1 00:00:36,494 --> 00:00:43,501 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:46,296 --> 00:00:50,592 Posguerra 3 00:00:53,511 --> 00:00:55,430 Los separatistas están al límite. 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,099 Las fuerzas de la República siguen venciendo 5 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 en batallas por toda la galaxia. 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,689 Tras frustrar los Jedi el secuestro del Canciller Palpatine, 7 00:01:04,773 --> 00:01:08,026 el malvado general Grievous se retiró al Borde Exterior. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,196 Con sus legiones de droides de combate mermadas, 9 00:01:11,279 --> 00:01:15,784 Grievous inicia un contrataque brutal y desesperado en varios sistemas. 10 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 Hay tropas clon de la República atrapadas en un combate mortal 11 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 y asediadas en Kaller. 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,292 Comandadas por la Maestra Jedi Depa Billaba, 13 00:01:24,376 --> 00:01:29,381 se esfuerzan por mantener su posición mientras llegan los refuerzos. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 ¡Fuego! 15 00:01:52,237 --> 00:01:53,488 No es por ser pesimista, 16 00:01:53,571 --> 00:01:56,282 pero si el comandante no trae pronto los refuerzos... 17 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 Mi padawan vendrá. 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 ¡Maestra! 19 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Ya estoy aquí. 20 00:02:05,417 --> 00:02:07,836 Caleb, ¿dónde están los refuerzos? 21 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 No se preocupe. Han venido conmigo. 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 ¿Dónde están? 23 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Caleb. 24 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 Confíe en mí. 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,347 - Bueno, ¿y cuántos son? - Cinco. 26 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 ¿Cinco? Estamos acabados. 27 00:02:22,058 --> 00:02:25,311 Eso mismo pensé yo, pero ya verá qué clones. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Son diferentes. 29 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 Alto. 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 Fuego. 31 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 No. 32 00:02:47,417 --> 00:02:49,878 Mantened la posición. 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 ¡Apartaos! 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,531 No me lo puedo creer. Es la Fuerza Clon 99. 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,039 Crosshair, adelante con los tanques. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 Señor, sí, señor. 37 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 Oye, ya vale. 38 00:03:49,396 --> 00:03:52,315 Ajusta los estabilizadores. Nos vamos a caer. 39 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Eh, hojalata. Cógelo. 40 00:04:15,338 --> 00:04:17,132 Supongo que asumo el mando. 41 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 ¡Eh! ¿Qué es esto? 42 00:04:23,888 --> 00:04:24,889 ¡Oh, no! 43 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 Soltad las armas y rendíos. 44 00:04:53,793 --> 00:04:58,340 Si se han cansado de esconderse ahí, sugiero que contrataquen. 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 Se acerca otro batallón de droides. 46 00:05:00,550 --> 00:05:03,094 Aquí solo da órdenes la general. 47 00:05:03,178 --> 00:05:07,640 Tiene razón, capitán. Es nuestra oportunidad. Contraatacad. 48 00:05:08,641 --> 00:05:09,809 Sí, general. 49 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 ¡Tropa! ¡Adelante! 50 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Señor, sí, señor. ¡Vamos! 51 00:05:17,484 --> 00:05:20,820 Estás aquí, pequeño Jedi. Te has perdido la diversión. 52 00:05:21,279 --> 00:05:23,615 Lo divertido ha sido ver a tu equipo en acción. 53 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 ¿Nos presentas a tus amigos, Caleb? 54 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Sí, Maestra. 55 00:05:27,243 --> 00:05:32,916 Estos son Wrecker, Hunter, Eco, Tech y Crosshair. 56 00:05:32,999 --> 00:05:36,836 Aunque no estoy segura de que "divertido" sea la expresión correcta, 57 00:05:36,920 --> 00:05:41,466 estoy de acuerdo con mi padawan. Vuestras proezas han sido impresionantes. 58 00:05:42,050 --> 00:05:45,595 - ¿Proezas? - No le des muchas vueltas, Wrecker. 59 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Gracias, general. 60 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 ¿Podríais explicarme dónde están mis refuerzos de verdad? 61 00:05:51,851 --> 00:05:55,271 Los han redirigido a la capital. Somos lo único que tiene. 62 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Y lo único que necesita. 63 00:05:57,982 --> 00:06:02,195 Si no estoy mal informado, la general no nos necesitará. 64 00:06:02,696 --> 00:06:04,614 Esta guerra podría haber acabado. 65 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Díselo a las hojalatas que vienen hacia aquí. 66 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Digo lo que dice el comunicador cifrado. 67 00:06:10,578 --> 00:06:13,957 Están informando de que el general Jedi Obi-Wan Kenobi 68 00:06:14,040 --> 00:06:17,544 está combatiendo contra el general Grievous en Utapau. 69 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 Si captura o mata a Grievous, 70 00:06:20,839 --> 00:06:23,466 la estructura de mando separatista se vendrá abajo. 71 00:06:23,550 --> 00:06:26,136 Y con ella, los ejércitos de droides. 72 00:06:26,219 --> 00:06:30,807 Una teoría fascinante, pero por desgracia no lo podemos controlar desde aquí. 73 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Centrémonos en lo que tenemos entre manos. 74 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 ¿Tiene órdenes? 75 00:06:36,062 --> 00:06:39,024 ¿O vamos a la nuestra? 76 00:06:39,107 --> 00:06:41,526 ¡Eso, volemos algo por los aires! 77 00:06:42,360 --> 00:06:47,073 Bueno, Caleb, ¿los dejamos ir a la suya? 78 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Solo si puedo ir con ellos. 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Muy bien. 80 00:06:50,493 --> 00:06:55,081 Oye, chaval, ¿estás preparado? Mira que nos movemos rápido. 81 00:06:55,165 --> 00:06:57,834 Me alegro. No sé moverme de otra manera. 82 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Me cae bien. 83 00:07:12,932 --> 00:07:16,686 Ejecuta la Orden 66. 84 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 Maestra. 85 00:07:36,831 --> 00:07:37,916 ¡Maestra! 86 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 ¡Tienes que huir! 87 00:07:55,016 --> 00:07:56,101 ¡Huye, Caleb! 88 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 ¡No os acerquéis! 89 00:08:11,032 --> 00:08:12,200 ¡Espera, chaval! 90 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 ¿Qué...? ¿Qué ha pasado? 