1
00:00:36,494 --> 00:00:43,501
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:46,296 --> 00:00:50,592
O Rescaldo
3
00:00:53,511 --> 00:00:55,430
Separatistas levados ao limite.
4
00:00:55,513 --> 00:00:58,099
As forças da República
continuam a somar vitórias
5
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
em batalhas por toda a galáxia.
6
00:01:00,894 --> 00:01:04,689
Após os Cavaleiros Jedi travarem
o rapto do Chanceler Palpatine,
7
00:01:04,773 --> 00:01:08,026
o droide maléfico, General Grievous,
retirou para a Orla Exterior.
8
00:01:08,443 --> 00:01:11,196
Com as suas legiões de droides de combate
bastante reduzidas,
9
00:01:11,279 --> 00:01:15,784
Grievous lançou um contra-ataque
desesperado em vários sistemas estelares.
10
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
Encontramos os soldados Clone da República
a travarem um combate mortal
11
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
no mundo cercado de Kaller.
12
00:01:21,748 --> 00:01:24,292
Liderados pela Mestre Jedi Depa Billaba,
13
00:01:24,376 --> 00:01:29,381
debatem-se para manter a posição
enquanto esperam pela chegada de reforços.
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,103
Fogo!
15
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
Não quero ser pessimista,
16
00:01:53,571 --> 00:01:56,282
mas se o comandante não volta
rapidamente com os reforços...
17
00:01:56,366 --> 00:01:58,493
O meu padawan não vai falhar.
18
00:01:58,576 --> 00:01:59,577
Mestre!
19
00:02:02,664 --> 00:02:04,916
Cheguei. Estou cá.
20
00:02:05,417 --> 00:02:07,836
Caleb, onde estão os reforços?
21
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
Não se preocupe. Vêm atrás de mim.
22
00:02:13,174 --> 00:02:14,551
Onde estão?
23
00:02:14,634 --> 00:02:15,802
Caleb.
24
00:02:15,885 --> 00:02:16,928
Confie em mim.
25
00:02:17,012 --> 00:02:19,347
- Quantos são?
- Cinco.
26
00:02:19,431 --> 00:02:21,975
Cinco? Estamos feitos.
27
00:02:22,058 --> 00:02:25,311
Sim, foi o que pensei,
mas tem de ver estes Clones.
28
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Eles são diferentes.
29
00:02:32,694 --> 00:02:33,945
Alto.
30
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
Fogo!
31
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
Não!
32
00:02:47,417 --> 00:02:49,878
Mantenham a posição!
33
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Abram alas!
34
00:03:15,445 --> 00:03:18,531
Não acredito. É a Força Clone 99.
35
00:03:23,703 --> 00:03:26,039
Crosshair, vamos pôr os blindados a mexer.
36
00:03:29,042 --> 00:03:30,919
Sim, senhor.
37
00:03:47,394 --> 00:03:49,312
Para com isso.
38
00:03:49,396 --> 00:03:52,315
Ajusta os estabilizadores. Vamos cair.
39
00:03:53,358 --> 00:03:55,360
Metálico, apanha.
40
00:04:15,338 --> 00:04:17,132
Parece que agora sou eu que mando.
41
00:04:19,384 --> 00:04:22,012
O que é isto?
42
00:04:23,888 --> 00:04:24,889
Não...
43
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
Larga as armas e rende-te.
44
00:04:53,793 --> 00:04:58,340
Se já acabaram de se esconder,
sugiro que lancem um contra-ataque.
45
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
Aproxima-se outro batalhão de droides.
46
00:05:00,550 --> 00:05:03,094
É a General que dá ordens por aqui.
47
00:05:03,178 --> 00:05:05,597
Ele tem razão, Capitão.
É a nossa oportunidade.
48
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Lancem o contra-ataque.
49
00:05:08,641 --> 00:05:09,809
Sim, General.
50
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
Homens, vamos!
51
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Sim, senhor! Mexam-se!
52
00:05:17,484 --> 00:05:20,820
Aqui estás tu, pequeno Jedi.
Perdeste a diversão.
53
00:05:21,279 --> 00:05:23,615
A diversão foi ver a tua equipa em ação.
54
00:05:23,698 --> 00:05:26,034
Queres apresentar
os teus novos amigos, Caleb?
55
00:05:26,117 --> 00:05:27,160
Sim, Mestre.
56
00:05:27,243 --> 00:05:32,916
Estes são o Wrecker, o Hunter,
o Echo, o Tech e o Crosshair.
57
00:05:32,999 --> 00:05:36,836
Não sei se "diversão"
é o sentimento mais adequado,
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,713
mas concordo com o meu padawan.
59
00:05:38,797 --> 00:05:41,466
As vossas façanhas foram impressionantes.
60
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
Façanhas?
61
00:05:43,927 --> 00:05:45,595
Não penses demais, Wrecker.
62
00:05:46,054 --> 00:05:47,055
Obrigado, General.
63
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Bom, um de vocês pode explicar
onde estão os verdadeiros reforços?
64
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
Foram redirecionados para a capital.
Só pode contar connosco.
65
00:05:56,314 --> 00:05:57,899
Não precisa de mais.
66
00:05:57,982 --> 00:06:02,195
Se as minhas informações estão corretas,
a General não precisará de nós.
67
00:06:02,696 --> 00:06:04,614
A Guerra dos Clones pode acabar em breve.
68
00:06:04,698 --> 00:06:07,409
Diz isso aos metálicos que vêm para cá.
69
00:06:07,492 --> 00:06:10,495
Estou a referir-me
às comunicações encriptadas.
70
00:06:10,578 --> 00:06:13,957
O serviço de informações dos Clones
diz que o General Jedi Obi-Wan Kenobi
71
00:06:14,040 --> 00:06:17,544
encontrou e atacou
o General Grievous em Utapau.
72
00:06:18,044 --> 00:06:20,755
Se ele capturar ou matar o Grievous,
73
00:06:20,839 --> 00:06:23,466
a estrutura de comando dos Separatistas
irá desabar.
74
00:06:23,550 --> 00:06:26,136
Muito provavelmente,
os exércitos dos droides também.
75
00:06:26,219 --> 00:06:30,807
É uma teoria fascinante que, infelizmente,
não podemos controlar daqui.
76
00:06:30,890 --> 00:06:33,518
Aconselho que nos concentremos
na tarefa presente.
77
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
Tem ordens para nós?
78
00:06:36,062 --> 00:06:39,024
Ou fazemos o que sabemos?
79
00:06:39,107 --> 00:06:41,526
Vamos mandar qualquer coisa pelos ares!
80
00:06:42,360 --> 00:06:47,073
Caleb, deixamo-los fazerem o que sabem?
81
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Só se eu puder ir com eles.
82
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Muito bem.
83
00:06:50,493 --> 00:06:55,081
Miúdo, estás pronto para isto?
Nós andamos depressa.
84
00:06:55,165 --> 00:06:57,834
Ótimo. Só sei andar assim.
85
00:07:00,253 --> 00:07:01,796
Gosto dele.
86
00:07:12,932 --> 00:07:16,686
Executar Ordem 66.
87
00:07:32,410 --> 00:07:33,703
Mestre.
88
00:07:36,831 --> 00:07:37,916
Mestre!
89
00:07:49,928 --> 00:07:51,346
Tens de fugir!
90
00:07:55,016 --> 00:07:56,101
Foge, Caleb!
91
00:08:06,486 --> 00:08:07,570
Afastem-se de mim!
92
00:08:11,032 --> 00:08:12,200
Miúdo, espera!
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,708
O que aconteceu?
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,918
O canal de rádio
está a repetir uma diretiva:
95
00:08:22,002 --> 00:08:24,587
"Executar Ordem 66."
96
00:08:24,671 --> 00:08:26,464
Sim, também ouvi.
97
00:08:26,548 --> 00:08:28,425
O que é a Ordem 66?
98
00:08:28,508 --> 00:08:30,593
Não sei ao certo.
99
00:08:31,678 --> 00:08:35,515
Echo, Tech, falem com o capitão
dos Regulares. Descubram o que puderem.
100
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, nós vamos localizar o miúdo
e garantir que nada lhe acontece.
101
00:08:40,687 --> 00:08:43,314
Wrecker, empata quem tentar seguir-nos.
102
00:09:11,593 --> 00:09:12,635
Ele está perto.
103
00:09:16,431 --> 00:09:17,432
Ali.
104
00:09:20,310 --> 00:09:21,811
Desce daí, miúdo.
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Estamos aqui para ajudar. Não!
106
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Mentiroso!
107
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
O que estás a fazer?
108
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
A cumprir ordens.
109
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
Não sabemos sequer qual é a ordem.
110
00:09:34,074 --> 00:09:36,451
Não faças nada
até sabermos o que se passa.
