1 00:00:36,494 --> 00:00:43,501 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:46,296 --> 00:00:50,592 O Rescaldo 3 00:00:53,511 --> 00:00:55,430 Separatistas levados ao limite. 4 00:00:55,513 --> 00:00:58,099 As forças da República continuam a somar vitórias 5 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 em batalhas por toda a galáxia. 6 00:01:00,894 --> 00:01:04,689 Após os Cavaleiros Jedi travarem o rapto do Chanceler Palpatine, 7 00:01:04,773 --> 00:01:08,026 o droide maléfico, General Grievous, retirou para a Orla Exterior. 8 00:01:08,443 --> 00:01:11,196 Com as suas legiões de droides de combate bastante reduzidas, 9 00:01:11,279 --> 00:01:15,784 Grievous lançou um contra-ataque desesperado em vários sistemas estelares. 10 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 Encontramos os soldados Clone da República a travarem um combate mortal 11 00:01:19,788 --> 00:01:21,664 no mundo cercado de Kaller. 12 00:01:21,748 --> 00:01:24,292 Liderados pela Mestre Jedi Depa Billaba, 13 00:01:24,376 --> 00:01:29,381 debatem-se para manter a posição enquanto esperam pela chegada de reforços. 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Fogo! 15 00:01:52,237 --> 00:01:53,488 Não quero ser pessimista, 16 00:01:53,571 --> 00:01:56,282 mas se o comandante não volta rapidamente com os reforços... 17 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 O meu padawan não vai falhar. 18 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Mestre! 19 00:02:02,664 --> 00:02:04,916 Cheguei. Estou cá. 20 00:02:05,417 --> 00:02:07,836 Caleb, onde estão os reforços? 21 00:02:07,919 --> 00:02:10,171 Não se preocupe. Vêm atrás de mim. 22 00:02:13,174 --> 00:02:14,551 Onde estão? 23 00:02:14,634 --> 00:02:15,802 Caleb. 24 00:02:15,885 --> 00:02:16,928 Confie em mim. 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,347 - Quantos são? - Cinco. 26 00:02:19,431 --> 00:02:21,975 Cinco? Estamos feitos. 27 00:02:22,058 --> 00:02:25,311 Sim, foi o que pensei, mas tem de ver estes Clones. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Eles são diferentes. 29 00:02:32,694 --> 00:02:33,945 Alto. 30 00:02:40,493 --> 00:02:41,578 Fogo! 31 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 Não! 32 00:02:47,417 --> 00:02:49,878 Mantenham a posição! 33 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Abram alas! 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,531 Não acredito. É a Força Clone 99. 35 00:03:23,703 --> 00:03:26,039 Crosshair, vamos pôr os blindados a mexer. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 Sim, senhor. 37 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 Para com isso. 38 00:03:49,396 --> 00:03:52,315 Ajusta os estabilizadores. Vamos cair. 39 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 Metálico, apanha. 40 00:04:15,338 --> 00:04:17,132 Parece que agora sou eu que mando. 41 00:04:19,384 --> 00:04:22,012 O que é isto? 42 00:04:23,888 --> 00:04:24,889 Não... 43 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 Larga as armas e rende-te. 44 00:04:53,793 --> 00:04:58,340 Se já acabaram de se esconder, sugiro que lancem um contra-ataque. 45 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 Aproxima-se outro batalhão de droides. 46 00:05:00,550 --> 00:05:03,094 É a General que dá ordens por aqui. 47 00:05:03,178 --> 00:05:05,597 Ele tem razão, Capitão. É a nossa oportunidade. 48 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Lancem o contra-ataque. 49 00:05:08,641 --> 00:05:09,809 Sim, General. 50 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Homens, vamos! 