91 00:08:19,791 --> 00:08:24,587 Están transmitiendo repetidamente una directriz: "Ejecuta la Orden 66". 92 00:08:24,671 --> 00:08:26,464 Sí, yo también lo he oído. 93 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 ¿Cuál es la orden 66? 94 00:08:28,508 --> 00:08:30,593 No estoy seguro. 95 00:08:31,678 --> 00:08:35,515 Eco, Tech, hablad con el capitán norm. A ver qué podéis averiguar. 96 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, tú y yo buscaremos al chaval y lo protegeremos. 97 00:08:40,687 --> 00:08:43,314 Wrecker, detén a quien pretenda seguirnos. 98 00:09:11,593 --> 00:09:12,635 Está por aquí. 99 00:09:16,431 --> 00:09:17,432 Ahí. 100 00:09:20,310 --> 00:09:21,811 Baja, chaval. 101 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Venimos a ayudarte. ¡No! 102 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Mentiroso. 103 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 ¿Qué haces? 104 00:09:29,569 --> 00:09:33,365 - Cumplo órdenes. - Ni siquiera sabemos cuál es la orden. 105 00:09:34,074 --> 00:09:36,451 No hagas nada hasta que sepamos qué pasa. 106 00:09:40,330 --> 00:09:43,083 Un buen soldado cumple órdenes. 107 00:09:51,007 --> 00:09:52,342 ¿Dónde está el padawan? 108 00:09:52,425 --> 00:09:55,929 No te preocupes. Ya se ocupa Hunter. 109 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Tenemos órdenes del mismísimo Canciller Supremo. 110 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Me alegro, pero he dicho que ya se ocupa Hunter. 111 00:10:04,229 --> 00:10:05,563 Aparta, soldado. 112 00:10:07,732 --> 00:10:09,234 Por supuesto, jefe. 113 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Hunter, unos norms van hacia ti. 114 00:10:13,321 --> 00:10:14,322 Recibido. 115 00:10:15,323 --> 00:10:16,491 Tenemos un problema. 116 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 Dime algo que no sepa, Tech. 117 00:10:18,952 --> 00:10:22,038 Han ordenado a los norms que ejecuten a los Jedi. 118 00:10:22,122 --> 00:10:24,040 ¿Cómo? ¿A cuáles Jedi? 119 00:10:24,124 --> 00:10:28,378 A todos. Dicen que los Jedi han cometido traición. 120 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Eso lo explicaría todo. 121 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Eso no explica nada. 122 00:10:33,216 --> 00:10:37,053 - Sugiero que volváis. - No podemos, no hemos encontrado al niño. 123 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Incorrecto. 124 00:10:55,447 --> 00:10:56,948 Crosshair, no dispares. 125 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 ¡No! 126 00:11:07,000 --> 00:11:08,418 Tranquilo, chaval. 127 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Tranquilo. 128 00:11:15,800 --> 00:11:17,469 Estoy de tu parte. 129 00:11:40,658 --> 00:11:41,785 Atrás. 130 00:11:43,912 --> 00:11:46,081 Escúchame. 131 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 ¡No! ¡La habéis matado! 132 00:11:50,001 --> 00:11:54,089 Han sido los otros. Estoy tan confundido como tú. 133 00:12:06,726 --> 00:12:10,230 ¡Atrás! 134 00:12:12,065 --> 00:12:15,944 Puedo ayudarte. Ven conmigo. 135 00:12:29,457 --> 00:12:31,710 Seguro que ha pasado por aquí. ¡Vamos! 136 00:12:34,087 --> 00:12:35,296 ¡No! 137 00:12:54,566 --> 00:12:55,900 ¿Dónde está el Jedi? 138 00:12:56,401 --> 00:12:59,738 Lo he aturdido cuando ha saltado. No ha sobrevivido. 139 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Estamos llegando a Kamino. 140 00:13:31,728 --> 00:13:35,065 Me alegro de volver a casa. ¿Cuánto hace que nos fuimos? 141 00:13:35,565 --> 00:13:38,318 Ciento ochenta rotaciones en un ciclo estándar, 142 00:13:38,401 --> 00:13:42,655 pero unas 205 si tenemos en cuenta los cambios de zona galácticos. 143 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ¿Qué? 144 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 Hace mucho. 145 00:13:47,369 --> 00:13:48,953 En eso tienes razón. 146 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 ¿Qué? 147 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 ¿Seguro que el padawan se mató en la caída? 148 00:13:56,127 --> 00:13:58,129 Seguro del todo. ¿Por qué? 149 00:13:58,630 --> 00:14:03,176 Bueno, cuando alguien cae, miras hacia abajo, no enfrente. 150 00:14:03,802 --> 00:14:05,720 A algunos no nos gusta mirar. 151 00:14:15,939 --> 00:14:19,275 Transporte no identificado, transmita su código de acceso. 152 00:14:19,359 --> 00:14:22,278 ¿Código de acceso? ¿No saben quiénes somos? 153 00:14:22,362 --> 00:14:23,988 Será un simulacro. 154 00:14:28,243 --> 00:14:29,744 Transmitiendo código de acceso. 155 00:14:30,161 --> 00:14:33,832 Autorización confirmada. Aterricen en el muelle uno punto uno. 156 00:15:03,236 --> 00:15:06,072 El toque de queda de nivel cinco sigue activo... 157 00:15:11,661 --> 00:15:15,915 ¿Soldados de choque? ¿Qué hace aquí la Guardia de Coruscant? 158 00:15:16,499 --> 00:15:19,252 El toque de queda de nivel cinco sigue activo. 159 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Equipos de seguridad, informen al centro de mando. 160 00:15:22,422 --> 00:15:24,215 Esto no es un simulacro. 161 00:15:24,299 --> 00:15:26,968 ¡Vaya! ¿Qué nos hemos perdido? 162 00:15:27,677 --> 00:15:28,928 El fin de la guerra. 163 00:15:29,637 --> 00:15:30,889 Repite, soldado. 164 00:15:31,514 --> 00:15:33,933 El general Grievous fue vencido en Utapau. 165 00:15:34,017 --> 00:15:37,354 El mando separatista ha caído. La guerra ha terminado. 166 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Os lo dije. 167 00:15:39,731 --> 00:15:41,983 Justo como nos dijiste. 168 00:15:56,039 --> 00:15:57,290 ¿Algún problema? 169 00:15:58,124 --> 00:15:59,751 Ningún problema. 170 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Nos vamos a nuestros barracones. 171 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Daos prisa. Hay asamblea general obligatoria a las 15:00. 172 00:16:16,559 --> 00:16:21,189 No son solo los clones de Kaller. Todos los norms actúan de forma extraña. 173 00:16:21,272 --> 00:16:22,649 Probemos esa teoría. 174 00:16:23,233 --> 00:16:26,403 - Disculpa, soldado. ¿Cuál es tu división? - Aparta. 175 00:16:28,321 --> 00:16:29,823 Yo creo que están igual. 176 00:16:38,039 --> 00:16:39,708 Me alegro de haber vuelto. 177 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 Cada vez huele peor. 178 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Eres nuevo. Ya te acostumbrarás. 179 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 Eso lo dirás tú. 180 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Actualizaré el marcador. 181 00:16:56,182 --> 00:16:58,852 Once misiones exitosas más. 182 00:16:59,853 --> 00:17:01,604 Como si hubiera alguna duda. 183 00:17:02,272 --> 00:17:03,606 Kaller no fue una victoria. 184 00:17:04,315 --> 00:17:07,444 Porque tú lo digas. Completamos nuestro objetivo. 185 00:17:07,986 --> 00:17:09,904 Nos faltó un objetivo. 186 00:17:11,781 --> 00:17:15,368 Hunter dejó escapar a ese chico Jedi. 187 00:17:15,452 --> 00:17:18,329 ¿O quieres seguir mintiéndonos? 