111
00:09:40,330 --> 00:09:43,083
Os bons soldados cumprem as ordens.
112
00:09:51,007 --> 00:09:52,342
Onde está o padawan?
113
00:09:52,425 --> 00:09:55,929
Não te preocupes.
O Hunter está a tratar disso.
114
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
Temos ordens do Chanceler Supremo.
115
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
Ainda bem, mas tal como disse,
o Hunter está a tratar disso.
116
00:10:04,229 --> 00:10:05,563
Afasta-te, soldado.
117
00:10:07,732 --> 00:10:09,234
É para já, chefe.
118
00:10:09,859 --> 00:10:12,862
Hunter, vão Regulares na vossa direção.
119
00:10:13,321 --> 00:10:14,322
Recebido.
120
00:10:15,323 --> 00:10:16,491
Temos uma situação.
121
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
Diz-me algo que eu não saiba, Tech.
122
00:10:18,952 --> 00:10:22,038
Parece que os Regulares têm ordens
para executar os Jedi.
123
00:10:22,122 --> 00:10:24,040
O quê? Quais Jedi?
124
00:10:24,124 --> 00:10:28,378
Todos eles. Dizem que os Jedi
cometeram traição.
125
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
Isso explica tudo.
126
00:10:30,422 --> 00:10:32,716
Não começa sequer a explicar nada.
127
00:10:33,216 --> 00:10:34,884
Aconselho-vos a voltarem.
128
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Não podemos. Não encontrámos o miúdo.
129
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Errado.
130
00:10:55,447 --> 00:10:56,948
Crosshair, para.
131
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
Não!
132
00:11:07,000 --> 00:11:08,418
Tem calma, miúdo.
133
00:11:12,297 --> 00:11:13,298
Calma.
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,469
Estou do teu lado.
135
00:11:40,658 --> 00:11:41,785
Afasta-te.
136
00:11:43,912 --> 00:11:46,081
Só quero que me ouças.
137
00:11:46,164 --> 00:11:48,667
Não! Mataste-a!
138
00:11:50,001 --> 00:11:54,089
Foram os outros.
Estou tão confuso como tu.
139
00:12:06,726 --> 00:12:10,230
Afasta-te!
140
00:12:12,065 --> 00:12:15,944
Posso ajudar-te. Vem comigo.
141
00:12:29,457 --> 00:12:31,710
Ele foi por aqui. Vamos!
142
00:12:34,087 --> 00:12:35,296
Não!
143
00:12:54,566 --> 00:12:55,900
Onde está o Jedi?
144
00:12:56,401 --> 00:12:59,738
Atingi-o quando saltou. Não se safou.
145
00:13:29,351 --> 00:13:30,894
Estamos a chegar a Kamino.
146
00:13:31,728 --> 00:13:33,563
É bom voltar a casa.
147
00:13:33,646 --> 00:13:35,065
Quanto tempo passou?
148
00:13:35,565 --> 00:13:38,318
Foram 180 rotações num ciclo comum,
149
00:13:38,401 --> 00:13:42,655
mas as mudanças de zona galáctica
dão um valor ajustado de 205.
150
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
O quê?
151
00:13:45,617 --> 00:13:46,868
É muito tempo.
152
00:13:47,369 --> 00:13:48,953
É isso mesmo.
153
00:13:51,414 --> 00:13:52,540
O que foi?
154
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
Tens a certeza de que o padawan morreu
quando caiu?
155
00:13:56,127 --> 00:13:58,129
É claro que tenho. Porquê?
156
00:13:58,630 --> 00:14:03,176
Normalmente, quando alguém cai,
olhamos para baixo, não para a frente.
157
00:14:03,802 --> 00:14:05,720
Há quem não goste de ver.
158
00:14:15,939 --> 00:14:19,275
Transporte não identificado,
transmita o código de autorização.
159
00:14:19,359 --> 00:14:22,278
Código de autorização?
Não sabem quem somos?
160
00:14:22,362 --> 00:14:23,988
Deve ser um exercício de protocolo.
161
00:14:28,243 --> 00:14:29,744
A transmitir código de autorização.
162
00:14:30,161 --> 00:14:33,832
Autorização confirmada.
Avance para a baía de aterragem 1-1.
163
00:15:03,236 --> 00:15:06,072
O isolamento de nível cinco
continua em vigor.
164
00:15:11,661 --> 00:15:13,663
Soldados de choque?
165
00:15:13,747 --> 00:15:15,915
O que faz aqui a Guarda de Coruscant?
166
00:15:16,499 --> 00:15:19,252
O isolamento de nível cinco
continua em vigor.
167
00:15:19,336 --> 00:15:22,339
Equipas de segurança,
apresentem-se no centro de comando.
168
00:15:22,422 --> 00:15:24,215
Isto não é um exercício.
169
00:15:24,299 --> 00:15:26,968
Bolas! O que perdemos agora?
170
00:15:27,677 --> 00:15:28,928
O fim da guerra.
171
00:15:29,637 --> 00:15:30,889
Repete lá, soldado.
172
00:15:31,514 --> 00:15:33,933
O General Grievous
foi derrotado em Utapau.
173
00:15:34,017 --> 00:15:37,354
A liderança Separatista desabou.
A guerra acabou.
174
00:15:37,437 --> 00:15:38,605
Tal como eu disse.
175
00:15:39,731 --> 00:15:41,983
É mesmo como disseste.
176
00:15:56,039 --> 00:15:57,290
Há algum problema?
177
00:15:58,124 --> 00:15:59,751
Não há problema nenhum.
178
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
Vamos para a nossa camarata.
179
00:16:03,880 --> 00:16:07,217
Despachem-se. Há uma assembleia geral
obrigatória às 15 horas.
180
00:16:16,559 --> 00:16:18,978
Não eram apenas os Clones em Kaller.
181
00:16:19,062 --> 00:16:21,189
Todos os Regulares estão estranhos.
182
00:16:21,272 --> 00:16:22,649
Vamos pôr essa teoria à prova.
183
00:16:23,233 --> 00:16:25,318
Desculpa, soldado. De que divisão és?
184
00:16:25,402 --> 00:16:26,403
Afasta-te.
185
00:16:28,321 --> 00:16:29,823
Bom, parecem-me na mesma.
186
00:16:38,039 --> 00:16:39,708
É bom estar de volta.
187
00:16:39,791 --> 00:16:41,459
O cheiro está cada vez pior.
188
00:16:41,543 --> 00:16:44,212
Ainda és novo. Habituas-te.
189
00:16:44,295 --> 00:16:46,047
Fala por ti.
190
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Bom, eu trato do quadro.
191
00:16:56,182 --> 00:16:58,852
Mais 11 missões com sucesso.
192
00:16:59,853 --> 00:17:01,604
Como se houvesse dúvidas.
193
00:17:02,272 --> 00:17:03,606
Kaller não foi uma vitória.
194
00:17:04,315 --> 00:17:07,444
Quem diz? Cumprimos o objetivo.
195
00:17:07,986 --> 00:17:09,904
Mas não todos os objetivos.
196
00:17:11,781 --> 00:17:15,368
O Hunter deixou o miúdo Jedi escapar.
197
00:17:15,452 --> 00:17:18,329
Ou queres continuar a mentir-nos?
198
00:17:19,789 --> 00:17:24,794
Não gosto de pensar em executar
os comandantes como objetivo de missão.
199
00:17:25,587 --> 00:17:27,464
Ordens são ordens.
200
00:17:27,547 --> 00:17:29,549
Desde quando?
201
00:17:32,385 --> 00:17:34,262
Nada disto faz sentido.
202
00:17:34,346 --> 00:17:37,640
Aqueles Clones combateram
ao lado da General Billaba durante anos.
203
00:17:37,724 --> 00:17:41,686
- Como puderam virar-se assim contra ela?
- Por causa da programação dos Regulares.
204
00:17:42,562 --> 00:17:44,439
Qual programação?
205
00:17:44,522 --> 00:17:49,527
Está bem documentado que os Kaminoans
inibiram as funções cognitivas dos Clones
206
00:17:49,611 --> 00:17:52,822
e programaram-nos
para cumprirem ordens sem questionarem.
207
00:17:53,823 --> 00:17:54,991
Mas nós não.
208
00:17:55,075 --> 00:17:57,118
Obviamente, somos diferentes.
209
00:17:57,202 --> 00:18:00,580
Manipularam aberrações
pré-existentes no nosso ADN,
210
00:18:00,663 --> 00:18:04,626
criando a tua força bruta,
o tiro de precisão do Crosshair,
211
00:18:04,709 --> 00:18:08,463
os sentidos melhorados do Hunter
e a minha mente excecional.
212
00:18:09,047 --> 00:18:12,425
Suponho que sejamos imunes
aos efeitos da programação.
213
00:18:12,509 --> 00:18:14,928
Mas não tenho a certeza absoluta.
