1 00:00:30,697 --> 00:00:33,533 Äkkilähtö 2 00:00:44,836 --> 00:00:46,504 Tämä on uutta. 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,424 Aluksen tutkiminen läpikotaisin väsytti hänet. 4 00:00:51,051 --> 00:00:53,386 Hän on utelias. Myönnän sen. 5 00:00:54,471 --> 00:00:57,557 Hän on lapsi. Mitä hänen kanssaan tehdään? 6 00:00:59,934 --> 00:01:01,436 Saavumme kohta Saleucamiin. 7 00:01:56,866 --> 00:01:57,867 Mikä häntä vaivaa? 8 00:02:12,841 --> 00:02:14,843 Mitä tämä on? 9 00:02:15,802 --> 00:02:17,429 Se on hiekkaa. 10 00:02:19,055 --> 00:02:21,433 Se on ihanaa. 11 00:02:37,490 --> 00:02:38,742 Lähdetään liikkeelle. 12 00:03:07,437 --> 00:03:11,232 Mitä se ystävänne täällä asti tekee? 13 00:03:11,733 --> 00:03:14,486 Piileskelee, kuten karkurit yleensä. 14 00:03:14,569 --> 00:03:18,907 Piileskely ei ole erikoisalaamme, mutta hän on tehnyt sitä jo vuosia. 15 00:03:18,990 --> 00:03:21,368 Luotatteko karkuriin? 16 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 Miksi ei? Mekin olemme nyt karkureita. 17 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 Mikä tuo on? 18 00:03:34,923 --> 00:03:36,132 Ansa. 19 00:03:36,216 --> 00:03:37,717 Yksi ansalanka. 20 00:03:38,551 --> 00:03:39,594 Tosi sööttiä. 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,390 Rauhoitu! 22 00:03:44,891 --> 00:03:45,892 Minäkö sen aiheutin? 23 00:03:48,520 --> 00:03:50,605 Mitäs täältä löytyy? 24 00:03:51,481 --> 00:03:54,234 Lisää eksyneitä klooneja. 25 00:03:55,276 --> 00:03:57,529 Siitä on aikaa, kaverit. 26 00:04:06,454 --> 00:04:08,540 Näen uusiakin kasvoja. 27 00:04:09,040 --> 00:04:12,043 Echo ja Omega. Cut ja Suu. 28 00:04:12,127 --> 00:04:13,878 Hauska tavata. 29 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Rouva. 30 00:04:16,214 --> 00:04:17,674 Missä Crosshair on? 31 00:04:19,009 --> 00:04:20,927 Se on mutkikas juttu. 32 00:04:21,011 --> 00:04:23,179 Kuulostaa tutulta. 33 00:04:23,263 --> 00:04:26,307 Rex kertoi klooneista, jotka kääntyvät jedejä vastaan. 34 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 Milloin puhuitte Rexin kanssa? 35 00:04:28,977 --> 00:04:30,687 Hän käväisi eilen. 36 00:04:31,354 --> 00:04:32,272 Minne hän meni? 37 00:04:32,355 --> 00:04:33,857 En kysynyt. 38 00:04:33,940 --> 00:04:36,609 Hän jaaritteli käytösistutteesta. 39 00:04:37,527 --> 00:04:39,029 Hän tarkoitti estosirua. 40 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 Mitä? 41 00:04:41,197 --> 00:04:42,449 Estosirut. 42 00:04:42,532 --> 00:04:45,577 Kaminoalaiset muokkasivat niillä kloonien käyttäytymistä. 43 00:04:46,161 --> 00:04:50,165 Tech, puhuit ohjelmoinnista mutta et maininnut sirua. 44 00:04:50,248 --> 00:04:51,833 Miten muuten se toimisi? 45 00:04:53,084 --> 00:04:54,085 Äiti ja isä! 46 00:04:55,086 --> 00:04:56,838 Ulkona on alus! 47 00:04:56,921 --> 00:04:59,924 Shaeeah ja Jek! Muistatteko minut? 48 00:05:00,008 --> 00:05:01,718 Wrecker-setä! 49 00:05:04,304 --> 00:05:05,513 Kuka sinä olet? 50 00:05:07,182 --> 00:05:08,516 Omega. 