51 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Sim, senhor! Mexam-se! 52 00:05:17,484 --> 00:05:20,820 Aqui estás tu, pequeno Jedi. Perdeste a diversão. 53 00:05:21,279 --> 00:05:23,615 A diversão foi ver a tua equipa em ação. 54 00:05:23,698 --> 00:05:26,034 Queres apresentar os teus novos amigos, Caleb? 55 00:05:26,117 --> 00:05:27,160 Sim, Mestre. 56 00:05:27,243 --> 00:05:32,916 Estes são o Wrecker, o Hunter, o Echo, o Tech e o Crosshair. 57 00:05:32,999 --> 00:05:36,836 Não sei se "diversão" é o sentimento mais adequado, 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,713 mas concordo com o meu padawan. 59 00:05:38,797 --> 00:05:41,466 As vossas façanhas foram impressionantes. 60 00:05:42,050 --> 00:05:43,259 Façanhas? 61 00:05:43,927 --> 00:05:45,595 Não penses demais, Wrecker. 62 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Obrigado, General. 63 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Bom, um de vocês pode explicar onde estão os verdadeiros reforços? 64 00:05:51,851 --> 00:05:55,271 Foram redirecionados para a capital. Só pode contar connosco. 65 00:05:56,314 --> 00:05:57,899 Não precisa de mais. 66 00:05:57,982 --> 00:06:02,195 Se as minhas informações estão corretas, a General não precisará de nós. 67 00:06:02,696 --> 00:06:04,614 A Guerra dos Clones pode acabar em breve. 68 00:06:04,698 --> 00:06:07,409 Diz isso aos metálicos que vêm para cá. 69 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 Estou a referir-me às comunicações encriptadas. 70 00:06:10,578 --> 00:06:13,957 O serviço de informações dos Clones diz que o General Jedi Obi-Wan Kenobi 71 00:06:14,040 --> 00:06:17,544 encontrou e atacou o General Grievous em Utapau. 72 00:06:18,044 --> 00:06:20,755 Se ele capturar ou matar o Grievous, 73 00:06:20,839 --> 00:06:23,466 a estrutura de comando dos Separatistas irá desabar. 74 00:06:23,550 --> 00:06:26,136 Muito provavelmente, os exércitos dos droides também. 75 00:06:26,219 --> 00:06:30,807 É uma teoria fascinante que, infelizmente, não podemos controlar daqui. 76 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 Aconselho que nos concentremos na tarefa presente. 77 00:06:34,394 --> 00:06:35,979 Tem ordens para nós? 78 00:06:36,062 --> 00:06:39,024 Ou fazemos o que sabemos? 79 00:06:39,107 --> 00:06:41,526 Vamos mandar qualquer coisa pelos ares! 80 00:06:42,360 --> 00:06:47,073 Caleb, deixamo-los fazerem o que sabem? 81 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Só se eu puder ir com eles. 82 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Muito bem. 83 00:06:50,493 --> 00:06:55,081 Miúdo, estás pronto para isto? Nós andamos depressa. 84 00:06:55,165 --> 00:06:57,834 Ótimo. Só sei andar assim. 85 00:07:00,253 --> 00:07:01,796 Gosto dele. 86 00:07:12,932 --> 00:07:16,686 Executar Ordem 66. 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,703 Mestre. 88 00:07:36,831 --> 00:07:37,916 Mestre! 89 00:07:49,928 --> 00:07:51,346 Tens de fugir! 90 00:07:55,016 --> 00:07:56,101 Foge, Caleb! 91 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 Afastem-se de mim! 92 00:08:11,032 --> 00:08:12,200 Miúdo, espera! 93 00:08:17,455 --> 00:08:19,708 O que aconteceu? 94 00:08:19,791 --> 00:08:21,918 O canal de rádio está a repetir uma diretiva: 95 00:08:22,002 --> 00:08:24,587 "Executar Ordem 66." 96 00:08:24,671 --> 00:08:26,464 Sim, também ouvi. 97 00:08:26,548 --> 00:08:28,425 O que é a Ordem 66? 98 00:08:28,508 --> 00:08:30,593 Não sei ao certo. 99 00:08:31,678 --> 00:08:35,515 Echo, Tech, falem com o capitão dos Regulares. Descubram o que puderem. 100 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, nós vamos localizar o miúdo e garantir que nada lhe acontece. 