214
00:18:15,804 --> 00:18:19,599
E o Echo? Ele era Regular
antes de se juntar a nós.
215
00:18:19,683 --> 00:18:24,521
Sim. Se os Regulares foram programados,
porque não reagi como os outros?
216
00:18:25,105 --> 00:18:27,190
Os danos que sofreste em Skako Menor
217
00:18:27,273 --> 00:18:31,027
devem ter apagado
todas as tuas alterações comportamentais.
218
00:18:31,778 --> 00:18:35,782
És mais máquina que homem.
Pelo menos, em percentagem.
219
00:18:37,283 --> 00:18:38,451
Sorte a minha.
220
00:18:39,202 --> 00:18:41,037
Todo o pessoal à zona de preparação
221
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
para uma reunião
sobre o estado da República.
222
00:18:44,165 --> 00:18:47,210
Aí está uma reunião que não quero perder.
223
00:18:48,003 --> 00:18:49,379
Há sempre uma primeira vez.
224
00:18:52,132 --> 00:18:57,137
A rebelião Jedi foi derrotada.
225
00:18:58,138 --> 00:19:03,893
Os restantes Jedi serão perseguidos
e derrotados!
226
00:19:05,186 --> 00:19:07,897
O atentado à minha vida
227
00:19:07,981 --> 00:19:12,485
deixou-me cicatrizes e deformações.
228
00:19:12,569 --> 00:19:14,237
Bem podes dizê-lo.
229
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
Mas asseguro-vos...
230
00:19:16,823 --> 00:19:22,078
... que a minha decisão
nunca foi mais forte!
231
00:19:23,455 --> 00:19:27,417
No sentido de garantir a segurança
e a continuação da estabilidade...
232
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
O que se passa?
233
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
... a República será reorganizada...
234
00:19:33,590 --> 00:19:39,095
- Nada.
- ... no Primeiro Império Galáctico!
235
00:19:39,179 --> 00:19:41,848
Império Galáctico?
236
00:19:41,931 --> 00:19:45,935
Para uma segura e confiante...
237
00:19:46,644 --> 00:19:47,937
sociedade!
238
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
Sim!
239
00:19:51,858 --> 00:19:54,444
Continuas a achar que os Regulares
não foram programados?
240
00:20:09,834 --> 00:20:13,880
Império Galáctico?
Somos soldados da República.
241
00:20:13,963 --> 00:20:18,426
República, Império... Qual é a diferença?
242
00:20:18,510 --> 00:20:23,431
O extermínio sistemático dos Jedi
é o que acho mais significativo.
243
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
Rapazes, temos companhia.
244
00:20:28,103 --> 00:20:29,104
Olá.
245
00:20:29,854 --> 00:20:31,439
O que é isto?
246
00:20:32,649 --> 00:20:36,986
Humano adolescente fêmea.
Origem... incerta.
247
00:20:37,570 --> 00:20:41,032
Chamo-me Omega. Estava curiosa
por saber quando voltariam.
248
00:20:41,616 --> 00:20:44,452
Sabes quem somos?
249
00:20:44,536 --> 00:20:48,957
Hunter, Echo, Tech, Wrecker e Crosshair.
250
00:20:49,040 --> 00:20:51,209
São a Força Clone 99.
251
00:20:52,002 --> 00:20:54,045
O que fazes em Kamino, miúda?
252
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
O trabalho dela, é claro.
253
00:20:58,758 --> 00:21:01,011
Ela é a minha assistente clínica.
254
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
Tem uma mente curiosa que a faz vaguear.
255
00:21:05,557 --> 00:21:08,393
Vem, Omega. Temos trabalho a fazer.
256
00:21:17,986 --> 00:21:21,740
Este dia está cada vez mais estranho.
257
00:21:55,857 --> 00:22:00,362
Almirante Tarkin,
esta notícia é surpreendente.
258
00:22:00,945 --> 00:22:06,326
O Chanceler Palpatine sempre apoiou
a nossa melhoria dos clones.
259
00:22:06,409 --> 00:22:10,580
As prioridades
do Imperador Palpatine mudaram.
260
00:22:10,663 --> 00:22:14,918
Com o fim da guerra, a necessidade
de novos Clones está a ser questionada.
261
00:22:15,001 --> 00:22:18,505
O nosso contrato determina
uma produção contínua.
262
00:22:18,588 --> 00:22:22,050
O vosso contrato era com a República,
que já não existe.
263
00:22:22,133 --> 00:22:27,138
Certamente está ciente do estado precário
deste Império recém-criado.
264
00:22:27,639 --> 00:22:31,810
Os soldados Clone serão necessários
para manter a ordem na galáxia.
265
00:22:32,477 --> 00:22:36,940
Correto. É um serviço que soldados
recrutados prestariam a metade do preço.
266
00:22:37,023 --> 00:22:39,984
O nível de capacidades
e a eficiência dos nossos Clones
267
00:22:40,068 --> 00:22:44,155
são bastante superiores
aos de qualquer corpo recrutado.
268
00:22:45,031 --> 00:22:47,367
Serei eu a avaliar isso,
Primeiro-ministro.
269
00:23:02,382 --> 00:23:04,217
O vaivém dele chegou hoje.
270
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
Ouvi dizer que está a avaliar os Clones.
271
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Ótimo. Já estava na hora
de eliminarem os pesos mortos.
272
00:23:17,313 --> 00:23:21,401
Clones programados... Nada me controla.
273
00:23:22,110 --> 00:23:24,029
Wrecker, é uma conclusão lógica
274
00:23:24,112 --> 00:23:27,115
que a tua apetência pela destruição
deriva da tua formatação.
275
00:23:27,198 --> 00:23:29,284
Retira o que disseste!
276
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
Estou apenas a propor
uma hipótese científica baseada em factos.
277
00:23:33,830 --> 00:23:36,249
Tenho um facto para ti.
278
00:23:36,332 --> 00:23:41,254
Gosto de mandar coisas pelos ares
porque gosto de mandar coisas pelos ares!
279
00:23:41,755 --> 00:23:42,922
Entendeste?
280
00:23:43,006 --> 00:23:45,842
Bom, cá eu estou convencido.
281
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Enviaram um Imperial
para fazer uma avaliação dos Clones.
282
00:23:49,429 --> 00:23:50,805
Estão todos a falar disso.
283
00:23:50,889 --> 00:23:52,891
Que tipo de avaliação?
284
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Espero que não seja psicológica.
Nunca passaríamos, obviamente.
285
00:23:58,521 --> 00:23:59,606
Olá outra vez.
286
00:24:05,653 --> 00:24:07,947
Sou a Omega. Falámos há pouco...
287
00:24:10,200 --> 00:24:11,993
No corredor?
288
00:24:12,077 --> 00:24:14,579
Sim, miúda. Nós lembramo-nos.
289
00:24:14,662 --> 00:24:17,499
Não tens de estar nalgum sítio?
290
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
Não, fico aqui.
291
00:24:19,876 --> 00:24:23,630
Queres sentar-te connosco?
Isso nunca aconteceu.
292
00:24:26,633 --> 00:24:29,135
Gosto de vocês.
Também não se enquadram aqui.
293
00:24:29,969 --> 00:24:32,430
O que fazes realmente em Kamino, miúda?
294
00:24:32,514 --> 00:24:35,558
Não tens uma família algures? Pais?
295
00:24:35,642 --> 00:24:37,060
Pais?
296
00:24:37,143 --> 00:24:42,399
Vejam só. O esquadrão dos defeituosos
tem uma recruta nova.
297
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Mais um membro para o Lote dos Tristes.
298
00:24:48,905 --> 00:24:49,906
Mas que...
299
00:24:51,157 --> 00:24:52,283
Quem atirou isso?
300
00:24:53,451 --> 00:24:57,288
Fui eu. Agora, pede desculpa
aos meus amigos.
301
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
Gosto desta miúda!
302
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
O que me disseste?
303
00:25:01,960 --> 00:25:04,337
Alto... Afasta-te.
304
00:25:04,421 --> 00:25:07,257
Aconselho-te a seguires o teu caminho.
305
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Põe-te no teu lugar, rato de laboratório.
306
00:25:27,569 --> 00:25:28,570
Já chega!
307
00:25:28,653 --> 00:25:29,821
Sim!
308
00:25:33,408 --> 00:25:34,576
Outra vez, não.
309
00:26:01,686 --> 00:26:03,521
Echo, cuidado.
310
00:26:08,068 --> 00:26:12,530
A Sra. Nala Se chamou-te
à ala médica do subnível. Tens de ir.
311
00:26:12,614 --> 00:26:15,617
Não, fico aqui até ele acordar.
312
00:26:16,159 --> 00:26:18,370
O que... Onde...
313
00:26:25,418 --> 00:26:27,337
Não! Tirem-nos daqui!