51 00:05:09,184 --> 00:05:11,227 Täällä ei näe lapsia. 52 00:05:12,771 --> 00:05:13,688 Tule mukaan. 53 00:05:40,548 --> 00:05:42,300 Mikä tämän tarkoitus on? 54 00:05:42,384 --> 00:05:45,428 Pidämme hauskaa. Kokeile sinä. 55 00:05:49,182 --> 00:05:52,102 Se pitää ottaa kiinni. 56 00:05:55,397 --> 00:05:58,900 Ala kertoa. Mikä juttu tyttöön liittyy? 57 00:05:58,983 --> 00:06:02,404 Hän on viallinen klooni kuten mekin. 58 00:06:02,946 --> 00:06:04,572 Ei aivan. 59 00:06:05,073 --> 00:06:06,116 Miten niin? 60 00:06:06,199 --> 00:06:08,952 Kaminoalaiset eivät luo mitään turhaan. 61 00:06:09,035 --> 00:06:12,580 Teillä on tarkoitus. Mikä hänen tarkoituksensa on? 62 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 Siitä viis. Hän on vasta lapsi. 63 00:06:17,002 --> 00:06:20,005 Taistelu on helppoa lastenkasvatukseen verrattuna. 64 00:06:22,173 --> 00:06:24,759 Ette tiedä, mikä teitä odottaa. 65 00:06:24,843 --> 00:06:28,179 Emme voineet muutakaan. Kamino ei ollut turvallinen. 66 00:06:28,263 --> 00:06:30,223 Ei ole Saleucamikaan. 67 00:06:30,306 --> 00:06:32,851 Rex varoitti tulevasta myrskystä. 68 00:06:32,934 --> 00:06:35,812 Kloonisotureita on alkanut saapua. 69 00:06:35,895 --> 00:06:38,565 Aion varata meille kyydin pois täältä. 70 00:06:38,648 --> 00:06:40,859 Me voimme antaa kyydin. 71 00:06:40,942 --> 00:06:44,279 Teitä etsitään. Se olisi liian vaarallista. 72 00:06:44,362 --> 00:06:46,448 Ajattelen heidän parastaan. 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Sain sen kiinni. 74 00:07:07,927 --> 00:07:12,640 Joukkojen pitäisi lähteä, ei leiriytyä. Sotahan on ohi. 75 00:07:13,808 --> 00:07:15,310 Ei siltä tunnu. 76 00:07:32,077 --> 00:07:34,329 Aluksia alettiin takavarikoida viikko sitten. 77 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Armeijan aluksia? 78 00:07:36,414 --> 00:07:37,999 Kaikkia aluksia. 79 00:07:38,083 --> 00:07:40,085 Ne viedään tuonne talteen. 80 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Koju on lähistöllä. 81 00:07:42,337 --> 00:07:44,589 Varataan lento ennen paljastumista. 82 00:07:48,009 --> 00:07:50,637 Minne aiotte mennä? 83 00:07:51,930 --> 00:07:55,308 Syrjäiselle seudulle jollekin kaukaiselle planeetalle. 84 00:07:55,392 --> 00:07:56,726 Emme tarvitse enempää. 85 00:07:59,145 --> 00:08:01,106 Takaako se piilossa pysymisen? 86 00:08:02,190 --> 00:08:04,192 Haluatko kadota? 87 00:08:04,275 --> 00:08:07,696 Unohda sotilaan puuhat ja rakenna uusi elämä. 88 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 Mitä saa olla? 89 00:08:11,700 --> 00:08:14,661 Haluan kyydin seuraavalla sukkulalla. 90 00:08:15,328 --> 00:08:19,416 Krediiteistä ei ole hyötyä ilman ketjukoodia. 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,793 Se on galaksin uusi sääntö. 92 00:08:21,876 --> 00:08:22,794 Ilman mitä? 93 00:08:24,754 --> 00:08:26,589 Ketjukoodia. 94 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 ...omalla ketjukoodilla - 95 00:08:28,091 --> 00:08:33,096 kansalaiset voivat vaihtaa vanhan rahan Imperiumin krediitteihin - 96 00:08:33,179 --> 00:08:36,516 Galaktisen imperiumin anteliaisuuden ansiosta. 