101 00:08:40,687 --> 00:08:43,314 Wrecker, empata quem tentar seguir-nos. 102 00:09:11,593 --> 00:09:12,635 Ele está perto. 103 00:09:16,431 --> 00:09:17,432 Ali. 104 00:09:20,310 --> 00:09:21,811 Desce daí, miúdo. 105 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Estamos aqui para ajudar. Não! 106 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Mentiroso! 107 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 O que estás a fazer? 108 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 A cumprir ordens. 109 00:09:31,363 --> 00:09:33,365 Não sabemos sequer qual é a ordem. 110 00:09:34,074 --> 00:09:36,451 Não faças nada até sabermos o que se passa. 111 00:09:40,330 --> 00:09:43,083 Os bons soldados cumprem as ordens. 112 00:09:51,007 --> 00:09:52,342 Onde está o padawan? 113 00:09:52,425 --> 00:09:55,929 Não te preocupes. O Hunter está a tratar disso. 114 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Temos ordens do Chanceler Supremo. 115 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Ainda bem, mas tal como disse, o Hunter está a tratar disso. 116 00:10:04,229 --> 00:10:05,563 Afasta-te, soldado. 117 00:10:07,732 --> 00:10:09,234 É para já, chefe. 118 00:10:09,859 --> 00:10:12,862 Hunter, vão Regulares na vossa direção. 119 00:10:13,321 --> 00:10:14,322 Recebido. 120 00:10:15,323 --> 00:10:16,491 Temos uma situação. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 Diz-me algo que eu não saiba, Tech. 122 00:10:18,952 --> 00:10:22,038 Parece que os Regulares têm ordens para executar os Jedi. 123 00:10:22,122 --> 00:10:24,040 O quê? Quais Jedi? 124 00:10:24,124 --> 00:10:28,378 Todos eles. Dizem que os Jedi cometeram traição. 125 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Isso explica tudo. 126 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Não começa sequer a explicar nada. 127 00:10:33,216 --> 00:10:34,884 Aconselho-vos a voltarem. 128 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Não podemos. Não encontrámos o miúdo. 129 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Errado. 130 00:10:55,447 --> 00:10:56,948 Crosshair, para. 131 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 Não! 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,418 Tem calma, miúdo. 133 00:11:12,297 --> 00:11:13,298 Calma. 134 00:11:15,800 --> 00:11:17,469 Estou do teu lado. 135 00:11:40,658 --> 00:11:41,785 Afasta-te. 136 00:11:43,912 --> 00:11:46,081 Só quero que me ouças. 137 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 Não! Mataste-a! 138 00:11:50,001 --> 00:11:54,089 Foram os outros. Estou tão confuso como tu. 139 00:12:06,726 --> 00:12:10,230 Afasta-te! 140 00:12:12,065 --> 00:12:15,944 Posso ajudar-te. Vem comigo. 141 00:12:29,457 --> 00:12:31,710 Ele foi por aqui. Vamos! 142 00:12:34,087 --> 00:12:35,296 Não! 143 00:12:54,566 --> 00:12:55,900 Onde está o Jedi? 144 00:12:56,401 --> 00:12:59,738 Atingi-o quando saltou. Não se safou. 145 00:13:29,351 --> 00:13:30,894 Estamos a chegar a Kamino. 146 00:13:31,728 --> 00:13:33,563 É bom voltar a casa. 147 00:13:33,646 --> 00:13:35,065 Quanto tempo passou? 148 00:13:35,565 --> 00:13:38,318 Foram 180 rotações num ciclo comum, 149 00:13:38,401 --> 00:13:42,655 mas as mudanças de zona galáctica dão um valor ajustado de 205. 150 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 O quê? 151 00:13:45,617 --> 00:13:46,868 É muito tempo. 152 00:13:47,369 --> 00:13:48,953 É isso mesmo. 153 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 O que foi? 154 00:13:52,624 --> 00:13:55,627 Tens a certeza de que o padawan morreu quando caiu? 155 00:13:56,127 --> 00:13:58,129 É claro que tenho. Porquê? 