314
00:26:28,129 --> 00:26:30,006
Os meus testes ainda não estão terminados.
315
00:26:30,090 --> 00:26:34,135
Echo, está tudo bem. Sou eu, a Omega.
316
00:26:34,844 --> 00:26:36,262
Eu compreendo.
317
00:26:36,346 --> 00:26:38,807
Também não gosto
de estar ligada às máquinas deles.
318
00:26:39,933 --> 00:26:42,268
Olá, CT-1409.
319
00:26:42,352 --> 00:26:44,020
O nome dele é Echo.
320
00:26:44,104 --> 00:26:51,027
Sou o AZI-345211896246498721347,
321
00:26:51,111 --> 00:26:52,779
o seu droide médico.
322
00:26:53,863 --> 00:26:55,198
Disse-vos que ele estava vivo!
323
00:26:55,281 --> 00:26:57,450
Deves-me dois créditos.
324
00:26:57,534 --> 00:27:00,286
O estado do CT-1409 é estável.
325
00:27:00,370 --> 00:27:02,997
Mas tenho notícias preocupantes
para vocês.
326
00:27:03,665 --> 00:27:09,295
Segundo os resultados dos vossos testes,
parecem ser Clones com defeitos genéticos.
327
00:27:13,925 --> 00:27:16,678
Deixo-vos para processarem
o choque desta revelação.
328
00:27:18,179 --> 00:27:19,472
Temos um problema.
329
00:27:19,556 --> 00:27:22,350
Nem por isso. Somos mais divergentes
do que defeituosos.
330
00:27:22,434 --> 00:27:26,062
Não é isso. O Almirante Tarkin está cá.
331
00:27:26,146 --> 00:27:28,398
É ele quem está a avaliar os Clones.
332
00:27:28,481 --> 00:27:32,193
O Tarkin do resgate
na Cidadela quando tu...
333
00:27:32,277 --> 00:27:34,696
- Como posso dizê-lo?
- Explodiste.
334
00:27:34,779 --> 00:27:36,698
E te transformaste nisso.
335
00:27:37,574 --> 00:27:38,575
Sim.
336
00:27:39,409 --> 00:27:41,995
E ele não é um grande defensor dos Clones.
337
00:27:42,078 --> 00:27:46,124
Em breve vamos saber.
Fomos convocados pelo primeiro-ministro.
338
00:27:46,207 --> 00:27:50,795
Não deve ter achado piada à luta na messe.
Mas eu achei.
339
00:27:51,212 --> 00:27:53,298
Anda. Vamos despachar isto.
340
00:27:57,469 --> 00:27:58,470
Esperem.
341
00:27:58,553 --> 00:28:01,931
A luta foi por minha culpa. Também vou.
342
00:28:02,015 --> 00:28:05,060
Não vai acontecer. Nós tratamos disto.
343
00:28:05,143 --> 00:28:06,394
- Mas eu...
- Ouve, miúda.
344
00:28:06,478 --> 00:28:08,480
O nosso esquadrão só arranja problemas.
345
00:28:08,563 --> 00:28:11,107
Para teu bem, afasta-te.
346
00:28:11,191 --> 00:28:12,359
Entendeste?
347
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Para onde pensam que vão?
As instalações de treino são por ali.
348
00:28:27,749 --> 00:28:29,084
Instalações de treino?
349
00:28:29,167 --> 00:28:31,169
Para uma simulação de combate.
350
00:28:31,252 --> 00:28:34,464
O Almirante Tarkin pediu para ver
o vosso esquadrão em ação.
351
00:28:34,547 --> 00:28:36,675
Então, não vamos ser repreendidos?
352
00:28:37,258 --> 00:28:39,344
Não, vão ser testados.
353
00:28:39,427 --> 00:28:40,595
Agora, vão-se equipar.
354
00:28:41,346 --> 00:28:45,684
Então, não estamos em sarilhos
e querem que lutemos mais?
355
00:28:46,976 --> 00:28:50,188
Talvez esta coisa do Império
não seja assim tão má.
356
00:29:02,575 --> 00:29:06,621
O valor de todos os soldados Clone
está a ser contestado pelo Império.
357
00:29:06,705 --> 00:29:11,251
Para demonstrar a vossa eficácia,
impõe-se um teste de aptidão de combate.
358
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Assumam as vossas posições.
359
00:29:13,294 --> 00:29:17,007
Já fizemos isto mil vezes, rapazes.
Sabem o que fazer.
360
00:29:17,507 --> 00:29:21,511
Uma simulação de combate?
Dê-nos um desafio a sério.
361
00:29:23,430 --> 00:29:25,223
Podem começar.
362
00:29:43,616 --> 00:29:44,868
Crosshair, destrói as torres.
363
00:30:13,605 --> 00:30:14,689
Avancem.
364
00:30:14,773 --> 00:30:16,316
Até que enfim!
365
00:30:18,902 --> 00:30:19,903
Eu cubro-te.
366
00:30:31,039 --> 00:30:33,041
Isto está a demorar demasiado.
367
00:30:48,598 --> 00:30:51,685
Que mais têm? Deem-me mais!
368
00:30:52,435 --> 00:30:56,773
Para o Império Galáctico ser mais forte
do que a República que o precedeu,
369
00:30:56,856 --> 00:30:59,025
os seus soldados também devem sê-lo.
370
00:30:59,109 --> 00:31:01,111
Mudem para munições reais.
371
00:31:01,194 --> 00:31:04,239
Almirante Tarkin, tenho de protestar.
372
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
As munições reais podem danificar
os meus Clones e as minhas instalações.
373
00:31:09,285 --> 00:31:12,747
E será justamente compensado. Faça-o!
374
00:31:27,929 --> 00:31:31,057
Brinquedos novos. Assim é que se fala.
375
00:31:34,894 --> 00:31:35,979
Sim!
376
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
Estão a usar munição real.
377
00:31:46,489 --> 00:31:47,907
Traz o Wrecker. Nós cobrimos-te.
378
00:31:56,458 --> 00:31:57,876
Wrecker, estás bem?
379
00:31:58,835 --> 00:32:00,170
Senti aquela.
380
00:32:23,318 --> 00:32:24,319
Recuem.
381
00:32:32,285 --> 00:32:33,620
Isto está a correr bem.
382
00:32:34,120 --> 00:32:36,247
Estas blasters de treino
são inúteis contra eles.
383
00:32:36,331 --> 00:32:38,166
Então, vamos improvisar.
384
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
Se o Tarkin nos quer testar,
não o vamos desiludir.
385
00:32:49,928 --> 00:32:51,638
Detesto sinais manuais.
386
00:32:51,721 --> 00:32:53,473
Ajudaria se os soubesses de cor.
387
00:32:53,556 --> 00:32:55,141
Porque não os sabes tu de cor?
388
00:32:55,225 --> 00:32:56,226
E sei.
389
00:32:59,020 --> 00:33:00,605
Faz como fizemos em Felucia.
390
00:33:01,147 --> 00:33:02,816
Porque não disseste logo isso?
391
00:33:15,328 --> 00:33:16,329
Cá vai disto.
392
00:33:29,342 --> 00:33:31,970
Reprogramá-lo será inútil se o esmagares.
393
00:33:32,637 --> 00:33:34,389
Espero que tenhas razão acerca disto.
394
00:33:40,603 --> 00:33:42,981
Esta tática é bastante invulgar.
395
00:33:43,565 --> 00:33:46,192
Os Clones experimentais da Unidade 99
396
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
têm tendência para se desviarem
do protocolo de combate habitual.
397
00:33:56,202 --> 00:33:57,203
Despacha-te.
398
00:33:57,829 --> 00:33:59,205
Está feito. Soltem-no.
399
00:34:31,404 --> 00:34:32,489
Wrecker, presta atenção.
400
00:34:36,451 --> 00:34:37,952
Fica no chão!
401
00:34:39,245 --> 00:34:41,081
Não consigo manter a ligação.
402
00:34:47,712 --> 00:34:48,755
Tech!
403
00:34:55,929 --> 00:34:57,347
Crosshair, cobre-nos.
404
00:35:04,729 --> 00:35:06,648
Tech! Aguenta-te, amigo.
405
00:35:06,731 --> 00:35:09,442
Não vou sair daqui.
406
00:35:13,238 --> 00:35:14,322
Wrecker, faca.
407
00:35:31,673 --> 00:35:32,674
Bom trabalho.
408
00:35:58,324 --> 00:36:00,827
São extraordinários, não são?
409
00:36:01,327 --> 00:36:05,999
Isso ainda está por ver.
Fale-me da Força Clone 99.
410
00:36:06,833 --> 00:36:08,960
São Clones com defeitos médicos
411
00:36:09,044 --> 00:36:14,049
cujas mutações celulares potenciaram
traços desejáveis num soldado.
