 735 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 !کلید رو بزن، اُمگا 736 01:01:25,894 --> 01:01:27,404 !اه 737 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 !بیا پایین 738 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 !هی قرمزی 739 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 .اها! بد نبود 740 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 .باید بفهمیم کراس هیر رو کجا بردن .راه بیفتین 741 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 .بدون تجهیزاتمون زیاد نمیتونیم دور شیم 742 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 .تمام وسایلتون رو شروع کردن ببرن به آشیانه .شاید تجهیزاتتون هم اونجا باشه 743 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 .از این طرف 744 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 .خیلی خب، پسرا. آماده شین .بیاین سریع انجامش بدیم 745 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 خوبه. نه! نه! کجاست؟ 746 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 .باید همین دور و برا باشه 747 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 .تک، سفینه رو راه بنداز. بقیه مون میریم دنبال کراس هیر 748 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 .فکر نکنم لازم باشه زیاد دور شیم 749 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 اون کراس هیر ه؟ 750 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 .بهتره سر جات بمونی، گروهبان 751 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 .کارو برای خودت راحت کن 752 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 عقلتو از دست دادی؟ 753 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 .ما باید اون جدای رو میکشتیم 754 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 .تو از دستورات، سرپیچی کردی 755 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 .کاری رو کردم که باور داشتم درسته 756 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 .تو هرگز نمیتونستی تصویر بزرگتر رو ببینی 757 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 .الان، تسلیم شو 758 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 این یه دستوره؟ 759 01:04:03,510 --> 01:04:04,720 .هه 760 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 .فکر کنم باشه 761 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 .خب، فکر کنم از این یکی هم قراره سرپیچی کنم 762 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 !تک! باید راه بیفتیم. الان 763 01:05:00,859 --> 01:05:01,779 .دارم روش کار میکنم 764 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 .رکر، با شماره ی سه، دود رو پاک کن 765 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 .انجام شده بدونش، رئیس 766 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 .اُمگا، بخواب روی زمین 767 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 ...یک... دو 768 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 !سه 769 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 !اُمگا، نکن 770 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 .داره از رکر بعنوان طعمه استفاده میکنه 771 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 .ولی کمک نیاز داره 772 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 .تک، وقتمون داره تموم میشه - .تقریبا تمومه - 773 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 !درهای آشیانه رو ببندین 774 01:05:53,495 --> 01:05:56,995 قربان، یکی داره .کنترلگرها رو از نو برنامه ریزی میکنه 775 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 .وقتی گفتم "برو" راه میفتی و متوقفم نمیشی گرفتی؟ 776 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 .اکو، بریم سراغ رکر 777 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 .فقط یه راه خروج هست، هانتر 778 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 .نوبت توئه 779 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 !برو 780 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 آیا مشکل حل شده؟ 781 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 .تقویت چیپ رفتاری، موفقیت آمیز بود 782 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 .ولی، کلونهای باقیمانده از جوخه 99 فرار کردن 783 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 .به همراه اُمگا 784 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 .همم. باید احتیاط کنیم 785 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 ،تا وقتی که تمایلات واقعی امپراطوری مشخص نشدن .هیچی نگو 786 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 .بله، وزیر اعظم 787 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 !آخ 788 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 ،هی، هی، هی، هی میخوای چیکار کنی؟ 789 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 .خوب میشی. فقط تکون نخور 790 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 آیا این چیزیه که دنبالش می گشتین؟ 791 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 !عروسک منو پیدا کردی 792 01:08:12,425 --> 01:08:14,335 !آخ 793 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 .بذار اینجا رو ببینیم. تکون نخور 794 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 .روی من آزمایش نکن. من که کامپیوتر نیستم 795 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 .فقط یه ثانیه طول میکشه 796 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 .این ماسماسک رو از من دور نگه دار 797 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 اولین باره میای فضا؟ 798 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 .اولین باره که اصلا یه جا میرم 799 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 .کارت اونجا خوب بود 800 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 این کارا رو کجا یاد گرفتی؟ 801 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 .نمیدونم 802 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 .قبلا دست به تفنگ هم نزده بودم 803 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 .فکر کنم فقط شانس باهام یار بود 804 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 .تنها کسی نیست که اینطوری بود 805 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 .من خوبم 806 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 .به بیش از یه شلیک نیازه تا من از پا دربیارم 807 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 .از پا دراومدی 808 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 .آره، خب، ولی نه برای همیشه 809 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 نقشه چیه، هانتر؟ 810 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 .با خودم فکر میکردم میتونیم فعلا گم و گور شیم .کاری نکنیم 811 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 ،ولی با درنظر گرفتن اینکه کراس هیر تعقیبمون میکنه .مطمئن نیستم 812 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 دوست ـات چی؟ از دستشون کاری بر نمیاد؟ 813 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 .قراره لیست کوتاهی باشه 814 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 .من یکی رو میشناسم 815 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 J-19 مقصدمون رو برای .تنظیم کن 816 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19? 817 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 .یکی رو اونجا میشناسم 818 01:09:44,351 --> 01:09:46,601 !آره 819 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 .محکم بشین بچه .اصلا دوست نداری منظره رو از دست بدی 820 01:09:53,369 --> 01:10:03,469 ترجـمه از شهـریار خطیبی " ShKh & JahaN "{\b\c} 821 01:10:03,693 --> 01:10:10,693 اِستاروارز تِراپی، بروزترین مرجع جنگ ستارگان برای فارسی زبانان @StarWarsTherapy{\b\c} 822 01:10:10,717 --> 01:10:17,717 « بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور فيلم و سريال در ايران » WwW.QDVDCover.Co