156 00:13:58,630 --> 00:14:03,176 Normalmente, quando alguém cai, olhamos para baixo, não para a frente. 157 00:14:03,802 --> 00:14:05,720 Há quem não goste de ver. 158 00:14:15,939 --> 00:14:19,275 Transporte não identificado, transmita o código de autorização. 159 00:14:19,359 --> 00:14:22,278 Código de autorização? Não sabem quem somos? 160 00:14:22,362 --> 00:14:23,988 Deve ser um exercício de protocolo. 161 00:14:28,243 --> 00:14:29,744 A transmitir código de autorização. 162 00:14:30,161 --> 00:14:33,832 Autorização confirmada. Avance para a baía de aterragem 1-1. 163 00:15:03,236 --> 00:15:06,072 O isolamento de nível cinco continua em vigor. 164 00:15:11,661 --> 00:15:13,663 Soldados de choque? 165 00:15:13,747 --> 00:15:15,915 O que faz aqui a Guarda de Coruscant? 166 00:15:16,499 --> 00:15:19,252 O isolamento de nível cinco continua em vigor. 167 00:15:19,336 --> 00:15:22,339 Equipas de segurança, apresentem-se no centro de comando. 168 00:15:22,422 --> 00:15:24,215 Isto não é um exercício. 169 00:15:24,299 --> 00:15:26,968 Bolas! O que perdemos agora? 170 00:15:27,677 --> 00:15:28,928 O fim da guerra. 171 00:15:29,637 --> 00:15:30,889 Repete lá, soldado. 172 00:15:31,514 --> 00:15:33,933 O General Grievous foi derrotado em Utapau. 173 00:15:34,017 --> 00:15:37,354 A liderança Separatista desabou. A guerra acabou. 174 00:15:37,437 --> 00:15:38,605 Tal como eu disse. 175 00:15:39,731 --> 00:15:41,983 É mesmo como disseste. 176 00:15:56,039 --> 00:15:57,290 Há algum problema? 177 00:15:58,124 --> 00:15:59,751 Não há problema nenhum. 178 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Vamos para a nossa camarata. 179 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Despachem-se. Há uma assembleia geral obrigatória às 15 horas. 180 00:16:16,559 --> 00:16:18,978 Não eram apenas os Clones em Kaller. 181 00:16:19,062 --> 00:16:21,189 Todos os Regulares estão estranhos. 182 00:16:21,272 --> 00:16:22,649 Vamos pôr essa teoria à prova. 183 00:16:23,233 --> 00:16:25,318 Desculpa, soldado. De que divisão és? 184 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Afasta-te. 185 00:16:28,321 --> 00:16:29,823 Bom, parecem-me na mesma. 186 00:16:38,039 --> 00:16:39,708 É bom estar de volta. 187 00:16:39,791 --> 00:16:41,459 O cheiro está cada vez pior. 188 00:16:41,543 --> 00:16:44,212 Ainda és novo. Habituas-te. 189 00:16:44,295 --> 00:16:46,047 Fala por ti. 190 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Bom, eu trato do quadro. 191 00:16:56,182 --> 00:16:58,852 Mais 11 missões com sucesso. 192 00:16:59,853 --> 00:17:01,604 Como se houvesse dúvidas. 193 00:17:02,272 --> 00:17:03,606 Kaller não foi uma vitória. 194 00:17:04,315 --> 00:17:07,444 Quem diz? Cumprimos o objetivo. 195 00:17:07,986 --> 00:17:09,904 Mas não todos os objetivos. 196 00:17:11,781 --> 00:17:15,368 O Hunter deixou o miúdo Jedi escapar. 197 00:17:15,452 --> 00:17:18,329 Ou queres continuar a mentir-nos? 198 00:17:19,789 --> 00:17:24,794 Não gosto de pensar em executar os comandantes como objetivo de missão. 199 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 Ordens são ordens. 200 00:17:27,547 --> 00:17:29,549 Desde quando? 201 00:17:32,385 --> 00:17:34,262 Nada disto faz sentido. 202 00:17:34,346 --> 00:17:37,640 Aqueles Clones combateram ao lado da General Billaba durante anos. 203 00:17:37,724 --> 00:17:41,686 - Como puderam virar-se assim contra ela? - Por causa da programação dos Regulares. 204 00:17:42,562 --> 00:17:44,439 Qual programação? 205 00:17:44,522 --> 00:17:49,527 Está bem documentado que os Kaminoans inibiram as funções cognitivas dos Clones 206 00:17:49,611 --> 00:17:52,822 e programaram-nos para cumprirem ordens sem questionarem. 