412
00:36:15,675 --> 00:36:19,346
Quantos desses Clones melhorados possui?
413
00:36:20,138 --> 00:36:22,349
Restam apenas cinco.
414
00:36:23,099 --> 00:36:26,186
Podem ser uma mais-valia
para o seu novo Império.
415
00:36:26,269 --> 00:36:30,273
Mas os relatórios indicam
que eles demonstram um nível preocupante
416
00:36:30,357 --> 00:36:32,942
de desobediência
e desrespeito pelas ordens.
417
00:36:33,026 --> 00:36:35,320
É um efeito secundário das mutações.
418
00:36:35,403 --> 00:36:39,616
Porém, isso nunca os impediu
de completarem as missões.
419
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Então, executaram a Ordem 66?
420
00:36:44,662 --> 00:36:49,668
Como a General Jedi e o padawan
foram eliminados em Kaller,
421
00:36:49,751 --> 00:36:50,919
suponho que sim.
422
00:36:51,002 --> 00:36:54,589
Não suponha nada.
Só foi confirmada a morte da General.
423
00:36:55,256 --> 00:36:59,761
Um contrarrelatório apresentado
por um deles diz que o padawan escapou.
424
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Vamos ver a quem estes Clones
são realmente leais.
425
00:37:10,647 --> 00:37:15,985
Munições reais!
Usaram munições reais! Contra nós!
426
00:37:16,069 --> 00:37:18,154
Estávamos lá, Wrecker. Nós sabemos.
427
00:37:18,238 --> 00:37:19,739
Tentei avisar-vos do Tarkin.
428
00:37:20,323 --> 00:37:23,076
Quem é que essa víbora imperial
pensa que é?
429
00:37:23,159 --> 00:37:27,747
Para com isso. Foste atingido.
Acontece muitas vezes.
430
00:37:28,873 --> 00:37:31,835
Há uma diferença crucial
entre ser atingido em batalha
431
00:37:31,918 --> 00:37:34,170
e ser usado para tiro ao alvo.
432
00:37:34,254 --> 00:37:37,382
Exatamente. Não somos bonecos.
433
00:37:37,465 --> 00:37:38,883
Até aí, estamos de acordo.
434
00:37:47,726 --> 00:37:49,894
Foi uma demonstração impressionante.
435
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Não tivemos grande alternativa.
436
00:37:52,022 --> 00:37:56,943
O nosso novo Império pode ter métodos
que parecem pouco ortodoxos,
437
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
mas este esquadrão também.
438
00:37:59,070 --> 00:38:00,989
Certamente, ambos têm o seu valor.
439
00:38:01,781 --> 00:38:05,160
A Nala Se elogia bastante
os seus cinco Clones melhorados.
440
00:38:05,243 --> 00:38:08,079
Ela afirma que são mais capazes
do que um exército.
441
00:38:08,163 --> 00:38:10,790
Tem uma missão para nós?
442
00:38:11,374 --> 00:38:15,879
De facto. Localizámos um grupo
de insurgentes no sector Onderon.
443
00:38:15,962 --> 00:38:17,547
Devem ser eliminados.
444
00:38:17,630 --> 00:38:19,382
Insurgentes de que tipo?
445
00:38:19,883 --> 00:38:24,262
Forças Separatistas decididas
a manter a galáxia em guerra.
446
00:38:24,346 --> 00:38:28,892
Se neutralizarem esta perigosa ameaça,
serão vistos muito favoravelmente
447
00:38:28,975 --> 00:38:31,728
quando eu avaliar as necessidades
do Exército Imperial.
448
00:38:47,494 --> 00:38:49,829
Descobriste mais informações
sobre os insurgentes?
449
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Negativo. Os ficheiros imperiais
estão fechados a sete chaves.
450
00:38:53,166 --> 00:38:55,335
Dá-me tempo. Eu abro-os.
451
00:38:55,835 --> 00:38:59,631
Posso dizer uma coisa sobre o Império,
eles sabem o que é armamento.
452
00:38:59,714 --> 00:39:01,800
Deviam ver a armaria nova.
453
00:39:01,883 --> 00:39:03,760
Ele até chorou.
454
00:39:03,843 --> 00:39:05,595
Chorámos os dois.
455
00:39:06,179 --> 00:39:07,681
Não há espaço para isso a bordo.
456
00:39:07,764 --> 00:39:10,183
Não? Eu arranjo espaço.
457
00:39:11,893 --> 00:39:15,105
Uma missão nova e explosivos ilimitados.
458
00:39:15,188 --> 00:39:17,232
As coisas voltaram ao normal.
459
00:39:17,315 --> 00:39:21,319
Afasta isso da minha área.
Não durmo outra vez ao lado de projéteis.
460
00:39:24,656 --> 00:39:25,657
Hunter.
461
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
Disse-te para te afastares.
462
00:39:29,703 --> 00:39:31,830
Eu sei, mas tenho de falar contigo.
463
00:39:31,913 --> 00:39:34,541
Muito bem. Do que se trata?
464
00:39:35,750 --> 00:39:40,005
Aquele oficial imperial...
Acho que ele te quer tramar.
465
00:39:40,088 --> 00:39:43,967
Ouvi-o falar com o Lama Su.
Ele não gosta de Clones.
466
00:39:45,427 --> 00:39:48,680
Isso não é novidade para nós.
Mas fazemos o nosso trabalho.
467
00:39:48,763 --> 00:39:50,640
Não confio nele.
468
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
Uma missão é apenas uma missão.
Não é motivo de preocupação.
469
00:39:55,145 --> 00:39:56,980
Então, deixa-me ir convosco.
470
00:39:57,522 --> 00:40:01,026
Miúda, não és um soldado. É perigoso.
471
00:40:01,109 --> 00:40:03,403
Também é perigoso ficar aqui.
472
00:40:03,486 --> 00:40:06,614
As coisas não são como eram.
Temos de sair de Kamino.
473
00:40:06,698 --> 00:40:08,533
Hunter, vamos!
474
00:40:09,826 --> 00:40:14,372
Temos de nos habituar às mudanças.
Vais ver. Dá-lhe tempo.
475
00:40:18,710 --> 00:40:19,711
Hunter.
476
00:40:22,922 --> 00:40:24,132
Esquece.
477
00:40:30,638 --> 00:40:31,765
Algum problema?
478
00:40:33,308 --> 00:40:35,560
Há algo nela que não compreendo.
479
00:40:39,356 --> 00:40:43,693
Bom, acho que as crianças
não são a tua especialidade.
480
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega, vamos.
481
00:41:06,716 --> 00:41:08,551
Disse-te para não te afastares.
482
00:41:40,500 --> 00:41:41,793
O que foi aquilo?
483
00:41:41,876 --> 00:41:43,378
É melhor não saberes.
484
00:41:43,461 --> 00:41:45,422
Pelo menos, não é um pântano.
485
00:41:45,505 --> 00:41:47,298
Não é muito diferente.
486
00:41:47,382 --> 00:41:49,968
O acampamento Separatista
fica dois quilómetros a sul.
487
00:41:50,051 --> 00:41:52,637
Seguimos a pé e sondamos o perímetro.
488
00:41:54,556 --> 00:41:55,807
Sigilosamente.
489
00:41:56,850 --> 00:42:00,770
Vá lá!
Há dias que não mando nada pelos ares.
490
00:42:00,854 --> 00:42:03,231
Calma, Wrecker.
É a tua programação em ação.
491
00:42:03,314 --> 00:42:05,233
Não comeces com isso.
492
00:42:26,296 --> 00:42:28,214
Quantos droides podemos esperar, Tech?
493
00:42:28,715 --> 00:42:32,552
Não consigo dizer a esta distância.
Algo está a bloquear o meu sensor.
494
00:42:32,635 --> 00:42:35,013
Os metálicos andam sempre em bando.
495
00:42:35,096 --> 00:42:37,390
Vamos ver melhor onde nos estamos a meter.
496
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Diz-me o que vês, Tech.
497
00:43:01,164 --> 00:43:05,251
Deteto 25 assinaturas térmicas à frente,
mas zero droides.
498
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
O Tarkin falou em insurgentes,
não em droides.
499
00:43:10,840 --> 00:43:13,218
Não sei se serão uma coisa ou outra.
500
00:43:14,844 --> 00:43:17,681
Há crianças lá em baixo.
501
00:43:17,764 --> 00:43:20,183
Crianças? Aqui?
502
00:43:22,060 --> 00:43:23,895
Algo não está certo.
503
00:43:24,688 --> 00:43:25,980
Do que estás à espera?
504
00:43:26,606 --> 00:43:28,608
Dá a ordem.
505
00:43:28,692 --> 00:43:32,028
- Negativo. Parem.
- O quê?
506
00:43:32,112 --> 00:43:35,031
Estás a dizer que não vamos
mandar droides pelos ares?