188 00:17:19,789 --> 00:17:24,794 No considero que ejecutar a nuestros superiores sea un objetivo. 189 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 Una orden es una orden. 190 00:17:27,547 --> 00:17:29,549 ¿Desde cuándo? 191 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Esto no tiene sentido. 192 00:17:34,346 --> 00:17:37,640 Esos clones han servido a las órdenes de la general Billaba durante años. 193 00:17:37,724 --> 00:17:41,686 - ¿Cómo han podido volverse contra ella? - Porque son norms y están programados. 194 00:17:42,562 --> 00:17:44,439 ¿Cómo que programados? 195 00:17:44,522 --> 00:17:47,150 Es bien sabido que los kaminianos 196 00:17:47,233 --> 00:17:49,527 inhibieron las funciones cognitivas de los clones 197 00:17:49,611 --> 00:17:52,822 para que cumplieran órdenes sin cuestionarlas. 198 00:17:53,823 --> 00:17:57,118 - Nosotros no las cumplimos. - Está claro que somos diferentes. 199 00:17:57,202 --> 00:18:00,580 Manipularon aberraciones preexistentes en nuestro ADN 200 00:18:00,663 --> 00:18:04,626 que dieron como resultado tu fuerza bruta, la afinada puntería de Crosshair, 201 00:18:04,709 --> 00:18:08,463 los sentidos reforzados de Hunter y mi mente excepcional. 202 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 Yo creo que somos inmunes a los efectos de la programación. 203 00:18:12,509 --> 00:18:14,928 Aunque no estoy cien por cien seguro. 204 00:18:15,804 --> 00:18:19,599 ¿Y Eco? Era un norm antes de unirse a nosotros. 205 00:18:19,683 --> 00:18:24,521 Eso, si programaron a todos los norms, ¿por qué no he reaccionado como ellos? 206 00:18:25,105 --> 00:18:27,190 Los daños que sufriste en Skako Menor 207 00:18:27,273 --> 00:18:31,027 debieron de eliminar tus modificaciones conductuales preestablecidas. 208 00:18:31,778 --> 00:18:35,782 Eres, más que un hombre, una máquina... al menos, en porcentaje. 209 00:18:37,283 --> 00:18:38,451 Qué suerte tengo. 210 00:18:39,202 --> 00:18:43,581 Todo el personal al punto de reunión para conocer el estado de la República. 211 00:18:44,165 --> 00:18:49,379 - Esta reunión no me la quiero perder. - Para todo hay una primera vez. 212 00:18:52,132 --> 00:18:57,137 Y la rebelión Jedi ha sido aplastada. 213 00:18:58,138 --> 00:19:03,893 Los Jedi que quedan serán encontrados y derrotados. 214 00:19:05,186 --> 00:19:07,897 El atentado contra mi vida 215 00:19:07,981 --> 00:19:12,485 me ha dejado cicatrices y deforme. 216 00:19:12,569 --> 00:19:14,237 Ni que lo jure. 217 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 Pero les aseguro 218 00:19:16,823 --> 00:19:22,078 ¡que mi determinación nunca ha sido más firme! 219 00:19:23,455 --> 00:19:27,417 Con el fin de garantizar la seguridad y una estabilidad continua... 220 00:19:27,500 --> 00:19:28,668 ¿Qué pasa? 221 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 ...la República se reorganizará... 222 00:19:33,590 --> 00:19:39,095 - Nada. - ...¡en el Primer Imperio Galáctico! 223 00:19:39,179 --> 00:19:41,848 ¿Imperio Galáctico? 224 00:19:41,931 --> 00:19:47,937 Para una sociedad segura y estable. 225 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 ¡Sí! 226 00:19:51,858 --> 00:19:54,444 ¿Aún dudáis que los norms estén programados? 227 00:20:09,834 --> 00:20:13,880 ¿Imperio Galáctico? Somos soldados de la República. 228 00:20:13,963 --> 00:20:18,426 República, Imperio... ¿qué diferencia hay? 229 00:20:18,510 --> 00:20:23,431 El exterminio sistemático de los Jedi me parece una diferencia muy grande. 230 00:20:23,515 --> 00:20:26,142 Muchachos, tenemos compañía. 231 00:20:28,103 --> 00:20:29,104 Hola. 232 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 ¿Qué es esto? 233 00:20:32,649 --> 00:20:36,986 Una humana adolescente de origen... incierto. 234 00:20:37,570 --> 00:20:41,032 Me llamo Omega. Me preguntaba cuándo volveríais. 235 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 ¿Nos conoces? 236 00:20:44,536 --> 00:20:48,957 Hunter, Eco, Tech, Wrecker y Crosshair. 237 00:20:49,040 --> 00:20:51,209 Sois la Fuerza Clon 99. 238 00:20:52,002 --> 00:20:54,045 ¿Qué haces en Kamino, niña? 239 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Su trabajo, por supuesto. 240 00:20:58,758 --> 00:21:01,011 Es mi ayudante médica. 241 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 Es curiosa de mente y le gusta pasearse. 242 00:21:05,557 --> 00:21:08,393 Vamos, Omega. Tenemos trabajo. 243 00:21:17,986 --> 00:21:21,740 Este día se pone cada vez más raro. 244 00:21:55,857 --> 00:22:00,362 Almirante Tarkin, esta noticia me sorprende profundamente. 245 00:22:00,945 --> 00:22:06,326 El Canciller Palpatine siempre ha apoyado nuestros avances en la clonación. 246 00:22:06,409 --> 00:22:10,580 Las prioridades del Emperador Palpatine han cambiado. 247 00:22:10,663 --> 00:22:14,918 Acabada la guerra, la necesidad de más clones se ha puesto en cuestión. 248 00:22:15,001 --> 00:22:18,505 Nuestros contratos estipulan una producción continuada. 249 00:22:18,588 --> 00:22:22,050 Contratos que firmaron con una República que ya no existe. 250 00:22:22,133 --> 00:22:27,138 Sin duda, es consciente de la precariedad de este Imperio recién establecido. 251 00:22:27,639 --> 00:22:31,810 Se necesitarán tropas de clones para mantener el orden en la galaxia. 252 00:22:32,477 --> 00:22:36,940 Así es. Un servicio que costaría la mitad con fuerzas del servicio militar. 253 00:22:37,023 --> 00:22:39,984 La habilidad y eficacia de nuestros clones 254 00:22:40,068 --> 00:22:44,155 es muy superior a la de cualquier recluta. 255 00:22:45,031 --> 00:22:47,367 Eso ya lo juzgaré yo, primer ministro. 256 00:23:02,382 --> 00:23:07,679 - Su lanzadera ha llegado esta mañana. - Está evaluando a todos los clones. 257 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Bien, ya era hora de que alguien sacara la morralla. 258 00:23:17,313 --> 00:23:21,401 Eso de que programaran a los clones... A mí no me controla nada. 259 00:23:22,110 --> 00:23:24,029 Wrecker, es una conclusión lógica 260 00:23:24,112 --> 00:23:27,115 que tus tendencias destructivas obedezcan a tu condicionamiento. 261 00:23:27,198 --> 00:23:29,284 ¡Retíralo! 262 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Me limito a formular una hipótesis científica basada en datos objetivos. 263 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 Pues mira, este es un dato objetivo: 264 00:23:36,332 --> 00:23:41,254 ¡a mí me gusta volar cosas por los aires porque me gusta volar cosas por los aires! 265 00:23:41,755 --> 00:23:42,922 ¿Entendido? 266 00:23:43,006 --> 00:23:45,842 Vale, me has convencido. 267 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Ha venido un oficial imperial a evaluar a los clones. 268 00:23:49,429 --> 00:23:52,891 - Todos lo están comentando. - ¿Qué tipo de evaluación? 269 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Esperemos que no sea mental. Está claro que no la pasaríamos. 270 00:23:58,521 --> 00:23:59,606 Hola otra vez. 271 00:24:05,653 --> 00:24:07,947 Soy Omega, la de antes. 272 00:24:10,200 --> 00:24:11,993 La del pasillo. 273 00:24:12,077 --> 00:24:14,579 Sí, niña, nos acordamos. 