1
00:00:30,697 --> 00:00:33,533
Äkkilähtö
2
00:00:44,836 --> 00:00:46,504
Tämä on uutta.
3
00:00:46,588 --> 00:00:49,424
Aluksen tutkiminen läpikotaisin
väsytti hänet.
4
00:00:51,051 --> 00:00:53,386
Hän on utelias. Myönnän sen.
5
00:00:54,471 --> 00:00:57,557
Hän on lapsi. Mitä hänen kanssaan tehdään?
6
00:00:59,934 --> 00:01:01,436
Saavumme kohta Saleucamiin.
7
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
Mikä häntä vaivaa?
8
00:02:12,841 --> 00:02:14,843
Mitä tämä on?
9
00:02:15,802 --> 00:02:17,429
Se on hiekkaa.
10
00:02:19,055 --> 00:02:21,433
Se on ihanaa.
11
00:02:37,490 --> 00:02:38,742
Lähdetään liikkeelle.
12
00:03:07,437 --> 00:03:11,232
Mitä se ystävänne täällä asti tekee?
13
00:03:11,733 --> 00:03:14,486
Piileskelee, kuten karkurit yleensä.
14
00:03:14,569 --> 00:03:18,907
Piileskely ei ole erikoisalaamme,
mutta hän on tehnyt sitä jo vuosia.
15
00:03:18,990 --> 00:03:21,368
Luotatteko karkuriin?
16
00:03:21,868 --> 00:03:24,329
Miksi ei? Mekin olemme nyt karkureita.
17
00:03:33,755 --> 00:03:34,839
Mikä tuo on?
18
00:03:34,923 --> 00:03:36,132
Ansa.
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,717
Yksi ansalanka.
20
00:03:38,551 --> 00:03:39,594
Tosi sööttiä.
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,390
Rauhoitu!
22
00:03:44,891 --> 00:03:45,892
Minäkö sen aiheutin?
23
00:03:48,520 --> 00:03:50,605
Mitäs täältä löytyy?
24
00:03:51,481 --> 00:03:54,234
Lisää eksyneitä klooneja.
25
00:03:55,276 --> 00:03:57,529
Siitä on aikaa, kaverit.
26
00:04:06,454 --> 00:04:08,540
Näen uusiakin kasvoja.
27
00:04:09,040 --> 00:04:12,043
Echo ja Omega. Cut ja Suu.
28
00:04:12,127 --> 00:04:13,878
Hauska tavata.
29
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Rouva.
30
00:04:16,214 --> 00:04:17,674
Missä Crosshair on?
31
00:04:19,009 --> 00:04:20,927
Se on mutkikas juttu.
32
00:04:21,011 --> 00:04:23,179
Kuulostaa tutulta.
33
00:04:23,263 --> 00:04:26,307
Rex kertoi klooneista,
jotka kääntyvät jedejä vastaan.
34
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
Milloin puhuitte Rexin kanssa?
35
00:04:28,977 --> 00:04:30,687
Hän käväisi eilen.
36
00:04:31,354 --> 00:04:32,272
Minne hän meni?
37
00:04:32,355 --> 00:04:33,857
En kysynyt.
38
00:04:33,940 --> 00:04:36,609
Hän jaaritteli käytösistutteesta.
39
00:04:37,527 --> 00:04:39,029
Hän tarkoitti estosirua.
40
00:04:39,529 --> 00:04:40,530
Mitä?
41
00:04:41,197 --> 00:04:42,449
Estosirut.
42
00:04:42,532 --> 00:04:45,577
Kaminoalaiset muokkasivat niillä
kloonien käyttäytymistä.
43
00:04:46,161 --> 00:04:50,165
Tech, puhuit ohjelmoinnista
mutta et maininnut sirua.
44
00:04:50,248 --> 00:04:51,833
Miten muuten se toimisi?
45
00:04:53,084 --> 00:04:54,085
Äiti ja isä!
46
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
Ulkona on alus!
47
00:04:56,921 --> 00:04:59,924
Shaeeah ja Jek! Muistatteko minut?
48
00:05:00,008 --> 00:05:01,718
Wrecker-setä!
49
00:05:04,304 --> 00:05:05,513
Kuka sinä olet?
50
00:05:07,182 --> 00:05:08,516
Omega.