507
00:43:35,115 --> 00:43:36,783
Não há droides, Wrecker.
508
00:43:36,866 --> 00:43:38,952
Então, o que fazemos?
509
00:43:39,035 --> 00:43:41,329
Terminamos a missão.
510
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Dá a ordem, Hunter.
511
00:43:44,624 --> 00:43:46,292
Não estamos sozinhos.
512
00:43:46,876 --> 00:43:48,378
Agora, parem.
513
00:43:57,262 --> 00:43:59,597
Ouviram-no. Parem.
514
00:44:00,849 --> 00:44:04,561
Vamos ouvi-los. Confiem em mim.
515
00:44:41,389 --> 00:44:43,600
Não são Separatistas.
516
00:44:43,683 --> 00:44:45,560
São combatentes da República.
517
00:44:46,436 --> 00:44:49,147
Porque nos mandaria o Tarkin
atacar as nossas tropas?
518
00:44:50,398 --> 00:44:53,151
Porque recusamos combater por um Império.
519
00:44:54,152 --> 00:44:55,779
És o Saw Gerrera.
520
00:44:56,446 --> 00:45:00,450
O Capitão Rex e o General Skywalker
treinaram-te para lutar pela República.
521
00:45:12,545 --> 00:45:18,426
Então, o autoproclamado Império
mandou-vos para nos eliminarem?
522
00:45:19,052 --> 00:45:21,471
Viemos neutralizar
um grupo de insurgentes.
523
00:45:23,098 --> 00:45:25,475
Pois... aqui estamos.
524
00:45:25,558 --> 00:45:26,935
O que vão fazer?
525
00:45:27,018 --> 00:45:29,646
Abater-nos como fizeram aos Jedi?
526
00:45:29,729 --> 00:45:31,731
Isso é um pedido?
527
00:45:31,815 --> 00:45:32,857
Chega.
528
00:45:32,941 --> 00:45:35,944
Esperávamos encontrar
droides de combate, não...
529
00:45:36,027 --> 00:45:40,532
Civis? Os tempos mudam e os alvos também.
530
00:45:40,615 --> 00:45:44,619
Porque não olham para os insurgentes
que vos mandaram destruir?
531
00:45:50,375 --> 00:45:53,128
Pergunto-me sobre o que mais
estarão a mentir.
532
00:45:55,296 --> 00:45:57,465
Vamos mobilizar-nos.
Levantem o acampamento.
533
00:46:04,347 --> 00:46:07,559
O que se passa aqui?
Quem são estas pessoas?
534
00:46:08,518 --> 00:46:12,689
Aldeãos, agricultores,
antigos combatentes da República.
535
00:46:12,772 --> 00:46:18,945
Todos são refugiados desde que o Palpatine
se declarou unilateralmente Imperador.
536
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
Segundo os relatórios, os Jedi
tentaram matar o Chanceler Supremo.
537
00:46:24,743 --> 00:46:27,537
Os atos dele foram uma medida defensiva.
538
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
Pensava que eras o mais inteligente.
539
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
Com os Jedi dizimados e o exército
dos Clones sob o seu comando,
540
00:46:34,586 --> 00:46:38,381
o Palpatine irá controlar toda a galáxia.
541
00:46:38,465 --> 00:46:40,300
A menos que o travemos.
542
00:46:40,383 --> 00:46:43,345
A guerra acabou.
543
00:46:43,928 --> 00:46:47,390
Se desistirmos agora,
tudo aquilo por que lutámos...
544
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
... todos os que perdemos,
terão sido em vão.
545
00:46:52,395 --> 00:46:54,314
Não vou deixar isso acontecer.
546
00:46:54,397 --> 00:46:59,402
A Guerra dos Clones pode ter acabado,
mas a guerra civil está prestes a começar.
547
00:47:00,153 --> 00:47:04,657
Com meia dúzia de combatentes
e armamento limitado? Não têm hipóteses.
548
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Sozinhos, não.
549
00:47:06,993 --> 00:47:09,287
Temos de partir para chegarmos a horas.
550
00:47:09,913 --> 00:47:11,164
O que fazemos quanto a eles?
551
00:47:15,168 --> 00:47:20,840
Os Clones ajudaram-nos a libertar Onderon,
por isso, vamos dar-lhes uma opção.
552
00:47:20,924 --> 00:47:23,468
As coisas mudaram.
553
00:47:23,551 --> 00:47:27,847
Podem adaptar-se e sobreviver
ou morrer com o passado.
554
00:47:28,473 --> 00:47:29,974
A decisão é vossa.
555
00:48:21,401 --> 00:48:24,320
Com a República,
pelo menos, sabíamos o que esperar.
556
00:48:24,988 --> 00:48:29,034
O Tarkin e o Império são uma história
completamente diferente.
557
00:48:29,117 --> 00:48:32,954
Porque estamos a discutir isto?
Temos de terminar a missão.
558
00:48:33,455 --> 00:48:37,751
Acorda, Crosshair.
Mandaram-nos eliminar civis inocentes.
559
00:48:37,834 --> 00:48:39,502
Quem disse que são inocentes?
560
00:48:39,586 --> 00:48:40,920
Qual é o teu problema?
561
00:48:41,463 --> 00:48:43,965
Meu? Estou a cumprir as ordens.
562
00:48:44,049 --> 00:48:45,967
Exatamente.
563
00:48:46,051 --> 00:48:48,678
Os insurgentes estão a fazer planos
contra o Imperador.
564
00:48:49,387 --> 00:48:53,099
Se não tens estofo
para fazer o que é preciso,
565
00:48:53,183 --> 00:48:56,686
não tens capacidades
para liderar este esquadrão.
566
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
Estamos a ser seguidos.
567
00:49:15,622 --> 00:49:17,415
É um droide de reconhecimento.
568
00:49:17,499 --> 00:49:19,501
O Tarkin está a espiar-nos?
569
00:49:20,001 --> 00:49:21,586
Os Jedi nunca fizeram isso.
570
00:49:21,670 --> 00:49:23,546
Pelo menos, que saibas.
571
00:49:26,508 --> 00:49:27,509
Omega.
572
00:49:28,218 --> 00:49:29,469
O que se passa com ela?
573
00:49:30,095 --> 00:49:33,098
Ela avisou-me acerca da missão.
E do Tarkin.
574
00:49:33,181 --> 00:49:37,352
Disse para não voltarmos a Kamino,
que já não é seguro para nós.
575
00:49:38,436 --> 00:49:40,438
Talvez tenha razão.
576
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
Agora, vamos acreditar numa criança?
577
00:49:44,442 --> 00:49:46,361
Não descarto a opinião da Omega.
578
00:49:47,195 --> 00:49:49,447
Um estado de consciência avançada
não é invulgar
579
00:49:49,531 --> 00:49:52,200
para um Clone evoluído como ela.
580
00:49:53,034 --> 00:49:55,829
Essa foi boa, Tech. Quase me enganavas.
581
00:49:55,912 --> 00:49:58,331
Quando a Nala Se falou em cinco Clones,
582
00:49:58,415 --> 00:50:01,876
o Tarkin supôs que se referia a nós,
mas o Echo é um Regular.
583
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
O quinto é a Omega.
584
00:50:04,004 --> 00:50:08,717
Confirmei a minha suspeita após analisar
o ADN dela quando estivemos na enfermaria.
585
00:50:08,800 --> 00:50:11,636
E esperaste até agora para dizeres isso?
586
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Bom, achei que era óbvio.
587
00:50:13,763 --> 00:50:15,765
Como podia ser óbvio?
588
00:50:16,307 --> 00:50:17,726
Vamos voltar para ir buscá-la.
589
00:50:19,894 --> 00:50:23,857
Outra vez a desobedecer a ordens
por uma criança?
590
00:50:23,940 --> 00:50:26,151
Mal jogado, Hunter.
591
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
Ela é uma de nós. Não a vamos deixar lá.
592
00:50:54,721 --> 00:50:57,307
O que são estas coisas, AZI?
593
00:50:57,390 --> 00:51:00,518
Os meus sensores indicam
um sortido de armamento,
594
00:51:00,602 --> 00:51:03,897
curiosidades e detritos de pouco valor.
595
00:51:03,980 --> 00:51:05,607
Agrada-me.
596
00:51:05,690 --> 00:51:07,567
Não devíamos estar aqui, Omega.
597
00:51:07,650 --> 00:51:10,362
A Nala Se mandou-nos ficar na ala médica.
598
00:51:10,445 --> 00:51:14,532
Não te preocupes. Estamos...
numa missão de investigação.
599
00:51:14,616 --> 00:51:19,079
Uma missão de investigação?
São as minhas favoritas.
600
00:51:19,162 --> 00:51:22,248
O que estamos a investigar? É isto?