274 00:24:14,662 --> 00:24:17,499 ¿No tienes dónde sentarte? 275 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 No, me quedo. 276 00:24:19,876 --> 00:24:23,630 ¿Quieres sentarte con nosotros? Nunca nos había pasado. 277 00:24:26,633 --> 00:24:29,135 Me caéis bien. Vosotros tampoco encajáis. 278 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 ¿Qué estás haciendo en Kamino, niña? 279 00:24:32,514 --> 00:24:35,558 ¿No tienes familia en algún sitio? ¿Padres? 280 00:24:35,642 --> 00:24:37,060 ¿Padres? 281 00:24:37,143 --> 00:24:42,399 ¡Mira! El escuadrón defectuoso tiene una nueva recluta. 282 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Otro fichaje para la Remesa Penosa. 283 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Pero ¿qué...? 284 00:24:51,157 --> 00:24:52,283 ¿Quién ha sido? 285 00:24:53,451 --> 00:24:57,288 Yo. Pídeles perdón a mis amigos. 286 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 ¡Me cae bien esta niña! 287 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 ¿Qué me has dicho? 288 00:25:01,960 --> 00:25:04,337 Tranquilo. Déjalo estar. 289 00:25:04,421 --> 00:25:07,257 Te sugiero que te vayas. 290 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 No te pases, rata de laboratorio. 291 00:25:25,900 --> 00:25:26,985 ¡Huy! 292 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 Se acabó. 293 00:25:28,653 --> 00:25:29,821 ¡Ya te digo! 294 00:25:33,408 --> 00:25:34,576 Otra vez no. 295 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 Eco, cuidado. 296 00:26:08,068 --> 00:26:12,530 Pero la señora Nala Se quiere que vayas al pabellón médico del sótano. 297 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 Yo de aquí no me muevo hasta que se despierte. 298 00:26:16,159 --> 00:26:18,370 ¿Dó...? ¿Dónde? 299 00:26:25,418 --> 00:26:30,006 - ¡No! ¡Quítamelas! - Pero aún no he acabado mi examen. 300 00:26:30,090 --> 00:26:34,135 Eco, no pasa nada. Soy yo, Omega. 301 00:26:34,844 --> 00:26:38,807 Te entiendo. A mí tampoco me gusta que me enchufen a sus máquinas. 302 00:26:39,933 --> 00:26:42,268 Hola, CT-1409. 303 00:26:42,352 --> 00:26:44,020 Se llama Eco. 304 00:26:44,104 --> 00:26:51,027 Yo soy AZI-345211896246498721347, 305 00:26:51,111 --> 00:26:52,779 tu droide médico. 306 00:26:53,863 --> 00:26:57,450 ¡Te dije que estaba vivo! Me debes dos créditos. 307 00:26:57,534 --> 00:27:00,286 CT-1409 se encuentra estable. 308 00:27:00,370 --> 00:27:02,997 Pero tengo noticias preocupantes para el resto. 309 00:27:03,665 --> 00:27:05,291 Según vuestro examen, 310 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 parece que sois clones genéticamente defectuosos. 311 00:27:13,925 --> 00:27:16,678 Os dejo digerir esta revelación. 312 00:27:18,179 --> 00:27:19,472 Tenemos un problema. 313 00:27:19,556 --> 00:27:22,350 No creo. Más que defectuosos, somos desviados. 314 00:27:22,434 --> 00:27:26,062 No me refiero a eso. Ha venido el almirante Tarkin. 315 00:27:26,146 --> 00:27:28,398 Es quien está evaluando a los clones. 316 00:27:28,481 --> 00:27:32,193 El mismo Tarkin del rescate en La ciudadela, cuando tú... 317 00:27:32,277 --> 00:27:34,696 - No sé cómo decirlo. - Volaste por los aires. 318 00:27:34,779 --> 00:27:36,698 Y te convertiste en eso. 319 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Sí. 320 00:27:39,409 --> 00:27:41,995 No es muy partidario de los clones. 321 00:27:42,078 --> 00:27:46,124 Pronto lo sabremos. Nos ha convocado el primer ministro. 322 00:27:46,207 --> 00:27:50,795 Supongo que no le ha gustado la pelea en la cantina, pero a mí sí. 323 00:27:51,212 --> 00:27:53,298 Vamos. Acabemos de una vez. 324 00:27:57,469 --> 00:27:58,470 Esperad. 325 00:27:58,553 --> 00:28:01,931 La pelea fue por mi culpa. Yo también voy. 326 00:28:02,015 --> 00:28:05,060 Ni pensarlo. Nos ocuparemos nosotros. 327 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 - Pero... - Mira, niña. 328 00:28:06,478 --> 00:28:11,107 Nuestro escuadrón es muy problemático. Por tu propio bien, mantente a distancia. 329 00:28:11,191 --> 00:28:12,359 ¿Entendido? 330 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 ¿Adónde vais? La sala de entrenamiento está por ahí. 331 00:28:27,749 --> 00:28:31,169 - ¿La sala de entrenamiento? - Para un simulacro de combate. 332 00:28:31,252 --> 00:28:34,464 El almirante Tarkin quiere ver a vuestro escuadrón en acción. 333 00:28:34,547 --> 00:28:36,675 ¿No nos van a reñir? 334 00:28:37,258 --> 00:28:40,595 No, os van a probar. Vamos, poneos el equipo. 335 00:28:41,346 --> 00:28:45,684 O sea, que ¿no tenemos problemas y quieren que peleemos más? 336 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 A ver si, al final, esto del Imperio no va a estar mal. 337 00:29:02,575 --> 00:29:06,621 El Imperio quiere comprobar la valía de todos los soldados clon. 338 00:29:06,705 --> 00:29:11,251 Para demostrar vuestra efectividad, debéis demostrar cómo combatís. 339 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 A vuestros puestos. 340 00:29:13,294 --> 00:29:17,007 Hemos hecho esto mil veces, chicos. Ya sabéis qué hacer. 341 00:29:17,507 --> 00:29:21,511 ¿Un simulacro de combate? Queremos un reto de verdad. 342 00:29:23,430 --> 00:29:25,223 Pueden comenzar. 343 00:29:43,616 --> 00:29:44,868 Crosshair, las torres. 344 00:30:13,605 --> 00:30:14,689 Avanzad. 345 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 ¡Por fin! 346 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Yo te cubro. 347 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 ¡Estamos tardando demasiado! 348 00:30:48,598 --> 00:30:51,685 ¿Eso es todo? ¡Quiero más! 349 00:30:52,435 --> 00:30:56,773 El Imperio Galáctico debe ser más fuerte que la República que lo precedió, 350 00:30:56,856 --> 00:30:59,025 y sus soldados también. 351 00:30:59,109 --> 00:31:01,111 Cambiad a fuego real. 352 00:31:01,194 --> 00:31:04,239 Almirante Tarkin, debo protestar. 353 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 Usar munición de verdad podría dañar a mis clones y mis instalaciones. 354 00:31:09,285 --> 00:31:12,747 Se te recompensará en su justa medida. ¡Hazlo! 355 00:31:27,929 --> 00:31:31,057 Juguetes nuevos. Así me gusta. 356 00:31:34,894 --> 00:31:35,979 ¡Sí! 357 00:31:45,196 --> 00:31:47,907 Están usando fuego real. Ve a por Wrecker. Te cubrimos. 358 00:31:56,458 --> 00:31:57,876 Wrecker, ¿estás bien? 359 00:31:58,835 --> 00:32:00,170 Esa la he notado. 360 00:32:23,318 --> 00:32:24,319 ¡A cubierto! 361 00:32:32,285 --> 00:32:33,620 Pues sí que vamos bien. 362 00:32:34,120 --> 00:32:36,247 Las armas de entrenamiento no sirven. 363 00:32:36,331 --> 00:32:38,166 Entonces, improvisaremos. 364 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Si Tarkin quiere probarnos, no lo vamos a decepcionar. 365 00:32:49,928 --> 00:32:51,638 ¡Odio las señales de mano! 366 00:32:51,721 --> 00:32:55,141 - Podrías memorizarlas. - ¿Y por qué no las memorizas tú? 367 00:32:55,225 --> 00:32:56,226 Ya lo he hecho. 368 00:32:59,020 --> 00:33:00,605 Lo que hicimos en Felucia. 