51
00:05:09,184 --> 00:05:11,227
Täällä ei näe lapsia.
52
00:05:12,771 --> 00:05:13,688
Tule mukaan.
53
00:05:40,548 --> 00:05:42,300
Mikä tämän tarkoitus on?
54
00:05:42,384 --> 00:05:45,428
Pidämme hauskaa. Kokeile sinä.
55
00:05:49,182 --> 00:05:52,102
Se pitää ottaa kiinni.
56
00:05:55,397 --> 00:05:58,900
Ala kertoa. Mikä juttu tyttöön liittyy?
57
00:05:58,983 --> 00:06:02,404
Hän on viallinen klooni kuten mekin.
58
00:06:02,946 --> 00:06:04,572
Ei aivan.
59
00:06:05,073 --> 00:06:06,116
Miten niin?
60
00:06:06,199 --> 00:06:08,952
Kaminoalaiset eivät luo mitään turhaan.
61
00:06:09,035 --> 00:06:12,580
Teillä on tarkoitus.
Mikä hänen tarkoituksensa on?
62
00:06:13,331 --> 00:06:15,917
Siitä viis. Hän on vasta lapsi.
63
00:06:17,002 --> 00:06:20,005
Taistelu on helppoa
lastenkasvatukseen verrattuna.
64
00:06:22,173 --> 00:06:24,759
Ette tiedä, mikä teitä odottaa.
65
00:06:24,843 --> 00:06:28,179
Emme voineet muutakaan.
Kamino ei ollut turvallinen.
66
00:06:28,263 --> 00:06:30,223
Ei ole Saleucamikaan.
67
00:06:30,306 --> 00:06:32,851
Rex varoitti tulevasta myrskystä.
68
00:06:32,934 --> 00:06:35,812
Kloonisotureita on alkanut saapua.
69
00:06:35,895 --> 00:06:38,565
Aion varata meille kyydin pois täältä.
70
00:06:38,648 --> 00:06:40,859
Me voimme antaa kyydin.
71
00:06:40,942 --> 00:06:44,279
Teitä etsitään.
Se olisi liian vaarallista.
72
00:06:44,362 --> 00:06:46,448
Ajattelen heidän parastaan.
73
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Sain sen kiinni.
74
00:07:07,927 --> 00:07:12,640
Joukkojen pitäisi lähteä, ei leiriytyä.
Sotahan on ohi.
75
00:07:13,808 --> 00:07:15,310
Ei siltä tunnu.
76
00:07:32,077 --> 00:07:34,329
Aluksia alettiin takavarikoida
viikko sitten.
77
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Armeijan aluksia?
78
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
Kaikkia aluksia.
79
00:07:38,083 --> 00:07:40,085
Ne viedään tuonne talteen.
80
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Koju on lähistöllä.
81
00:07:42,337 --> 00:07:44,589
Varataan lento ennen paljastumista.
82
00:07:48,009 --> 00:07:50,637
Minne aiotte mennä?
83
00:07:51,930 --> 00:07:55,308
Syrjäiselle seudulle
jollekin kaukaiselle planeetalle.
84
00:07:55,392 --> 00:07:56,726
Emme tarvitse enempää.
85
00:07:59,145 --> 00:08:01,106
Takaako se piilossa pysymisen?
86
00:08:02,190 --> 00:08:04,192
Haluatko kadota?
87
00:08:04,275 --> 00:08:07,696
Unohda sotilaan puuhat
ja rakenna uusi elämä.
88
00:08:08,488 --> 00:08:10,073
Mitä saa olla?
89
00:08:11,700 --> 00:08:14,661
Haluan kyydin seuraavalla sukkulalla.
90
00:08:15,328 --> 00:08:19,416
Krediiteistä ei ole hyötyä
ilman ketjukoodia.
91
00:08:19,499 --> 00:08:21,793
Se on galaksin uusi sääntö.
92
00:08:21,876 --> 00:08:22,794
Ilman mitä?
93
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
Ketjukoodia.
94
00:08:26,673 --> 00:08:28,008
...omalla ketjukoodilla -
95
00:08:28,091 --> 00:08:33,096
kansalaiset voivat vaihtaa
vanhan rahan Imperiumin krediitteihin -
96
00:08:33,179 --> 00:08:36,516
Galaktisen imperiumin
anteliaisuuden ansiosta.