97 00:08:37,225 --> 00:08:39,310 Sota on päättynyt. 98 00:08:39,394 --> 00:08:42,814 Rauha tuo mukanaan tilaisuuksia ja vaurautta kaikille. 99 00:08:46,484 --> 00:08:48,945 Varasin paikan tästä aluksesta. 100 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 Ei planeettojen välisiä matkoja ilman ketjukoodia. 101 00:08:51,823 --> 00:08:54,117 Minun on pakko päästä mukaan. 102 00:08:54,200 --> 00:08:55,785 Rauhoittukaa, kansalainen. 103 00:08:55,869 --> 00:08:59,456 Hakekaa ketjukoodinne ja lakatkaa rettelöimästä. 104 00:08:59,539 --> 00:09:01,791 Se ei siis koske vain aluksia. 105 00:09:01,875 --> 00:09:03,960 Asukkaitakin rekisteröidään. 106 00:09:05,337 --> 00:09:07,839 Poispääsy onkin vaikeampaa. 107 00:09:11,176 --> 00:09:12,594 Hyvä koppi. 108 00:09:17,474 --> 00:09:18,767 Minä haen sen. 109 00:09:18,850 --> 00:09:21,227 Se meni aidan yli. Haetaan se myöhemmin. 110 00:09:21,311 --> 00:09:22,145 Jek! 111 00:09:31,654 --> 00:09:34,324 Tule, niin pakataan loputkin. 112 00:09:34,407 --> 00:09:35,784 On vielä aikaista. 113 00:09:35,867 --> 00:09:38,036 Tule sisälle heti. 114 00:09:38,745 --> 00:09:39,954 Missä Omega on? 115 00:09:40,038 --> 00:09:41,706 Hän oli takanani. 116 00:09:51,299 --> 00:09:52,384 Omega! 117 00:09:53,385 --> 00:09:54,511 Löysin sen! 118 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 Omega! Älä liiku! 119 00:10:05,939 --> 00:10:10,276 Julkiset kyyditykset ovat mahdottomia ilman ketjukoodeja. 120 00:10:10,360 --> 00:10:12,153 Cut ei saa sellaista. 121 00:10:12,237 --> 00:10:14,614 Hänet pidätettäisiin heti. 122 00:10:14,698 --> 00:10:16,491 Seuraava sukkula lähtee piakkoin. 123 00:10:17,283 --> 00:10:20,370 Meidän täytyy päästä sen kyytiin jollakin keinolla. 124 00:10:20,453 --> 00:10:21,329 Äiti! 125 00:10:22,038 --> 00:10:25,917 Äiti! Omega meni aidan toiselle puolelle! 126 00:10:58,450 --> 00:11:00,035 Miksi menit tuonne? 127 00:11:00,118 --> 00:11:02,287 Olisit voinut kuolla. 128 00:11:03,580 --> 00:11:06,833 Älä nyt. Hän ei ole sotilas. 129 00:11:08,335 --> 00:11:11,838 Loukkasitko itsesi? Näytähän. 130 00:11:12,547 --> 00:11:16,134 Anteeksi. Halusin hakea pallon. 131 00:11:16,217 --> 00:11:17,218 En tiennyt. 132 00:11:19,679 --> 00:11:22,515 Olet turvassa. Se on tärkeintä. 133 00:11:23,433 --> 00:11:24,351 Tulehan nyt. 134 00:11:27,687 --> 00:11:29,606 Oletko kunnossa, typy? 135 00:11:31,274 --> 00:11:32,859 Hän toipuu kyllä. 136 00:11:37,364 --> 00:11:40,533 Siinä olisi voinut käydä paljon huonomminkin. 137 00:11:41,743 --> 00:11:44,496 Tech, osaisitko väärentää ketjukoodeja? 138 00:11:44,579 --> 00:11:47,499 Tutustuin niihin vasta äsken, mutta kyllä. 139 00:11:47,582 --> 00:11:51,503 Tee se. Järjestämme Cutin, Suun ja lapset sille lennolle. 140 00:12:30,125 --> 00:12:31,876 Tarvitsetko vahtiapua? 141 00:12:31,960 --> 00:12:34,212 Olin unohtanut ampujantaitosi. 