207 00:17:53,823 --> 00:17:54,991 Mas nós não. 208 00:17:55,075 --> 00:17:57,118 Obviamente, somos diferentes. 209 00:17:57,202 --> 00:18:00,580 Manipularam aberrações pré-existentes no nosso ADN, 210 00:18:00,663 --> 00:18:04,626 criando a tua força bruta, o tiro de precisão do Crosshair, 211 00:18:04,709 --> 00:18:08,463 os sentidos melhorados do Hunter e a minha mente excecional. 212 00:18:09,047 --> 00:18:12,425 Suponho que sejamos imunes aos efeitos da programação. 213 00:18:12,509 --> 00:18:14,928 Mas não tenho a certeza absoluta. 214 00:18:15,804 --> 00:18:19,599 E o Echo? Ele era Regular antes de se juntar a nós. 215 00:18:19,683 --> 00:18:24,521 Sim. Se os Regulares foram programados, porque não reagi como os outros? 216 00:18:25,105 --> 00:18:27,190 Os danos que sofreste em Skako Menor 217 00:18:27,273 --> 00:18:31,027 devem ter apagado todas as tuas alterações comportamentais. 218 00:18:31,778 --> 00:18:35,782 És mais máquina que homem. Pelo menos, em percentagem. 219 00:18:37,283 --> 00:18:38,451 Sorte a minha. 220 00:18:39,202 --> 00:18:41,037 Todo o pessoal à zona de preparação 221 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 para uma reunião sobre o estado da República. 222 00:18:44,165 --> 00:18:47,210 Aí está uma reunião que não quero perder. 223 00:18:48,003 --> 00:18:49,379 Há sempre uma primeira vez. 224 00:18:52,132 --> 00:18:57,137 A rebelião Jedi foi derrotada. 225 00:18:58,138 --> 00:19:03,893 Os restantes Jedi serão perseguidos e derrotados! 226 00:19:05,186 --> 00:19:07,897 O atentado à minha vida 227 00:19:07,981 --> 00:19:12,485 deixou-me cicatrizes e deformações. 228 00:19:12,569 --> 00:19:14,237 Bem podes dizê-lo. 229 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 Mas asseguro-vos... 230 00:19:16,823 --> 00:19:22,078 ... que a minha decisão nunca foi mais forte! 231 00:19:23,455 --> 00:19:27,417 No sentido de garantir a segurança e a continuação da estabilidade... 232 00:19:27,500 --> 00:19:28,668 O que se passa? 233 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 ... a República será reorganizada... 234 00:19:33,590 --> 00:19:39,095 - Nada. - ... no Primeiro Império Galáctico! 235 00:19:39,179 --> 00:19:41,848 Império Galáctico? 236 00:19:41,931 --> 00:19:45,935 Para uma segura e confiante... 237 00:19:46,644 --> 00:19:47,937 sociedade! 238 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 Sim! 239 00:19:51,858 --> 00:19:54,444 Continuas a achar que os Regulares não foram programados? 240 00:20:09,834 --> 00:20:13,880 Império Galáctico? Somos soldados da República. 241 00:20:13,963 --> 00:20:18,426 República, Império... Qual é a diferença? 242 00:20:18,510 --> 00:20:23,431 O extermínio sistemático dos Jedi é o que acho mais significativo. 243 00:20:23,515 --> 00:20:26,142 Rapazes, temos companhia. 244 00:20:28,103 --> 00:20:29,104 Olá. 245 00:20:29,854 --> 00:20:31,439 O que é isto? 246 00:20:32,649 --> 00:20:36,986 Humano adolescente fêmea. Origem... incerta. 247 00:20:37,570 --> 00:20:41,032 Chamo-me Omega. Estava curiosa por saber quando voltariam. 248 00:20:41,616 --> 00:20:44,452 Sabes quem somos? 249 00:20:44,536 --> 00:20:48,957 Hunter, Echo, Tech, Wrecker e Crosshair. 250 00:20:49,040 --> 00:20:51,209 São a Força Clone 99. 251 00:20:52,002 --> 00:20:54,045 O que fazes em Kamino, miúda? 252 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 O trabalho dela, é claro. 253 00:20:58,758 --> 00:21:01,011 Ela é a minha assistente clínica. 254 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 Tem uma mente curiosa que a faz vaguear. 