97
00:08:37,225 --> 00:08:39,310
Sota on päättynyt.
98
00:08:39,394 --> 00:08:42,814
Rauha tuo mukanaan
tilaisuuksia ja vaurautta kaikille.
99
00:08:46,484 --> 00:08:48,945
Varasin paikan tästä aluksesta.
100
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
Ei planeettojen välisiä matkoja
ilman ketjukoodia.
101
00:08:51,823 --> 00:08:54,117
Minun on pakko päästä mukaan.
102
00:08:54,200 --> 00:08:55,785
Rauhoittukaa, kansalainen.
103
00:08:55,869 --> 00:08:59,456
Hakekaa ketjukoodinne
ja lakatkaa rettelöimästä.
104
00:08:59,539 --> 00:09:01,791
Se ei siis koske vain aluksia.
105
00:09:01,875 --> 00:09:03,960
Asukkaitakin rekisteröidään.
106
00:09:05,337 --> 00:09:07,839
Poispääsy onkin vaikeampaa.
107
00:09:11,176 --> 00:09:12,594
Hyvä koppi.
108
00:09:17,474 --> 00:09:18,767
Minä haen sen.
109
00:09:18,850 --> 00:09:21,227
Se meni aidan yli. Haetaan se myöhemmin.
110
00:09:21,311 --> 00:09:22,145
Jek!
111
00:09:31,654 --> 00:09:34,324
Tule, niin pakataan loputkin.
112
00:09:34,407 --> 00:09:35,784
On vielä aikaista.
113
00:09:35,867 --> 00:09:38,036
Tule sisälle heti.
114
00:09:38,745 --> 00:09:39,954
Missä Omega on?
115
00:09:40,038 --> 00:09:41,706
Hän oli takanani.
116
00:09:51,299 --> 00:09:52,384
Omega!
117
00:09:53,385 --> 00:09:54,511
Löysin sen!
118
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
Omega! Älä liiku!
119
00:10:05,939 --> 00:10:10,276
Julkiset kyyditykset
ovat mahdottomia ilman ketjukoodeja.
120
00:10:10,360 --> 00:10:12,153
Cut ei saa sellaista.
121
00:10:12,237 --> 00:10:14,614
Hänet pidätettäisiin heti.
122
00:10:14,698 --> 00:10:16,491
Seuraava sukkula lähtee piakkoin.
123
00:10:17,283 --> 00:10:20,370
Meidän täytyy päästä sen kyytiin
jollakin keinolla.
124
00:10:20,453 --> 00:10:21,329
Äiti!
125
00:10:22,038 --> 00:10:25,917
Äiti! Omega meni aidan toiselle puolelle!
126
00:10:58,450 --> 00:11:00,035
Miksi menit tuonne?
127
00:11:00,118 --> 00:11:02,287
Olisit voinut kuolla.
128
00:11:03,580 --> 00:11:06,833
Älä nyt. Hän ei ole sotilas.
129
00:11:08,335 --> 00:11:11,838
Loukkasitko itsesi? Näytähän.
130
00:11:12,547 --> 00:11:16,134
Anteeksi. Halusin hakea pallon.
131
00:11:16,217 --> 00:11:17,218
En tiennyt.
132
00:11:19,679 --> 00:11:22,515
Olet turvassa. Se on tärkeintä.
133
00:11:23,433 --> 00:11:24,351
Tulehan nyt.
134
00:11:27,687 --> 00:11:29,606
Oletko kunnossa, typy?
135
00:11:31,274 --> 00:11:32,859
Hän toipuu kyllä.
136
00:11:37,364 --> 00:11:40,533
Siinä olisi voinut käydä
paljon huonomminkin.
137
00:11:41,743 --> 00:11:44,496
Tech, osaisitko väärentää ketjukoodeja?
138
00:11:44,579 --> 00:11:47,499
Tutustuin niihin vasta äsken, mutta kyllä.
139
00:11:47,582 --> 00:11:51,503
Tee se. Järjestämme
Cutin, Suun ja lapset sille lennolle.
140
00:12:30,125 --> 00:12:31,876
Tarvitsetko vahtiapua?
141
00:12:31,960 --> 00:12:34,212
Olin unohtanut ampujantaitosi.
142
00:12:34,963 --> 00:12:36,756
Olen palveluksen velkaa.