369 00:33:01,147 --> 00:33:02,816 ¡Habérmelo dicho así! 370 00:33:15,328 --> 00:33:16,329 ¡Que voy! 371 00:33:29,342 --> 00:33:31,970 No tendrá sentido reprogramarlo si te lo cargas. 372 00:33:32,637 --> 00:33:34,389 Más os vale no equivocaros. 373 00:33:40,603 --> 00:33:42,981 Son tácticas bastante inusuales. 374 00:33:43,565 --> 00:33:46,192 Los clones de la unidad experimental 99 375 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 tienden a apartarse de los protocolos estándar de combate. 376 00:33:56,202 --> 00:33:57,203 Date prisa. 377 00:33:57,829 --> 00:33:59,205 Ya está. Soltadlo. 378 00:34:31,404 --> 00:34:32,489 Wrecker, atento. 379 00:34:36,451 --> 00:34:37,952 ¡No te levantes! 380 00:34:39,245 --> 00:34:41,081 No puedo mantener la conexión. 381 00:34:47,712 --> 00:34:48,755 ¡Tech! 382 00:34:55,929 --> 00:34:57,347 Crosshair, más fuego. 383 00:35:04,729 --> 00:35:06,648 ¡Tech! Aguanta, camarada. 384 00:35:06,731 --> 00:35:09,442 No me voy a ningún sitio. 385 00:35:13,238 --> 00:35:14,322 Wrecker, el cuchillo. 386 00:35:31,673 --> 00:35:32,674 Buen trabajo. 387 00:35:58,324 --> 00:36:00,827 Son extraordinarios, ¿verdad? 388 00:36:01,327 --> 00:36:05,999 Eso está por ver. Háblenme de la Fuerza Clon 99. 389 00:36:06,833 --> 00:36:08,960 Son clones defectuosos médicamente 390 00:36:09,044 --> 00:36:14,049 cuyas mutaciones celulares reforzaron rasgos deseables en un soldado. 391 00:36:15,675 --> 00:36:19,346 ¿Cuántos de esos clones reforzados poseen? 392 00:36:20,138 --> 00:36:22,349 Solo quedan cinco. 393 00:36:23,099 --> 00:36:26,186 Podrían ser útiles para su nuevo Imperio. 394 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Aunque los informes muestran un nivel preocupante 395 00:36:30,357 --> 00:36:32,942 de desobediencia y poco respeto a las órdenes. 396 00:36:33,026 --> 00:36:35,320 Un efecto secundario de su mutación. 397 00:36:35,403 --> 00:36:39,616 Que nunca ha sido obstáculo para que cumplan sus misiones. 398 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 ¿Ejecutaron entonces la Orden 66? 399 00:36:44,662 --> 00:36:49,668 Puesto que la general Jedi y su padawan fueron eliminados en Kaller, 400 00:36:49,751 --> 00:36:50,919 supongo que sí. 401 00:36:51,002 --> 00:36:54,589 No suponga nada. Solo la muerte de la general está confirmada. 402 00:36:55,256 --> 00:36:59,761 Un informe contrario escrito por uno de los suyos afirma que el padawan escapó. 403 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Veamos a quién son leales de verdad esos clones. 404 00:37:10,647 --> 00:37:15,985 ¿Fuego real? ¡Han usado fuego real! ¡Contra nosotros! 405 00:37:16,069 --> 00:37:19,739 - Nosotros también estábamos, Wrecker. - Intenté preveniros sobre Tarkin. 406 00:37:20,323 --> 00:37:23,076 ¿Quién se cree que es esa culebra imperial? 407 00:37:23,159 --> 00:37:27,747 Calla, anda. Te han disparado. No es nada fuera de lo normal. 408 00:37:28,873 --> 00:37:31,835 Es muy diferente que te disparen en combate 409 00:37:31,918 --> 00:37:34,170 a que te usen como prácticas de tiro. 410 00:37:34,254 --> 00:37:37,382 ¡Exacto! No somos droides de entrenamiento. 411 00:37:37,465 --> 00:37:38,883 En eso estamos de acuerdo. 412 00:37:47,726 --> 00:37:49,894 Ha sido una actuación impresionante. 413 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 No hemos tenido elección. 414 00:37:52,022 --> 00:37:56,943 Algunos métodos de nuestro nuevo Imperio pueden parecer poco ortodoxos, 415 00:37:57,027 --> 00:38:00,989 pero lo mismo pasa con este escuadrón. Ambos tienen su mérito. 416 00:38:01,781 --> 00:38:05,160 Nala Se habla muy bien de sus cinco clones reforzados. 417 00:38:05,243 --> 00:38:08,079 Asegura que sois más capaces que un ejército. 418 00:38:08,163 --> 00:38:10,790 ¿Tiene una misión para nosotros, señor? 419 00:38:11,374 --> 00:38:15,879 Sí. Hemos localizado a un grupo de insurgentes en el sector de Onderon. 420 00:38:15,962 --> 00:38:17,547 Hay que eliminarlos. 421 00:38:17,630 --> 00:38:19,382 ¿Qué tipo de insurgentes? 422 00:38:19,883 --> 00:38:24,262 Fuerzas separatistas que pretenden que la galaxia siga en guerra. 423 00:38:24,346 --> 00:38:28,892 Si neutralizáis esta amenaza tan seria, os tendré en la más alta consideración 424 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 cuando exponga las necesidades del Ejército Imperial. 425 00:38:47,494 --> 00:38:49,829 ¿Hay información sobre los insurgentes? 426 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negativo. Los archivos imperiales están muy protegidos. 427 00:38:53,166 --> 00:38:55,335 Dame tiempo. Los descifraré. 428 00:38:55,835 --> 00:38:59,631 Hay que reconocer que el Imperio no escatima en armamento. 429 00:38:59,714 --> 00:39:01,800 Tendrías que ver el nuevo arsenal. 430 00:39:01,883 --> 00:39:05,595 - De hecho, se ha puesto a llorar. - Oye, que hemos llorado los dos. 431 00:39:06,179 --> 00:39:10,183 - A bordo no hay sitio para eso. - ¿No? Ya haré yo sitio. 432 00:39:11,893 --> 00:39:15,105 Una misión nueva y explosivos ilimitados. 433 00:39:15,188 --> 00:39:17,232 Todo vuelve a la normalidad. 434 00:39:17,315 --> 00:39:21,319 No lo pongas al lado de mi catre. No dormiré al lado de un proyectil. 435 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Hunter. 436 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 Te dije que te mantuvieras a distancia. 437 00:39:29,703 --> 00:39:31,830 Lo sé, pero tengo que hablar contigo. 438 00:39:31,913 --> 00:39:34,541 De acuerdo. ¿Qué pasa? 439 00:39:35,750 --> 00:39:40,005 Creo que ese oficial imperial quiere librarse de vosotros. 440 00:39:40,088 --> 00:39:43,967 Lo he oído hablando con Lama Su. No le gustan los clones. 441 00:39:45,427 --> 00:39:48,680 No nos coge de nuevas, pero nosotros cumplimos. 442 00:39:48,763 --> 00:39:50,640 No me fío de él. 443 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Una misión es una misión. No hay de qué preocuparse. 444 00:39:55,145 --> 00:40:01,026 - Entonces, dejadme ir con vosotros. - Niña, no eres soldado. Es peligroso. 445 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 Aquí también hay peligros. 446 00:40:03,486 --> 00:40:06,614 Las cosas han cambiado. Tenemos que irnos de Kamino. 447 00:40:06,698 --> 00:40:08,533 ¡Hunter, vámonos! 448 00:40:09,826 --> 00:40:14,372 Cuesta acostumbrarse a los cambios. Ya verás, dale tiempo. 449 00:40:18,710 --> 00:40:19,711 Hunter. 450 00:40:22,922 --> 00:40:24,132 Da igual. 451 00:40:30,638 --> 00:40:31,765 ¿Algún problema? 452 00:40:33,308 --> 00:40:35,560 Hay algo en ella que no me cuadra. 453 00:40:39,356 --> 00:40:43,693 Bueno, supongo que no eres un experto en temas juveniles. 454 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega, ven conmigo. 455 00:41:06,716 --> 00:41:08,551 Te he dicho que no te separes. 456 00:41:40,500 --> 00:41:41,793 ¿Qué ha sido eso? 457 00:41:41,876 --> 00:41:43,378 Mejor no saberlo. 458 00:41:43,461 --> 00:41:45,422 Bueno, al menos no es un pantano. 459 00:41:45,505 --> 00:41:47,298 Poca diferencia hay. 460 00:41:47,382 --> 00:41:49,968 El campamento separatista está a dos kilómetros al sur. 461 00:41:50,051 --> 00:41:52,637 Seguiremos a pie y exploraremos todo el perímetro. 