142 00:12:34,963 --> 00:12:36,756 Olen palveluksen velkaa. 143 00:12:36,840 --> 00:12:40,093 Lapset onnistuvat aina joutumaan johonkin pulaan. 144 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 Sellaista se on. 145 00:12:41,886 --> 00:12:44,139 Me suojelemme heitä. 146 00:12:46,391 --> 00:12:47,559 Missä Omega on? 147 00:12:48,351 --> 00:12:49,936 Hän halusi jäädä alukseen. 148 00:12:51,271 --> 00:12:54,274 Olen miettinyt sanojasi. 149 00:12:55,191 --> 00:12:58,028 Olet oikeassa. Hän ei ole sotilas. 150 00:12:58,695 --> 00:12:59,863 Anna hänelle aikaa. 151 00:13:01,364 --> 00:13:04,951 Haluan Omegan mukaanne, kun lähdette täältä. 152 00:13:05,035 --> 00:13:08,413 Te voitte antaa hänelle sellaista, mihin me emme pysty. 153 00:13:09,372 --> 00:13:10,874 Haluatko sinä sitä? 154 00:13:11,958 --> 00:13:13,793 Hän tarvitsee sitä. 155 00:13:18,298 --> 00:13:22,010 Ironista. Kloonit halusivat nimen numeroiden sijaan, 156 00:13:22,093 --> 00:13:25,180 ja nyt ihmisille jaetaan numeroita. 157 00:13:25,263 --> 00:13:27,223 Se on nerokasta. 158 00:13:27,307 --> 00:13:30,602 Siten luodaan tietokanta, jolla tunnistetaan kaikki. 159 00:13:30,685 --> 00:13:32,645 Hienoa, että se tekee vaikutuksen, 160 00:13:32,729 --> 00:13:37,442 mutta mistä löydämme tiedot ja levykkeet ketjukoodeihin? 161 00:13:37,525 --> 00:13:39,319 Keksin sen jo. 162 00:13:39,402 --> 00:13:41,571 Kloonit ohjaavat avaruusporttia. 163 00:13:41,654 --> 00:13:44,532 Pääsemme sieltä käsiksi heidän verkkoonsa. 164 00:13:44,616 --> 00:13:45,575 Entä sen jälkeen? 165 00:13:45,658 --> 00:13:48,995 Hunter kertoi, missä aluksia säilytetään. 166 00:13:49,079 --> 00:13:50,580 Pääsemme sitä kautta sisään. 167 00:13:50,663 --> 00:13:54,417 Soitammeko heille ja käskemme vangita aluksemme? 168 00:13:54,959 --> 00:13:56,670 Juuri niin. 169 00:13:56,753 --> 00:14:01,508 Se voi onnistua, jos he luulevat alusta hylätyksi. 170 00:14:05,637 --> 00:14:07,013 Että mitä? 171 00:14:16,773 --> 00:14:17,857 Tech! 172 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 Se oli yksinkertaisin ratkaisu. 173 00:14:19,776 --> 00:14:22,987 Aluksemme takavarikointi ei ole ratkaisu. 174 00:14:23,071 --> 00:14:25,699 Tavataan avaruusportilla ketjukoodien kera. 175 00:14:25,782 --> 00:14:27,325 Hoidan asian. 176 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Meillä on eräs paha ongelma. Omega on aluksessa. 177 00:14:34,708 --> 00:14:36,710 Suunnitelma on hyvä, Tech. 178 00:14:37,293 --> 00:14:39,129 Se yksinkertaisuudesta. 179 00:14:49,055 --> 00:14:52,809 Lukitse ja lisää se listaan. Tutkitaan se myöhemmin. 180 00:14:57,856 --> 00:15:00,150 Mikä alus tämä oikein on? 181 00:15:00,233 --> 00:15:03,319 Näyttää muokatulta Omicron-luokan hyökkäyssukkulalta. 182 00:15:06,614 --> 00:15:09,617 Täysi sotku. Ei ihme, että tämä on hylätty. 183 00:15:22,714 --> 00:15:23,631 Hyvin menee. 184 00:15:24,549 --> 00:15:26,384 Miten voin auttaa? 185 00:15:26,468 --> 00:15:30,263 Sinulla on ollut jo rankka päivä. Me hoidamme tämän. 