143
00:12:36,840 --> 00:12:40,093
Lapset onnistuvat aina
joutumaan johonkin pulaan.
144
00:12:40,176 --> 00:12:41,803
Sellaista se on.
145
00:12:41,886 --> 00:12:44,139
Me suojelemme heitä.
146
00:12:46,391 --> 00:12:47,559
Missä Omega on?
147
00:12:48,351 --> 00:12:49,936
Hän halusi jäädä alukseen.
148
00:12:51,271 --> 00:12:54,274
Olen miettinyt sanojasi.
149
00:12:55,191 --> 00:12:58,028
Olet oikeassa. Hän ei ole sotilas.
150
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
Anna hänelle aikaa.
151
00:13:01,364 --> 00:13:04,951
Haluan Omegan mukaanne,
kun lähdette täältä.
152
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
Te voitte antaa hänelle sellaista,
mihin me emme pysty.
153
00:13:09,372 --> 00:13:10,874
Haluatko sinä sitä?
154
00:13:11,958 --> 00:13:13,793
Hän tarvitsee sitä.
155
00:13:18,298 --> 00:13:22,010
Ironista. Kloonit halusivat nimen
numeroiden sijaan,
156
00:13:22,093 --> 00:13:25,180
ja nyt ihmisille jaetaan numeroita.
157
00:13:25,263 --> 00:13:27,223
Se on nerokasta.
158
00:13:27,307 --> 00:13:30,602
Siten luodaan tietokanta,
jolla tunnistetaan kaikki.
159
00:13:30,685 --> 00:13:32,645
Hienoa, että se tekee vaikutuksen,
160
00:13:32,729 --> 00:13:37,442
mutta mistä löydämme tiedot
ja levykkeet ketjukoodeihin?
161
00:13:37,525 --> 00:13:39,319
Keksin sen jo.
162
00:13:39,402 --> 00:13:41,571
Kloonit ohjaavat avaruusporttia.
163
00:13:41,654 --> 00:13:44,532
Pääsemme sieltä käsiksi heidän verkkoonsa.
164
00:13:44,616 --> 00:13:45,575
Entä sen jälkeen?
165
00:13:45,658 --> 00:13:48,995
Hunter kertoi, missä aluksia säilytetään.
166
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
Pääsemme sitä kautta sisään.
167
00:13:50,663 --> 00:13:54,417
Soitammeko heille
ja käskemme vangita aluksemme?
168
00:13:54,959 --> 00:13:56,670
Juuri niin.
169
00:13:56,753 --> 00:14:01,508
Se voi onnistua,
jos he luulevat alusta hylätyksi.
170
00:14:05,637 --> 00:14:07,013
Että mitä?
171
00:14:16,773 --> 00:14:17,857
Tech!
172
00:14:17,941 --> 00:14:19,693
Se oli yksinkertaisin ratkaisu.
173
00:14:19,776 --> 00:14:22,987
Aluksemme takavarikointi ei ole ratkaisu.
174
00:14:23,071 --> 00:14:25,699
Tavataan avaruusportilla
ketjukoodien kera.
175
00:14:25,782 --> 00:14:27,325
Hoidan asian.
176
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Meillä on eräs paha ongelma.
Omega on aluksessa.
177
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
Suunnitelma on hyvä, Tech.
178
00:14:37,293 --> 00:14:39,129
Se yksinkertaisuudesta.
179
00:14:49,055 --> 00:14:52,809
Lukitse ja lisää se listaan.
Tutkitaan se myöhemmin.
180
00:14:57,856 --> 00:15:00,150
Mikä alus tämä oikein on?
181
00:15:00,233 --> 00:15:03,319
Näyttää muokatulta
Omicron-luokan hyökkäyssukkulalta.
182
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
Täysi sotku.
Ei ihme, että tämä on hylätty.
183
00:15:22,714 --> 00:15:23,631
Hyvin menee.
184
00:15:24,549 --> 00:15:26,384
Miten voin auttaa?
185
00:15:26,468 --> 00:15:30,263
Sinulla on ollut jo rankka päivä.
Me hoidamme tämän.
186
00:15:33,892 --> 00:15:35,685
Mene vartijoiden koppiin.
187
00:15:35,769 --> 00:15:39,689
Kopioi tiedot tietokoneelta
ja tuo tyhjiä levykkeitä.