601
00:51:24,668 --> 00:51:26,419
E isto?
602
00:51:28,213 --> 00:51:29,214
Ou isto?
603
00:51:31,424 --> 00:51:32,425
É isto?
604
00:51:33,468 --> 00:51:34,469
Talvez isto?
605
00:51:36,846 --> 00:51:37,847
Será isto?
606
00:51:48,900 --> 00:51:52,237
Esta recordação é curiosa.
607
00:51:56,574 --> 00:51:58,243
Alguém pode ouvir-nos.
608
00:51:58,326 --> 00:52:01,329
Concluí que este espaço
é impróprio para habitação.
609
00:52:04,833 --> 00:52:07,585
Vem aí alguém. Está na hora de irmos.
610
00:52:11,715 --> 00:52:13,717
Não estás autorizada a estar aqui.
611
00:52:13,800 --> 00:52:17,262
Eu... perdi-me.
Desculpe. Não volta a acontecer.
612
00:52:17,887 --> 00:52:20,056
Arrumem o equipamento
e levem-no para o hangar.
613
00:52:20,140 --> 00:52:21,933
Tu vens comigo.
614
00:52:22,017 --> 00:52:24,561
Não vamos.
Somos pessoal médico Kaminoan oficial...
615
00:52:24,644 --> 00:52:25,895
Não me toques, droide.
616
00:52:26,938 --> 00:52:27,939
AZI!
617
00:52:40,618 --> 00:52:45,165
Não tenho resposta no com-scan.
Isto é invulgar.
618
00:52:45,248 --> 00:52:48,209
Leva-nos lá.
Vamos descobrir o que se passa.
619
00:53:17,906 --> 00:53:19,407
Sigam o plano.
620
00:53:19,491 --> 00:53:22,744
Separem-se, procurem a Omega,
e encontramo-nos aqui na nave.
621
00:53:45,475 --> 00:53:46,476
Alto!
622
00:53:50,689 --> 00:53:52,524
Tal como previsto.
623
00:53:57,737 --> 00:54:00,699
O Império não tolera falhas, Sargento.
624
00:54:00,782 --> 00:54:03,618
Houve complicações.
625
00:54:03,702 --> 00:54:06,788
Sim, o droide de reconhecimento
fez um relatório bastante detalhado.
626
00:54:07,414 --> 00:54:09,958
Conspiraram com o Saw Gerrera.
627
00:54:10,041 --> 00:54:12,752
Suponho que sabe
qual é a pena por traição.
628
00:54:12,836 --> 00:54:14,337
Traição?
629
00:54:14,421 --> 00:54:16,172
Ponham-nos na prisão.
630
00:54:34,482 --> 00:54:35,734
Tem um cheiro estranho.
631
00:54:35,817 --> 00:54:37,318
Porque está limpa.
632
00:54:37,819 --> 00:54:39,612
O plano não foi um falhanço completo.
633
00:54:43,074 --> 00:54:44,159
Que bom.
634
00:54:46,036 --> 00:54:47,912
Avisei-te para não voltarem.
635
00:54:47,996 --> 00:54:50,665
Tinha de ser. Viemos procurar-te.
636
00:54:52,167 --> 00:54:53,251
A mim?
637
00:54:53,335 --> 00:54:55,003
O que dizes, miúda?
638
00:54:55,086 --> 00:54:58,423
Queres vir connosco
ou fomos capturados em vão?
639
00:54:58,506 --> 00:55:00,967
Voltaram para me virem buscar?
640
00:55:01,051 --> 00:55:04,637
É verdade. Ou podes ficar em Kamino se...
641
00:55:04,721 --> 00:55:08,308
Não, mantenho o que disse.
Quero ir convosco.
642
00:55:09,142 --> 00:55:11,478
Que comovente...
643
00:55:15,857 --> 00:55:18,735
Hunter, como vamos sair daqui?
644
00:55:18,818 --> 00:55:20,653
Estou a pensar nisso.
645
00:55:20,737 --> 00:55:23,073
Sabes no que devias pensar?
646
00:55:23,156 --> 00:55:25,408
Em explicares-nos
quando te tornaste fraco.
647
00:55:25,492 --> 00:55:26,910
Para com isso, Crosshair.
648
00:55:26,993 --> 00:55:30,789
Não vês que estamos aqui fechados
por causa dele?
649
00:55:30,872 --> 00:55:32,624
Ele fez-nos desobedecer às ordens.
650
00:55:32,707 --> 00:55:35,835
Nunca pensei que desobedecer às ordens
era um problema para ti.
651
00:55:35,919 --> 00:55:38,380
Sim, é o que fazemos sempre.
652
00:55:38,463 --> 00:55:40,674
Os bons soldados cumprem as ordens.
653
00:55:40,757 --> 00:55:44,094
Todas as decisões que tomaste desde Kaller
têm estado erradas.
654
00:55:44,678 --> 00:55:47,931
Primeiro, o padawan. Depois, o Gerrera.
655
00:55:48,014 --> 00:55:50,350
Estás a tornar-te um risco.
656
00:55:50,850 --> 00:55:52,852
Podemos discutir
as minhas decisões depois.
657
00:55:52,936 --> 00:55:55,772
Agora, vamos concentrar-nos em sair daqui.
658
00:56:07,158 --> 00:56:08,243
Estás zangado.
659
00:56:12,497 --> 00:56:14,833
Que perspicaz...
660
00:56:15,750 --> 00:56:20,088
Sei o que vais fazer,
mas por favor não o faças.
661
00:56:20,171 --> 00:56:22,090
Tu sabes lá...
662
00:56:22,882 --> 00:56:26,386
Sei que a culpa não é tua.
663
00:56:27,846 --> 00:56:29,097
Não consegues evitar.
664
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, vens connosco.
665
00:56:36,563 --> 00:56:38,857
Não. Mantemo-nos juntos.
666
00:56:41,067 --> 00:56:41,943
Para trás!
667
00:57:13,099 --> 00:57:15,185
Então, qual é o estado dele?
668
00:57:15,810 --> 00:57:22,317
As mutações genéticas do CT-9904
alteraram muita da sua atividade craniana,
669
00:57:22,400 --> 00:57:24,444
inclusive o seu chip inibidor.
670
00:57:25,111 --> 00:57:29,282
No entanto, ele demonstrou
ser leal ao Império durante a missão.
671
00:57:29,366 --> 00:57:33,370
Apesar de o chip não estar tão ativo
como num Clone normal,
672
00:57:33,453 --> 00:57:35,997
a ordem parece estar a funcionar.
673
00:57:36,081 --> 00:57:39,459
Consegue intensificar a programação?
674
00:57:39,542 --> 00:57:40,710
Sim.
675
00:57:40,794 --> 00:57:42,212
Então, faça-o.
676
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
Já sei. Porque não pensei nisso antes?
677
00:58:27,298 --> 00:58:29,134
Isto não é uma prisão.
678
00:58:29,217 --> 00:58:30,969
Permite-me discordar.
679
00:58:31,052 --> 00:58:35,056
Isto são instalações dos Kaminoans
construídas antes da Guerra dos Clones.
680
00:58:35,140 --> 00:58:37,726
Não havia camaratas nem prisões
quando foram construídas.
681
00:58:38,393 --> 00:58:39,978
Como é que isso nos ajuda?
682
00:58:40,061 --> 00:58:44,315
Apesar de as celas serem adaptadas
para prender indivíduos normais,
683
00:58:44,399 --> 00:58:48,403
não tinham como prever
alguém como o Wrecker.
684
00:58:49,195 --> 00:58:51,031
Então, posso abrir uma saída a murro?
685
00:58:54,492 --> 00:58:57,620
Pois é. Posso abrir uma saída a murro?
686
00:58:57,704 --> 00:58:59,998
Se atingires o sítio certo.
687
00:59:00,081 --> 00:59:01,666
Certo. Mostra-me onde é.
688
00:59:02,250 --> 00:59:06,254
Para resultar, precisamos de cobertura.
Façam uma parede.
689
00:59:17,307 --> 00:59:19,142
Atinge isto. Aqui.
690
00:59:20,435 --> 00:59:21,436
Muito bem.
691
00:59:27,067 --> 00:59:28,485
Diz-me quando.
692
00:59:29,694 --> 00:59:30,528
Agora.
693
00:59:38,745 --> 00:59:39,913
Não aconteceu nada.
694
00:59:40,538 --> 00:59:42,290
Tens a certeza de que vai resultar?
695
00:59:42,374 --> 00:59:44,626
Tenta outra vez. Com um pouco mais força.
696
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
Tens rédea solta. Aproveita bem.
697
00:59:48,088 --> 00:59:49,381
Muito bem.
698
01:00:00,392 --> 01:00:01,976
Ainda não resultou.
699
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Resultou, sim.
700
01:00:09,109 --> 01:00:10,193
Vejam.