186 00:15:33,892 --> 00:15:35,685 Mene vartijoiden koppiin. 187 00:15:35,769 --> 00:15:39,689 Kopioi tiedot tietokoneelta ja tuo tyhjiä levykkeitä. 188 00:15:39,773 --> 00:15:40,690 Selvä. 189 00:16:18,395 --> 00:16:19,938 En näe levykkeitä, Tech. 190 00:16:20,021 --> 00:16:22,190 Ne ovat lukkojen takana. 191 00:16:33,785 --> 00:16:34,703 Löytyi. 192 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 Hienoa. 193 00:17:01,479 --> 00:17:03,940 Olemme avaruusportilla. Mikä on tilanne? 194 00:17:07,902 --> 00:17:10,989 Hoidan asiaa. Salauksen ei pitäisi olla hankala. 195 00:17:24,294 --> 00:17:26,755 En tykkää tästä, äiti. 196 00:17:26,838 --> 00:17:28,465 Kaikki järjestyy. 197 00:17:32,510 --> 00:17:35,430 Lähetä ketjukoodit pian, jotta he pääsevät alukseen, 198 00:17:35,513 --> 00:17:37,640 tai joudumme ampumaan tiemme ulos. 199 00:17:39,976 --> 00:17:41,144 Ei hätää. 200 00:17:41,227 --> 00:17:44,981 Livahdan sisään ja tuon levykkeet ihan kohta. 201 00:17:58,161 --> 00:18:00,830 Tuon ohi ei pääse paljastumatta. 202 00:18:00,914 --> 00:18:02,749 Emme saa jäädä kiinni ketjukoodien kanssa. 203 00:18:02,832 --> 00:18:05,502 Emme saa jäädä kiinni ollenkaan. Mitä höpiset? 204 00:18:05,585 --> 00:18:09,130 Jos tästä syntyy taistelu, koko portti suljetaan. 205 00:18:11,174 --> 00:18:13,677 Missä levykkeet ja Omega ovat? 206 00:18:16,304 --> 00:18:17,263 Löytyi. 207 00:18:21,851 --> 00:18:25,689 Mahtava suunnitelmasi näyttää nyt melko surkealta. 208 00:18:36,533 --> 00:18:38,952 Ketjukoodit valmiina tarkastettavaksi. 209 00:18:43,707 --> 00:18:46,084 Ketjukoodit ovat tulossa Omegan mukana. 210 00:18:46,167 --> 00:18:49,421 Päästittekö hänet tulemaan yksin? 211 00:18:49,504 --> 00:18:52,048 Emme antaneet lupaa. -Hoidan sen. 212 00:18:52,132 --> 00:18:53,842 Hän karkasi. 213 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Jos hän jää kiinni... 214 00:18:55,510 --> 00:18:58,555 Lapset hankkiutuvat aina ikävyyksiin. 215 00:18:59,931 --> 00:19:03,309 Mikä siellä maksaa? Yritätkö jäädä kiinni? 216 00:19:03,393 --> 00:19:06,396 Teen parhaani. Haluatko itse tulla kokeilemaan? 217 00:19:06,479 --> 00:19:09,357 Hei, kuka sinä olet? Et kuulu tänne. 218 00:19:09,441 --> 00:19:12,318 Olen huoltoteknikko. 219 00:19:14,779 --> 00:19:16,114 Meillä on tilanne... 220 00:19:23,538 --> 00:19:24,998 Tuo ei ollut paras vaihtoehto. 221 00:19:25,081 --> 00:19:26,541 Olemme siitä samaa mieltä. 222 00:19:37,927 --> 00:19:39,554 Ei! Älä tee noin! 223 00:19:44,184 --> 00:19:45,143 Se hoiti homman. 224 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 Wrecker, täällä kaivataan apua. 225 00:19:50,482 --> 00:19:51,608 Tulossa. 226 00:19:51,691 --> 00:19:54,194 Sinua odotetaan. Ala mennä. 227 00:20:00,992 --> 00:20:03,578 Seis. Minne sinä olet menossa? 228 00:20:05,080 --> 00:20:06,873 Näytä ketjukoodisi, kansalainen. 229 00:20:06,956 --> 00:20:09,459 Toki. Se on tässä. 230 00:20:10,377 --> 00:20:12,379 Ai, se onkin tässä kädessä. 231 00:20:18,176 --> 00:20:21,221 Pari paikallista hyökkäsi aidan yli. 232 00:20:21,304 --> 00:20:23,223 Seuraava, ala tulla. 