188
00:15:39,773 --> 00:15:40,690
Selvä.
189
00:16:18,395 --> 00:16:19,938
En näe levykkeitä, Tech.
190
00:16:20,021 --> 00:16:22,190
Ne ovat lukkojen takana.
191
00:16:33,785 --> 00:16:34,703
Löytyi.
192
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
Hienoa.
193
00:17:01,479 --> 00:17:03,940
Olemme avaruusportilla. Mikä on tilanne?
194
00:17:07,902 --> 00:17:10,989
Hoidan asiaa.
Salauksen ei pitäisi olla hankala.
195
00:17:24,294 --> 00:17:26,755
En tykkää tästä, äiti.
196
00:17:26,838 --> 00:17:28,465
Kaikki järjestyy.
197
00:17:32,510 --> 00:17:35,430
Lähetä ketjukoodit pian,
jotta he pääsevät alukseen,
198
00:17:35,513 --> 00:17:37,640
tai joudumme ampumaan tiemme ulos.
199
00:17:39,976 --> 00:17:41,144
Ei hätää.
200
00:17:41,227 --> 00:17:44,981
Livahdan sisään
ja tuon levykkeet ihan kohta.
201
00:17:58,161 --> 00:18:00,830
Tuon ohi ei pääse paljastumatta.
202
00:18:00,914 --> 00:18:02,749
Emme saa jäädä kiinni
ketjukoodien kanssa.
203
00:18:02,832 --> 00:18:05,502
Emme saa jäädä kiinni ollenkaan.
Mitä höpiset?
204
00:18:05,585 --> 00:18:09,130
Jos tästä syntyy taistelu,
koko portti suljetaan.
205
00:18:11,174 --> 00:18:13,677
Missä levykkeet ja Omega ovat?
206
00:18:16,304 --> 00:18:17,263
Löytyi.
207
00:18:21,851 --> 00:18:25,689
Mahtava suunnitelmasi
näyttää nyt melko surkealta.
208
00:18:36,533 --> 00:18:38,952
Ketjukoodit valmiina tarkastettavaksi.
209
00:18:43,707 --> 00:18:46,084
Ketjukoodit ovat tulossa Omegan mukana.
210
00:18:46,167 --> 00:18:49,421
Päästittekö hänet tulemaan yksin?
211
00:18:49,504 --> 00:18:52,048
Emme antaneet lupaa.
-Hoidan sen.
212
00:18:52,132 --> 00:18:53,842
Hän karkasi.
213
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Jos hän jää kiinni...
214
00:18:55,510 --> 00:18:58,555
Lapset hankkiutuvat aina ikävyyksiin.
215
00:18:59,931 --> 00:19:03,309
Mikä siellä maksaa? Yritätkö jäädä kiinni?
216
00:19:03,393 --> 00:19:06,396
Teen parhaani.
Haluatko itse tulla kokeilemaan?
217
00:19:06,479 --> 00:19:09,357
Hei, kuka sinä olet? Et kuulu tänne.
218
00:19:09,441 --> 00:19:12,318
Olen huoltoteknikko.
219
00:19:14,779 --> 00:19:16,114
Meillä on tilanne...
220
00:19:23,538 --> 00:19:24,998
Tuo ei ollut paras vaihtoehto.
221
00:19:25,081 --> 00:19:26,541
Olemme siitä samaa mieltä.
222
00:19:37,927 --> 00:19:39,554
Ei! Älä tee noin!
223
00:19:44,184 --> 00:19:45,143
Se hoiti homman.
224
00:19:48,146 --> 00:19:50,398
Wrecker, täällä kaivataan apua.
225
00:19:50,482 --> 00:19:51,608
Tulossa.
226
00:19:51,691 --> 00:19:54,194
Sinua odotetaan. Ala mennä.
227
00:20:00,992 --> 00:20:03,578
Seis. Minne sinä olet menossa?
228
00:20:05,080 --> 00:20:06,873
Näytä ketjukoodisi, kansalainen.
229
00:20:06,956 --> 00:20:09,459
Toki. Se on tässä.
230
00:20:10,377 --> 00:20:12,379
Ai, se onkin tässä kädessä.
231
00:20:18,176 --> 00:20:21,221
Pari paikallista hyökkäsi aidan yli.