701
01:00:12,445 --> 01:00:14,781
Não vou caber aí.
702
01:00:14,864 --> 01:00:18,785
Astuto como sempre, Wrecker,
mas eu ia sugerir...
703
01:00:18,868 --> 01:00:19,869
Eu faço-o.
704
01:00:20,787 --> 01:00:22,038
Tens a certeza, miúda?
705
01:00:22,706 --> 01:00:23,748
Tenho.
706
01:00:24,582 --> 01:00:29,295
Muito bem. Chega à consola e puxa
a alavanca para baixar o escudo de raios.
707
01:00:35,635 --> 01:00:36,803
Vêm aí.
708
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Esperem, onde está a miúda?
709
01:00:41,683 --> 01:00:43,184
Diz-nos tu.
710
01:00:43,268 --> 01:00:45,353
Se lhe fazem mal, és um homem morto.
711
01:00:45,437 --> 01:00:48,523
Operações, precisamos do relatório
de situação da prisioneira 0219.
712
01:00:52,610 --> 01:00:53,653
O que foi aquilo?
713
01:00:53,737 --> 01:00:54,738
Desculpem.
714
01:00:54,821 --> 01:00:58,533
Este chão não aguenta bem comigo
715
01:00:58,616 --> 01:01:03,038
porque não foi concebido
para indivíduos incomuns como eu.
716
01:01:03,747 --> 01:01:05,498
O que está atrás de ti?
717
01:01:05,582 --> 01:01:07,083
Nada.
718
01:01:07,167 --> 01:01:09,210
Afasta-te da parede. Já.
719
01:01:09,294 --> 01:01:11,129
Porque não vens cá obrigar-me?
720
01:01:12,672 --> 01:01:15,508
Recebido. A miúda continua
registada no isolamento.
721
01:01:15,592 --> 01:01:17,010
Digam-nos onde ela está.
722
01:01:20,472 --> 01:01:21,473
Puxa a alavanca, Omega!
723
01:01:27,479 --> 01:01:28,480
Larga-me!
724
01:01:29,731 --> 01:01:30,732
Ó Vermelho.
725
01:01:40,492 --> 01:01:41,493
Nada mau.
726
01:01:43,453 --> 01:01:47,040
Temos de descobrir
para onde levaram o Crosshair. Vamos.
727
01:02:10,897 --> 01:02:13,316
Não vamos chegar longe
sem o nosso equipamento.
728
01:02:14,067 --> 01:02:17,696
Levaram as vossas coisas para o hangar.
O equipamento pode estar lá também.
729
01:02:18,822 --> 01:02:19,823
Por aqui.
730
01:02:33,795 --> 01:02:37,340
Equipem-se, rapazes. Temos de ser rápidos.
731
01:02:40,343 --> 01:02:45,140
Certo. Não! Onde está?
732
01:02:46,725 --> 01:02:48,226
Tem de estar aqui algures.
733
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, liga a nave.
Nós vamos procurar o Crosshair.
734
01:03:09,497 --> 01:03:11,750
Acho que não teremos de ir muito longe.
735
01:03:18,381 --> 01:03:20,800
Aquele é o Crosshair?
736
01:03:34,856 --> 01:03:37,025
É melhor renderes-te, Sargento.
737
01:03:37,609 --> 01:03:39,444
Facilita a tua vida.
738
01:03:39,527 --> 01:03:40,904
Perdeste o juízo?
739
01:03:41,905 --> 01:03:44,407
Devíamos ter matado aquele Jedi.
740
01:03:44,491 --> 01:03:47,494
Desobedeceste às ordens.
741
01:03:48,244 --> 01:03:50,288
Fiz o que achei certo.
742
01:03:50,372 --> 01:03:52,957
Nunca conseguiste ver o panorama geral.
743
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Agora, rende-te.
744
01:04:01,299 --> 01:04:02,717
Isso é uma ordem?
745
01:04:05,470 --> 01:04:07,305
Acho que sim.
746
01:04:08,348 --> 01:04:12,310
Então, também vou desobedecer a essa.
747
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, temos de ir. Já!
748
01:05:00,859 --> 01:05:01,776
Estou a tentar.
749
01:05:02,402 --> 01:05:04,029
Wrecker, elimina o fumo aos três.
750
01:05:04,112 --> 01:05:05,613
É para já, chefe.
751
01:05:06,740 --> 01:05:08,116
Omega, mantém-te abrigada.
752
01:05:09,534 --> 01:05:13,121
Um... dois...
753
01:05:13,747 --> 01:05:15,081
Três!
754
01:05:27,635 --> 01:05:28,762
Omega, não!
755
01:05:29,846 --> 01:05:32,807
- Ele está a usar o Wrecker como isco.
- Mas ele precisa de ajuda.
756
01:05:33,266 --> 01:05:35,727
- Tech, não temos mais tempo.
- Está quase.
757
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Selem as portas da baía!
758
01:05:54,871 --> 01:05:56,998
Senhor, alguém anulou os comandos.
759
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
Quando eu disser, corre para a rampa
e não pares. Entendeste?
760
01:06:06,341 --> 01:06:07,509
Echo, vamos buscar o Wrecker.
761
01:06:09,886 --> 01:06:12,055
Só há uma saída, Hunter.
762
01:06:12,138 --> 01:06:14,349
A jogada é tua.
763
01:06:15,058 --> 01:06:16,226
Agora!
764
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
A questão foi retificada?
765
01:07:18,204 --> 01:07:21,875
A melhoria do chip inibidor
foi um sucesso.
766
01:07:21,958 --> 01:07:27,714
No entanto, os restantes Clones
do esquadrão 99 escaparam,
767
01:07:28,465 --> 01:07:30,467
juntamente com a Omega.
768
01:07:32,427 --> 01:07:34,429
Temos de ser cautelosos.
769
01:07:34,512 --> 01:07:39,517
Até as intenções do Império
serem esclarecidas, não diga nada.
770
01:07:40,185 --> 01:07:42,437
Sim, Primeiro-ministro.
771
01:08:01,164 --> 01:08:04,084
O que vai isso fazer?
772
01:08:04,167 --> 01:08:06,169
Vais ficar bem. Não te mexas.
773
01:08:07,295 --> 01:08:09,339
Era isto que procuravas?
774
01:08:10,715 --> 01:08:12,759
Encontraste o meu Lula!
775
01:08:16,680 --> 01:08:19,349
Deixa-me ver. Fica quieto.
776
01:08:19,432 --> 01:08:22,018
Não me examines. Não sou um computador.
777
01:08:22,102 --> 01:08:23,895
Isto não demora nada.
778
01:08:23,978 --> 01:08:25,730
Afasta essa coisa de mim.
779
01:08:47,085 --> 01:08:49,337
É a primeira vez que vens ao espaço?
780
01:08:50,672 --> 01:08:53,508
É a primeira vez que vou a algum sítio.
781
01:08:56,553 --> 01:08:59,222
Deste um tiro impressionante.
782
01:08:59,305 --> 01:09:01,057
Onde aprendeste a fazer aquilo?
783
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
Não sei.
784
01:09:03,226 --> 01:09:05,812
Nunca tinha disparado uma blaster.
785
01:09:05,895 --> 01:09:06,980
Acho que tive sorte.
786
01:09:07,063 --> 01:09:08,940
Não foi a única.
787
01:09:09,024 --> 01:09:10,442
Estou ótimo.
788
01:09:10,525 --> 01:09:13,778
Não é um tiro de blaster que me derruba.
789
01:09:13,862 --> 01:09:15,280
Foste derrubado.
790
01:09:15,363 --> 01:09:16,865
Mas não por muito tempo.
791
01:09:19,325 --> 01:09:21,077
Qual é o plano, Hunter?
792
01:09:21,161 --> 01:09:24,998
Pensei que podíamos ficar por nossa conta,
sem dar nas vistas.
793
01:09:25,582 --> 01:09:29,377
Mas com o Crosshair atrás de nós,
não tenho a certeza disso.
794
01:09:29,461 --> 01:09:32,505
E os vossos amigos?
Algum deles pode ajudar-nos?
795
01:09:32,589 --> 01:09:34,883
Essa lista é reduzida.
796
01:09:36,426 --> 01:09:38,345
Ocorre-me um.
797
01:09:38,428 --> 01:09:40,930
Traça uma rota para J-19.
798
01:09:41,014 --> 01:09:42,098
J-19?
799
01:09:42,766 --> 01:09:44,184
Conhecemos um tipo.
800
01:09:45,602 --> 01:09:46,603
Sim!
801
01:09:47,645 --> 01:09:51,149
Põe o cinto, miúda.
Não vais querer perder esta vista.
802
01:10:32,440 --> 01:10:33,817
O RESCALDO
803
01:11:00,343 --> 01:11:02,345
Legendas: Paulo Montes