233 00:20:24,641 --> 00:20:26,267 Aika käy vähiin, Hunter. 234 00:20:28,436 --> 00:20:30,230 Omega on tulossa. 235 00:20:32,774 --> 00:20:36,194 Jokin on vinossa. Hänen olisi pitänyt jo tulla. 236 00:20:36,277 --> 00:20:38,446 Noudata suunnitelmaa, Cut. 237 00:20:44,828 --> 00:20:46,496 Näyttäkää tunnisteenne. 238 00:20:49,541 --> 00:20:51,292 En voi ottaa riskiä. -Eteenpäin. 239 00:20:51,376 --> 00:20:52,961 Etsitään toinen keino. 240 00:20:53,044 --> 00:20:54,170 Minä tulin. 241 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 Toin ketjukoodit. 242 00:20:57,465 --> 00:20:59,175 Jee, Omega. 243 00:20:59,259 --> 00:21:02,345 Tech teki vahingossa viisi levykettä. 244 00:21:02,429 --> 00:21:04,097 Etkö kertonut hänelle? 245 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Kertonut mitä? 246 00:21:08,101 --> 00:21:09,102 Jatkakaa eteenpäin. 247 00:21:18,695 --> 00:21:23,074 Viides ketjukoodi on sinulle, jotta pääset Cutin ja Suun mukaan. 248 00:21:23,158 --> 00:21:24,492 Miksi? 249 00:21:24,576 --> 00:21:27,370 Teinkö jotakin väärin? 250 00:21:28,121 --> 00:21:29,873 Sinä tarvitset perheen. 251 00:21:29,956 --> 00:21:33,043 He ovat hyviä ihmisiä. Ansaitset kunnon elämän. 252 00:21:36,838 --> 00:21:40,717 Mutta haluan jäädä teidän luoksenne. 253 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Älkää kuhniko siellä. 254 00:21:44,804 --> 00:21:49,225 Sinun täytyy mennä. Se on omaksi parhaaksesi. 255 00:22:42,195 --> 00:22:43,947 Selvä on. Voitte mennä. 256 00:22:58,545 --> 00:23:02,090 Täällä ei ole enää turvallista. Meidän pitää lähteä. 257 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 Tulossa. 258 00:23:08,013 --> 00:23:09,014 Oletko valmis? 259 00:23:39,419 --> 00:23:40,503 Mukavaa, että pääsit. 260 00:23:42,505 --> 00:23:43,631 Mitä odotamme? 261 00:23:43,715 --> 00:23:46,593 Magneetti on yhä päällä. Järjestelmä ei reagoi. 262 00:23:50,680 --> 00:23:51,681 Väistä. 263 00:24:00,690 --> 00:24:02,442 Tuohon se reagoi. 264 00:24:03,360 --> 00:24:04,361 Mennään. 265 00:24:09,491 --> 00:24:10,950 Omega ei ole palannut. 266 00:24:11,451 --> 00:24:13,661 Wrecker, hän ei... -Odottakaa minua! 267 00:24:31,846 --> 00:24:34,099 Onko jokin pielessä? 268 00:24:34,933 --> 00:24:36,059 Sinä näytät... 269 00:24:36,142 --> 00:24:38,061 Takavarikossa tarvitaan apua. 270 00:24:40,021 --> 00:24:41,147 Jatkakaa. 271 00:25:47,005 --> 00:25:51,968 Tiedän, että tein virheen ja että minulla on paljon opittavaa, 272 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 mutta ei minua tarvitse jättää. 273 00:25:54,888 --> 00:25:57,098 Lähdin Kaminosta kanssanne. 274 00:25:58,391 --> 00:26:00,143 Haluan olla täällä. 275 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 Totta puhuen minullakin taitaa olla paljon opittavaa. 276 00:26:07,984 --> 00:26:13,531 Jos haluat olla mukana, voit jäädä tänne. 277 00:26:40,225 --> 00:26:41,643 ÄKKILÄHTÖ 278 00:27:04,749 --> 00:27:06,751 Tekstitys: Kati Karvonen