232
00:20:21,304 --> 00:20:23,223
Seuraava, ala tulla.
233
00:20:24,641 --> 00:20:26,267
Aika käy vähiin, Hunter.
234
00:20:28,436 --> 00:20:30,230
Omega on tulossa.
235
00:20:32,774 --> 00:20:36,194
Jokin on vinossa.
Hänen olisi pitänyt jo tulla.
236
00:20:36,277 --> 00:20:38,446
Noudata suunnitelmaa, Cut.
237
00:20:44,828 --> 00:20:46,496
Näyttäkää tunnisteenne.
238
00:20:49,541 --> 00:20:51,292
En voi ottaa riskiä.
-Eteenpäin.
239
00:20:51,376 --> 00:20:52,961
Etsitään toinen keino.
240
00:20:53,044 --> 00:20:54,170
Minä tulin.
241
00:20:56,006 --> 00:20:57,382
Toin ketjukoodit.
242
00:20:57,465 --> 00:20:59,175
Jee, Omega.
243
00:20:59,259 --> 00:21:02,345
Tech teki vahingossa viisi levykettä.
244
00:21:02,429 --> 00:21:04,097
Etkö kertonut hänelle?
245
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Kertonut mitä?
246
00:21:08,101 --> 00:21:09,102
Jatkakaa eteenpäin.
247
00:21:18,695 --> 00:21:23,074
Viides ketjukoodi on sinulle,
jotta pääset Cutin ja Suun mukaan.
248
00:21:23,158 --> 00:21:24,492
Miksi?
249
00:21:24,576 --> 00:21:27,370
Teinkö jotakin väärin?
250
00:21:28,121 --> 00:21:29,873
Sinä tarvitset perheen.
251
00:21:29,956 --> 00:21:33,043
He ovat hyviä ihmisiä.
Ansaitset kunnon elämän.
252
00:21:36,838 --> 00:21:40,717
Mutta haluan jäädä teidän luoksenne.
253
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Älkää kuhniko siellä.
254
00:21:44,804 --> 00:21:49,225
Sinun täytyy mennä.
Se on omaksi parhaaksesi.
255
00:22:42,195 --> 00:22:43,947
Selvä on. Voitte mennä.
256
00:22:58,545 --> 00:23:02,090
Täällä ei ole enää turvallista.
Meidän pitää lähteä.
257
00:23:02,173 --> 00:23:03,258
Tulossa.
258
00:23:08,013 --> 00:23:09,014
Oletko valmis?
259
00:23:39,419 --> 00:23:40,503
Mukavaa, että pääsit.
260
00:23:42,505 --> 00:23:43,631
Mitä odotamme?
261
00:23:43,715 --> 00:23:46,593
Magneetti on yhä päällä.
Järjestelmä ei reagoi.
262
00:23:50,680 --> 00:23:51,681
Väistä.
263
00:24:00,690 --> 00:24:02,442
Tuohon se reagoi.
264
00:24:03,360 --> 00:24:04,361
Mennään.
265
00:24:09,491 --> 00:24:10,950
Omega ei ole palannut.
266
00:24:11,451 --> 00:24:13,661
Wrecker, hän ei...
-Odottakaa minua!
267
00:24:31,846 --> 00:24:34,099
Onko jokin pielessä?
268
00:24:34,933 --> 00:24:36,059
Sinä näytät...
269
00:24:36,142 --> 00:24:38,061
Takavarikossa tarvitaan apua.
270
00:24:40,021 --> 00:24:41,147
Jatkakaa.
271
00:25:47,005 --> 00:25:51,968
Tiedän, että tein virheen
ja että minulla on paljon opittavaa,
272
00:25:52,677 --> 00:25:54,804
mutta ei minua tarvitse jättää.
273
00:25:54,888 --> 00:25:57,098
Lähdin Kaminosta kanssanne.
274
00:25:58,391 --> 00:26:00,143
Haluan olla täällä.
275
00:26:01,311 --> 00:26:05,398
Totta puhuen
minullakin taitaa olla paljon opittavaa.
276
00:26:07,984 --> 00:26:13,531
Jos haluat olla mukana,
voit jäädä tänne.
277
00:26:40,225 --> 00:26:41,643
ÄKKILÄHTÖ
278
00:27:04,749 --> 00:27:06,751
Tekstitys: Kati Karvonen