462 00:41:54,556 --> 00:41:55,807 De manera encubierta. 463 00:41:56,850 --> 00:42:00,770 Venga ya. Llevo días sin volar nada por los aires. 464 00:42:00,854 --> 00:42:03,231 Calma, Wrecker. Tu programación habla por ti. 465 00:42:03,314 --> 00:42:05,233 ¡Tú, no empieces con eso! 466 00:42:26,296 --> 00:42:28,214 ¿Cuántos droides hay, Tech? 467 00:42:28,715 --> 00:42:32,552 Aún estamos lejos. Algo está bloqueando mi escáner. 468 00:42:32,635 --> 00:42:37,390 Las hojalatas siempre andan en manada. Examinemos de cerca a qué nos enfrentamos. 469 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Dime qué ves, Tech. 470 00:43:01,164 --> 00:43:05,251 Capto 25 señales de calor más adelante, pero cero droides. 471 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin habló de insurgentes, no de droides. 472 00:43:10,840 --> 00:43:13,218 Tampoco estoy seguro de que lo sean. 473 00:43:14,844 --> 00:43:17,681 Ahí abajo hay niños. 474 00:43:17,764 --> 00:43:20,183 ¿Niños? ¿Ahí? 475 00:43:22,060 --> 00:43:25,980 - Aquí pasa algo. - ¿A qué estás esperando? 476 00:43:26,606 --> 00:43:28,608 Da la orden. 477 00:43:28,692 --> 00:43:32,028 - Negativo. Baja el arma. - ¿Qué? 478 00:43:32,112 --> 00:43:36,783 - ¿No vamos a reventar ningún droide? - No hay ningún droide, Wrecker. 479 00:43:36,866 --> 00:43:38,952 ¿Y qué hacemos? 480 00:43:39,035 --> 00:43:41,329 Acabar la misión. 481 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Tú dirás, Hunter. 482 00:43:44,624 --> 00:43:46,292 No estamos solos. 483 00:43:46,876 --> 00:43:48,378 Bajad las armas. 484 00:43:57,262 --> 00:43:59,597 Ya lo habéis oído. Bajad las armas. 485 00:44:00,849 --> 00:44:04,561 Escuchemos lo que tienen que decir. Confiad en mí. 486 00:44:41,389 --> 00:44:43,600 No son separatistas. 487 00:44:43,683 --> 00:44:45,560 Son soldados de la República. 488 00:44:46,436 --> 00:44:49,147 ¿Por qué nos envía Tarkin a atacar a nuestras fuerzas? 489 00:44:50,398 --> 00:44:53,151 Porque nos negamos a combatir por un imperio. 490 00:44:54,152 --> 00:44:55,779 Eres Saw Gerrera. 491 00:44:56,446 --> 00:45:00,450 Entrenado por el capitán Rex y el general Skywalker para luchar por la República. 492 00:45:12,545 --> 00:45:18,426 ¿El recién declarado Imperio os envió para eliminarnos? 493 00:45:19,052 --> 00:45:21,471 Para neutralizar a un grupo de insurgentes. 494 00:45:23,098 --> 00:45:25,475 Bueno... pues aquí nos tenéis. 495 00:45:25,558 --> 00:45:26,935 ¿Qué vais a hacer? 496 00:45:27,018 --> 00:45:29,646 ¿Eliminarnos como hicisteis con los Jedi? 497 00:45:29,729 --> 00:45:31,731 ¿Es una petición? 498 00:45:31,815 --> 00:45:32,857 Basta. 499 00:45:32,941 --> 00:45:35,944 Esperábamos encontrar droides de combate, no... 500 00:45:36,027 --> 00:45:40,532 ¿Civiles? Si los tiempos cambian, los objetivos también. 501 00:45:40,615 --> 00:45:44,619 Echad un vistazo a los insurgentes que os enviaron a destruir. 502 00:45:50,375 --> 00:45:53,128 A saber qué otras mentiras os habrán contado. 503 00:45:55,296 --> 00:45:57,465 En marcha. Recoged el campamento. 504 00:46:04,347 --> 00:46:07,559 ¿Qué pasa aquí? ¿Quién es esta gente? 505 00:46:08,518 --> 00:46:12,689 Aldeanos, agricultores, antiguos soldados de la República 506 00:46:12,772 --> 00:46:18,945 y, ahora, refugiados desde que Palpatine se nombró Emperador de forma ilegítima. 507 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Según los informes, los Jedi atentaron contra la vida del Canciller Supremo. 508 00:46:24,743 --> 00:46:29,831 - Él respondió con medidas defensivas. - Y yo que pensaba que el listo eras tú. 509 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 Con los Jedi diezmados y el ejército clon bajo su mando, 510 00:46:34,586 --> 00:46:38,381 Palpatine controlará la galaxia entera. 511 00:46:38,465 --> 00:46:40,300 A menos que se lo impidamos. 512 00:46:40,383 --> 00:46:43,345 La guerra ha terminado. 513 00:46:43,928 --> 00:46:47,390 Si nos rendimos ahora, todo por lo que luchamos... 514 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 ...todos a los que perdimos, no habrá servido de nada. 515 00:46:52,395 --> 00:46:54,314 No lo pienso permitir. 516 00:46:54,397 --> 00:46:59,402 La Guerra Clon habrá acabado, pero va a empezar una guerra civil. 517 00:47:00,153 --> 00:47:04,657 ¿Con pocos soldados y armamento limitado? No tenéis nada que hacer. 518 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Solos, no. 519 00:47:06,993 --> 00:47:09,287 Deberíamos irnos ya si queremos llegar a la cita. 520 00:47:09,913 --> 00:47:11,164 ¿Qué hacemos con ellos? 521 00:47:15,168 --> 00:47:20,840 Los clones nos ayudaron a liberar Onderon, así que les daremos una oportunidad. 522 00:47:20,924 --> 00:47:23,468 Lo de antes ya pasó. 523 00:47:23,551 --> 00:47:27,847 Podéis adaptaros y sobrevivir o morir con el pasado. 524 00:47:28,473 --> 00:47:29,974 Vosotros decidís. 525 00:48:21,401 --> 00:48:24,320 Al menos, con la República sabíamos a qué atenernos. 526 00:48:24,988 --> 00:48:29,034 Con Tarkin y este imperio es otra historia. 527 00:48:29,117 --> 00:48:32,954 ¿Por qué estamos debatiendo esto? Tenemos que cumplir la misión. 528 00:48:33,455 --> 00:48:37,751 Despierta, Crosshair. Nos han enviado a eliminar a civiles inocentes. 529 00:48:37,834 --> 00:48:40,920 - ¿Quién dice que sean inocentes? - ¿A ti qué te pasa? 530 00:48:41,463 --> 00:48:43,965 ¿A mí? Que cumplo órdenes. 531 00:48:44,049 --> 00:48:45,967 Precisamente. 532 00:48:46,051 --> 00:48:48,678 Esos insurgentes conspiran contra el Emperador. 533 00:48:49,387 --> 00:48:53,099 Si no tienes agallas para hacer lo que hay que hacer, 534 00:48:53,183 --> 00:48:56,686 no deberías estar al mando de este escuadrón. 535 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Nos están siguiendo. 536 00:49:15,622 --> 00:49:17,415 Es un droide sonda. 537 00:49:17,499 --> 00:49:19,501 ¿Ahora Tarkin nos espía? 538 00:49:20,001 --> 00:49:21,586 Los Jedi nunca lo hicieron. 539 00:49:21,670 --> 00:49:23,546 No, que tú sepas. 540 00:49:26,508 --> 00:49:27,509 Omega. 541 00:49:28,218 --> 00:49:29,469 ¿Qué pasa con ella? 542 00:49:30,095 --> 00:49:33,098 Me previno sobre la misión. Y sobre Tarkin. 543 00:49:33,181 --> 00:49:37,352 Dijo que no volviéramos a Kamino, que allí ya no estamos seguros. 544 00:49:38,436 --> 00:49:40,438 Quizá tenga razón. 545 00:49:40,522 --> 00:49:46,361 - ¿Vamos a creer lo que diga una niña? - Yo no descartaría lo que dice Omega. 546 00:49:47,195 --> 00:49:49,447 Un estado de conciencia elevado no es inusual 547 00:49:49,531 --> 00:49:52,200 en un clon reforzado como ella. 548 00:49:53,034 --> 00:49:55,829 Muy bueno, Tech. Casi me la pegas. 549 00:49:55,912 --> 00:49:58,331 Cuando Nala Se mencionó a cinco clones, 550 00:49:58,415 --> 00:50:01,876 Tarkin dio por hecho que se refería a nosotros, pero Eco es un norm. 551 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 El quinto es Omega. 552 00:50:04,004 --> 00:50:08,717 Confirmé mis sospechas tras analizar su ADN cuando estábamos en la enfermería. 553 00:50:08,800 --> 00:50:11,636 ¿Y no nos lo has dicho hasta ahora? 