255 00:21:05,557 --> 00:21:08,393 Vem, Omega. Temos trabalho a fazer. 256 00:21:17,986 --> 00:21:21,740 Este dia está cada vez mais estranho. 257 00:21:55,857 --> 00:22:00,362 Almirante Tarkin, esta notícia é surpreendente. 258 00:22:00,945 --> 00:22:06,326 O Chanceler Palpatine sempre apoiou a nossa melhoria dos clones. 259 00:22:06,409 --> 00:22:10,580 As prioridades do Imperador Palpatine mudaram. 260 00:22:10,663 --> 00:22:14,918 Com o fim da guerra, a necessidade de novos Clones está a ser questionada. 261 00:22:15,001 --> 00:22:18,505 O nosso contrato determina uma produção contínua. 262 00:22:18,588 --> 00:22:22,050 O vosso contrato era com a República, que já não existe. 263 00:22:22,133 --> 00:22:27,138 Certamente está ciente do estado precário deste Império recém-criado. 264 00:22:27,639 --> 00:22:31,810 Os soldados Clone serão necessários para manter a ordem na galáxia. 265 00:22:32,477 --> 00:22:36,940 Correto. É um serviço que soldados recrutados prestariam a metade do preço. 266 00:22:37,023 --> 00:22:39,984 O nível de capacidades e a eficiência dos nossos Clones 267 00:22:40,068 --> 00:22:44,155 são bastante superiores aos de qualquer corpo recrutado. 268 00:22:45,031 --> 00:22:47,367 Serei eu a avaliar isso, Primeiro-ministro. 269 00:23:02,382 --> 00:23:04,217 O vaivém dele chegou hoje. 270 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 Ouvi dizer que está a avaliar os Clones. 271 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Ótimo. Já estava na hora de eliminarem os pesos mortos. 272 00:23:17,313 --> 00:23:21,401 Clones programados... Nada me controla. 273 00:23:22,110 --> 00:23:24,029 Wrecker, é uma conclusão lógica 274 00:23:24,112 --> 00:23:27,115 que a tua apetência pela destruição deriva da tua formatação. 275 00:23:27,198 --> 00:23:29,284 Retira o que disseste! 276 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Estou apenas a propor uma hipótese científica baseada em factos. 277 00:23:33,830 --> 00:23:36,249 Tenho um facto para ti. 278 00:23:36,332 --> 00:23:41,254 Gosto de mandar coisas pelos ares porque gosto de mandar coisas pelos ares! 279 00:23:41,755 --> 00:23:42,922 Entendeste? 280 00:23:43,006 --> 00:23:45,842 Bom, cá eu estou convencido. 281 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Enviaram um Imperial para fazer uma avaliação dos Clones. 282 00:23:49,429 --> 00:23:50,805 Estão todos a falar disso. 283 00:23:50,889 --> 00:23:52,891 Que tipo de avaliação? 284 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Espero que não seja psicológica. Nunca passaríamos, obviamente. 285 00:23:58,521 --> 00:23:59,606 Olá outra vez. 286 00:24:05,653 --> 00:24:07,947 Sou a Omega. Falámos há pouco... 287 00:24:10,200 --> 00:24:11,993 No corredor? 288 00:24:12,077 --> 00:24:14,579 Sim, miúda. Nós lembramo-nos. 289 00:24:14,662 --> 00:24:17,499 Não tens de estar nalgum sítio? 290 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Não, fico aqui. 291 00:24:19,876 --> 00:24:23,630 Queres sentar-te connosco? Isso nunca aconteceu. 292 00:24:26,633 --> 00:24:29,135 Gosto de vocês. Também não se enquadram aqui. 293 00:24:29,969 --> 00:24:32,430 O que fazes realmente em Kamino, miúda? 294 00:24:32,514 --> 00:24:35,558 Não tens uma família algures? Pais? 295 00:24:35,642 --> 00:24:37,060 Pais? 296 00:24:37,143 --> 00:24:42,399 Vejam só. O esquadrão dos defeituosos tem uma recruta nova. 297 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Mais um membro para o Lote dos Tristes. 298 00:24:48,905 --> 00:24:49,906 Mas que... 299 00:24:51,157 --> 00:24:52,283 Quem atirou isso? 300 00:24:53,451 --> 00:24:57,288 Fui eu. Agora, pede desculpa aos meus amigos. 