554 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Me pareció que era obvio. 555 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 ¿Qué va a ser obvio? 556 00:50:16,307 --> 00:50:17,726 Volveremos a por ella. 557 00:50:19,894 --> 00:50:23,857 ¿Vuelves a desobedecer las órdenes por una niña? 558 00:50:23,940 --> 00:50:26,151 Mala decisión, Hunter. 559 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 Ella es de los nuestros. No la vamos a dejar allí. 560 00:50:54,721 --> 00:50:57,307 ¿Qué es todo esto, AZI? 561 00:50:57,390 --> 00:51:00,518 Mis escáneres indican un surtido de armamento, 562 00:51:00,602 --> 00:51:03,897 curiosidades y residuos de poco o ningún valor. 563 00:51:03,980 --> 00:51:05,607 Me gusta. 564 00:51:05,690 --> 00:51:07,567 No deberíamos estar aquí, Omega. 565 00:51:07,650 --> 00:51:10,362 Nala Se nos ordenó permanecer en el pabellón médico. 566 00:51:10,445 --> 00:51:14,532 No te preocupes. Nos han encargado... que investiguemos. 567 00:51:14,616 --> 00:51:19,079 ¿Una investigación? Mi tarea favorita. 568 00:51:19,162 --> 00:51:22,248 ¿Qué estamos buscando? ¿Es esto? 569 00:51:24,668 --> 00:51:26,419 ¿Y esto? 570 00:51:28,213 --> 00:51:29,214 ¿O esto? 571 00:51:31,424 --> 00:51:32,425 ¿Es esto? 572 00:51:33,468 --> 00:51:34,469 ¿Esto, quizá? 573 00:51:36,846 --> 00:51:37,847 ¿Y esto? 574 00:51:48,900 --> 00:51:52,237 Esto es un recuerdo curioso. 575 00:51:56,574 --> 00:51:58,243 Nos van a oír. 576 00:51:58,326 --> 00:52:01,329 He concluido que este espacio no es habitable. 577 00:52:04,833 --> 00:52:07,585 Alguien viene. Tenemos que irnos. 578 00:52:11,715 --> 00:52:15,844 - No estás autorizada para entrar aquí. - Me... he perdido. 579 00:52:15,927 --> 00:52:20,056 - Perdón. No volverá a pasar. - Recoged sus cosas y llevadlas al hangar. 580 00:52:20,140 --> 00:52:21,933 Tú te vienes conmigo. 581 00:52:22,017 --> 00:52:24,561 No. Somos personal médico kaminoano... 582 00:52:24,644 --> 00:52:25,895 No me toques, droide. 583 00:52:26,938 --> 00:52:27,939 ¡AZI! 584 00:52:40,618 --> 00:52:45,165 No recibo respuesta del escáner. Esto no es normal. 585 00:52:45,248 --> 00:52:48,209 Aterriza. Descubriremos qué pasa. 586 00:53:17,906 --> 00:53:19,407 Seguid lo planeado. 587 00:53:19,491 --> 00:53:22,744 Dividíos, encontrad a Omega y reagrupaos en la nave. 588 00:53:45,475 --> 00:53:46,476 ¡Alto! 589 00:53:50,689 --> 00:53:52,524 Era de esperar. 590 00:53:57,737 --> 00:54:00,699 El Imperio no tolera el fracaso, sargento. 591 00:54:00,782 --> 00:54:03,618 Hubo complicaciones. 592 00:54:03,702 --> 00:54:06,788 Sí, el droide sonda envió un informe detallado. 593 00:54:07,414 --> 00:54:09,958 Conspirabais con Saw Gerrera. 594 00:54:10,041 --> 00:54:12,752 Supongo que conoces el castigo para la traición. 595 00:54:12,836 --> 00:54:14,337 ¿Traición? 596 00:54:14,421 --> 00:54:16,172 Metedlos en el calabozo. 597 00:54:34,482 --> 00:54:35,734 Huele raro. 598 00:54:35,817 --> 00:54:39,612 - Porque está limpio. - El plan no ha salido mal del todo. 599 00:54:43,074 --> 00:54:44,159 Fantástico. 600 00:54:46,036 --> 00:54:47,912 Os dije que no volvierais. 601 00:54:47,996 --> 00:54:50,665 Teníamos que volver. A por ti. 602 00:54:52,167 --> 00:54:53,251 ¿A por mí? 603 00:54:53,335 --> 00:54:55,003 ¿Qué nos dices, niña? 604 00:54:55,086 --> 00:54:58,423 ¿Quieres venir con nosotros o nos han capturado para nada? 605 00:54:58,506 --> 00:55:00,967 ¿Habéis vuelto a por mí? 606 00:55:01,051 --> 00:55:04,637 Exacto. Si no, te quedas en Kamino y... 607 00:55:04,721 --> 00:55:08,308 No, ya te lo dije. Quiero ir con vosotros. 608 00:55:09,142 --> 00:55:11,478 Qué tierno. 609 00:55:15,857 --> 00:55:18,735 Hunter, ¿cómo saldremos de aquí? 610 00:55:18,818 --> 00:55:20,653 Estoy pensándolo. 611 00:55:20,737 --> 00:55:23,073 ¿Sabes en qué deberías pensar? 612 00:55:23,156 --> 00:55:25,408 En cuándo te volviste un blando. 613 00:55:25,492 --> 00:55:26,910 Cállate, Crosshair. 614 00:55:26,993 --> 00:55:30,789 ¿No veis que estamos encerrados por su culpa? 615 00:55:30,872 --> 00:55:32,624 Nos hizo desobedecer las órdenes. 616 00:55:32,707 --> 00:55:35,835 Nunca me ha parecido que te moleste desobedecer órdenes. 617 00:55:35,919 --> 00:55:38,380 Exacto. Siempre desobedecemos. 618 00:55:38,463 --> 00:55:40,674 Un buen soldado cumple órdenes. 619 00:55:40,757 --> 00:55:44,094 Cada decisión que has tomado desde Kaller ha sido equivocada. 620 00:55:44,678 --> 00:55:47,931 Primero el padawan, luego Gerrera. 621 00:55:48,014 --> 00:55:50,350 Empiezas a ser una carga. 622 00:55:50,850 --> 00:55:55,772 Ya valoraremos luego mis decisiones. Ahora, centrémonos en salir de aquí. 623 00:56:07,158 --> 00:56:08,243 Estás enfadado. 624 00:56:12,497 --> 00:56:14,833 No se te escapa una. 625 00:56:15,750 --> 00:56:20,088 Sé lo que vas a hacer, pero, por favor, no lo hagas. 626 00:56:20,171 --> 00:56:22,090 ¿Tú qué vas a saber? 627 00:56:22,882 --> 00:56:26,386 Sé que no es culpa tuya. 628 00:56:27,846 --> 00:56:29,097 No puedes evitarlo. 629 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, ven con nosotros. 630 00:56:36,563 --> 00:56:38,857 De eso nada. Seguiremos juntos. 631 00:56:41,067 --> 00:56:41,943 ¡Quietos! 632 00:57:13,099 --> 00:57:15,185 ¿Cuál es su estado? 633 00:57:15,810 --> 00:57:22,317 Las mutaciones genéticas de CT-9904 han alterado mucho su actividad craneal, 634 00:57:22,400 --> 00:57:24,444 incluyendo su chip inhibidor. 635 00:57:25,111 --> 00:57:29,282 Aun así, se mostró leal al Imperio durante la misión. 636 00:57:29,366 --> 00:57:33,370 Aunque el chip no esté tan activo como en un clon estándar, 637 00:57:33,453 --> 00:57:35,997 parece que la orden funciona. 638 00:57:36,081 --> 00:57:39,459 ¿Puede intensificar su programación? 639 00:57:39,542 --> 00:57:40,710 Sí. 640 00:57:40,794 --> 00:57:42,212 Pues proceda. 641 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Ya está. ¿Cómo no se me ha ocurrido antes? 642 00:58:27,298 --> 00:58:29,134 Esto no es una cárcel. 643 00:58:29,217 --> 00:58:30,969 Perdona que discrepe. 644 00:58:31,052 --> 00:58:35,056 Son instalaciones kaminoanas construidas antes de las Guerras Clon. 645 00:58:35,140 --> 00:58:37,726 Antes no había barracones ni cárceles. 646 00:58:38,393 --> 00:58:39,978 ¿Y a nosotros, qué? 647 00:58:40,061 --> 00:58:44,315 Estas celdas se reformaron para retener a individuos normales, 648 00:58:44,399 --> 00:58:48,403 pero no contaban con alguien como Wrecker. 649 00:58:49,195 --> 00:58:51,031 ¿Podría salir a puñetazo limpio? 650 00:58:54,492 --> 00:58:57,620 Es verdad. ¿Podría salir a puñetazo limpio? 651 00:58:57,704 --> 00:58:59,998 Si das el puñetazo en el sitio correcto. 652 00:59:00,081 --> 00:59:01,666 De acuerdo. Dime dónde. 653 00:59:02,250 --> 00:59:06,254 Para conseguirlo, necesitamos taparlos. Formad una barrera. 654 00:59:17,307 --> 00:59:19,142 Dale aquí. Aquí. 655 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 De acuerdo. 656 00:59:27,067 --> 00:59:28,485 Decidme cuándo. 657 00:59:29,694 --> 00:59:30,528 Ya. 658 00:59:38,745 --> 00:59:39,913 No ha pasado nada. 659 00:59:40,538 --> 00:59:42,290 ¿Seguro que funcionará? 660 00:59:42,374 --> 00:59:44,626 Prueba otra vez. Un poco más fuerte. 661 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 Ya puedes. Que te salga esta vez. 662 00:59:48,088 --> 00:59:49,381 Vale. 663 01:00:00,392 --> 01:00:01,976 Sigue sin funcionar. 664 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Sí que ha funcionado. 665 01:00:09,109 --> 01:00:10,193 Mirad. 666 01:00:12,445 --> 01:00:14,781 Yo por ahí no quepo. 667 01:00:14,864 --> 01:00:18,785 Tan perspicaz como siempre, Wrecker, pero yo iba a sugerir... 668 01:00:18,868 --> 01:00:19,869 Me meto yo. 669 01:00:20,787 --> 01:00:22,038 ¿Estás segura, niña? 670 01:00:22,706 --> 01:00:23,748 Estoy segura. 671 01:00:24,582 --> 01:00:29,295 Vale. Ve a la consola y dale a la palanca para bajar el escudo de rayos. 672 01:00:35,635 --> 01:00:36,803 Se acercan. 673 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Un momento, ¿y la niña? 674 01:00:41,683 --> 01:00:43,184 Decídnoslo vosotros. 675 01:00:43,268 --> 01:00:45,353 Hazle algo y eres hombre muerto. 676 01:00:45,437 --> 01:00:48,523 Queremos un informe del estado de la prisionera 0219. 677 01:00:52,610 --> 01:00:53,653 ¿Qué ha sido eso? 678 01:00:53,737 --> 01:00:54,738 Perdón. 679 01:00:54,821 --> 01:00:58,533 Estos suelos no me aguantan bien, 680 01:00:58,616 --> 01:01:03,038 además de no estar diseñados para individuos anormales como yo. 681 01:01:03,747 --> 01:01:05,498 ¿Qué estás tapando? 682 01:01:05,582 --> 01:01:07,083 Nada. 683 01:01:07,167 --> 01:01:11,129 - Apártate de la pared. Vamos. - ¿Por qué no vienes y me apartas tú? 684 01:01:12,672 --> 01:01:15,508 Recibido. La niña sigue bajo arresto. 685 01:01:15,592 --> 01:01:17,010 Decidnos dónde está. 686 01:01:20,472 --> 01:01:21,473 ¡La palanca, Omega! 687 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 ¡Quita! 688 01:01:29,731 --> 01:01:30,732 ¡Tú, el de rojo! 689 01:01:40,492 --> 01:01:41,493 No ha estado mal. 690 01:01:43,453 --> 01:01:47,040 Tenemos que averiguar dónde se han llevado a Crosshair. Vamos. 691 01:02:10,897 --> 01:02:13,316 No llegaremos muy lejos sin nuestros equipos. 692 01:02:14,067 --> 01:02:17,696 Están llevando vuestras cosas al hangar. Vuestros equipos podrían estar allí. 693 01:02:18,822 --> 01:02:19,823 Por aquí. 694 01:02:33,795 --> 01:02:37,340 Vamos, chicos, poneos el equipo. Hay que darse prisa. 695 01:02:40,343 --> 01:02:45,140 Ya. No. ¡No! ¿Dónde está? 696 01:02:46,725 --> 01:02:48,226 Tiene que estar en algún sitio. 697 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, enciende la nave. Los demás iremos a por Crosshair. 698 01:03:09,497 --> 01:03:11,750 No tendremos que ir muy lejos. 699 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 ¿Es Crosshair? 700 01:03:34,856 --> 01:03:39,444 Será mejor que dejéis las armas, sargento. Póntelo fácil. 701 01:03:39,527 --> 01:03:40,904 ¿Has perdido el juicio? 702 01:03:41,905 --> 01:03:44,407 Deberíamos haber matado a ese Jedi. 703 01:03:44,491 --> 01:03:47,494 Desobedeciste las órdenes. 704 01:03:48,244 --> 01:03:50,288 Hice lo que consideraba correcto. 705 01:03:50,372 --> 01:03:52,957 Nunca viste las cosas en perspectiva. 706 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Ahora, ríndete. 707 01:04:01,299 --> 01:04:02,717 ¿Es una orden? 708 01:04:05,470 --> 01:04:07,305 Supongo que sí. 709 01:04:08,348 --> 01:04:12,310 Bueno, pues me parece que esa también la voy a desobedecer. 710 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, tenemos que irnos. ¡Ya! 711 01:05:00,859 --> 01:05:01,776 Estoy en ello. 712 01:05:02,402 --> 01:05:05,613 - Wrecker, despeja ese humo a la de tres. - A la orden. 713 01:05:06,740 --> 01:05:08,116 Omega, no te levantes. 714 01:05:09,534 --> 01:05:13,121 Uno... dos... 715 01:05:13,747 --> 01:05:15,081 ¡Tres! 716 01:05:27,635 --> 01:05:28,762 ¡Omega, no! 717 01:05:29,846 --> 01:05:32,807 - Está usando a Wrecker de cebo. - Pero necesita ayuda. 718 01:05:33,266 --> 01:05:35,727 - Tech, el tiempo se acaba. - Ya casi está. 719 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 ¡Sellad las puertas! 720 01:05:54,871 --> 01:05:56,998 Alguien está anulando los mandos. 721 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Cuando diga "ya", vas hacia la rampa sin pararte, ¿vale? 722 01:06:06,341 --> 01:06:07,509 Eco, vamos a por Wrecker. 723 01:06:09,886 --> 01:06:12,055 Solo hay una salida, Hunter. 724 01:06:12,138 --> 01:06:14,349 Tú dirás. 725 01:06:15,058 --> 01:06:16,226 ¡Ya! 726 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 ¿Se ha rectificado el problema? 727 01:07:18,204 --> 01:07:21,875 El aumento del chip inhibidor fue un éxito. 728 01:07:21,958 --> 01:07:27,714 Sin embargo, los demás clones del escuadrón 99 han escapado, 729 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 junto con Omega. 730 01:07:32,427 --> 01:07:34,429 Debemos ser cautelosos. 731 01:07:34,512 --> 01:07:39,517 No digas nada hasta que el Imperio deje claras sus intenciones. 732 01:07:40,185 --> 01:07:42,437 Sí, primer ministro. 733 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 ¡Eh! ¿Qué me va a hacer eso? 734 01:08:04,167 --> 01:08:06,169 No pasa nada. Tú no te muevas. 735 01:08:07,295 --> 01:08:09,339 ¿Es esto lo que estabas buscando? 736 01:08:10,715 --> 01:08:12,759 ¡Has encontrado a Lula! 737 01:08:16,680 --> 01:08:19,349 A ver esto. Estate quieto. 738 01:08:19,432 --> 01:08:22,018 No me examines. No soy un ordenador. 739 01:08:22,102 --> 01:08:23,895 Será solo un momento. 740 01:08:23,978 --> 01:08:25,730 No te acerques a mí con eso. 741 01:08:47,085 --> 01:08:49,337 ¿Tu primera vez en el espacio? 742 01:08:50,672 --> 01:08:53,508 Mi primera vez en cualquier sitio. 743 01:08:56,553 --> 01:08:59,222 Tu disparo ha sido impresionante. 744 01:08:59,305 --> 01:09:01,057 ¿Dónde aprendiste? 745 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 No lo sé. 746 01:09:03,226 --> 01:09:06,980 Nunca había disparado un bláster. Creo que tuve suerte. 747 01:09:07,063 --> 01:09:08,940 Y no eres la única. 748 01:09:09,024 --> 01:09:13,778 Estoy bien. Hace falta algo más que un disparo de bláster para tumbarme. 749 01:09:13,862 --> 01:09:15,280 Te tumbó. 750 01:09:15,363 --> 01:09:16,865 Ya, pero poco tiempo. 751 01:09:19,325 --> 01:09:21,077 ¿Cuál es el plan, Hunter? 752 01:09:21,161 --> 01:09:24,998 Había pensado en escondernos sin llamar la atención. 753 01:09:25,582 --> 01:09:29,377 Pero con Crosshair persiguiéndonos, no estoy tan seguro. 754 01:09:29,461 --> 01:09:32,505 ¿No tenéis amigos? ¿No podría ayudarnos alguno? 755 01:09:32,589 --> 01:09:34,883 La lista sería corta. 756 01:09:36,426 --> 01:09:38,345 Sí que se me ocurre uno. 757 01:09:38,428 --> 01:09:40,930 Pon rumbo a J-19. 758 01:09:41,014 --> 01:09:44,184 - ¿J-19? - Allí conocemos a alguien. 759 01:09:45,602 --> 01:09:46,603 ¡Sí! 760 01:09:47,645 --> 01:09:51,149 Ponte el cinturón, niña. No querrás perderte las vistas. 761 01:10:32,440 --> 01:10:33,817 POSGUERRA 762 01:11:00,343 --> 01:11:02,345 Subtítulos: Jota Martínez Galiana