301 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 Gosto desta miúda! 302 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 O que me disseste? 303 00:25:01,960 --> 00:25:04,337 Alto... Afasta-te. 304 00:25:04,421 --> 00:25:07,257 Aconselho-te a seguires o teu caminho. 305 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Põe-te no teu lugar, rato de laboratório. 306 00:25:27,569 --> 00:25:28,570 Já chega! 307 00:25:28,653 --> 00:25:29,821 Sim! 308 00:25:33,408 --> 00:25:34,576 Outra vez, não. 309 00:26:01,686 --> 00:26:03,521 Echo, cuidado. 310 00:26:08,068 --> 00:26:12,530 A Sra. Nala Se chamou-te à ala médica do subnível. Tens de ir. 311 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 Não, fico aqui até ele acordar. 312 00:26:16,159 --> 00:26:18,370 O que... Onde... 313 00:26:25,418 --> 00:26:27,337 Não! Tirem-nos daqui! 314 00:26:28,129 --> 00:26:30,006 Os meus testes ainda não estão terminados. 315 00:26:30,090 --> 00:26:34,135 Echo, está tudo bem. Sou eu, a Omega. 316 00:26:34,844 --> 00:26:36,262 Eu compreendo. 317 00:26:36,346 --> 00:26:38,807 Também não gosto de estar ligada às máquinas deles. 318 00:26:39,933 --> 00:26:42,268 Olá, CT-1409. 319 00:26:42,352 --> 00:26:44,020 O nome dele é Echo. 320 00:26:44,104 --> 00:26:51,027 Sou o AZI-345211896246498721347, 321 00:26:51,111 --> 00:26:52,779 o seu droide médico. 322 00:26:53,863 --> 00:26:55,198 Disse-vos que ele estava vivo! 323 00:26:55,281 --> 00:26:57,450 Deves-me dois créditos. 324 00:26:57,534 --> 00:27:00,286 O estado do CT-1409 é estável. 325 00:27:00,370 --> 00:27:02,997 Mas tenho notícias preocupantes para vocês. 326 00:27:03,665 --> 00:27:09,295 Segundo os resultados dos vossos testes, parecem ser Clones com defeitos genéticos. 327 00:27:13,925 --> 00:27:16,678 Deixo-vos para processarem o choque desta revelação. 328 00:27:18,179 --> 00:27:19,472 Temos um problema. 329 00:27:19,556 --> 00:27:22,350 Nem por isso. Somos mais divergentes do que defeituosos. 330 00:27:22,434 --> 00:27:26,062 Não é isso. O Almirante Tarkin está cá. 331 00:27:26,146 --> 00:27:28,398 É ele quem está a avaliar os Clones. 332 00:27:28,481 --> 00:27:32,193 O Tarkin do resgate na Cidadela quando tu... 333 00:27:32,277 --> 00:27:34,696 - Como posso dizê-lo? - Explodiste. 334 00:27:34,779 --> 00:27:36,698 E te transformaste nisso. 335 00:27:37,574 --> 00:27:38,575 Sim. 336 00:27:39,409 --> 00:27:41,995 E ele não é um grande defensor dos Clones. 337 00:27:42,078 --> 00:27:46,124 Em breve vamos saber. Fomos convocados pelo primeiro-ministro. 338 00:27:46,207 --> 00:27:50,795 Não deve ter achado piada à luta na messe. Mas eu achei. 339 00:27:51,212 --> 00:27:53,298 Anda. Vamos despachar isto. 340 00:27:57,469 --> 00:27:58,470 Esperem. 341 00:27:58,553 --> 00:28:01,931 A luta foi por minha culpa. Também vou. 342 00:28:02,015 --> 00:28:05,060 Não vai acontecer. Nós tratamos disto. 343 00:28:05,143 --> 00:28:06,394 - Mas eu... - Ouve, miúda. 344 00:28:06,478 --> 00:28:08,480 O nosso esquadrão só arranja problemas. 345 00:28:08,563 --> 00:28:11,107 Para teu bem, afasta-te. 346 00:28:11,191 --> 00:28:12,359 Entendeste? 347 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Para onde pensam que vão? As instalações de treino são por ali. 348 00:28:27,749 --> 00:28:29,084 Instalações de treino? 349 00:28:29,167 --> 00:28:31,169 Para uma simulação de combate. 350 00:28:31,252 --> 00:28:34,464 O Almirante Tarkin pediu para ver o vosso esquadrão em ação. 351 00:28:34,547 --> 00:28:36,675 Então, não vamos ser repreendidos? 352 00:28:37,258 --> 00:28:39,344 Não, vão ser testados. 353 00:28:39,427 --> 00:28:40,595 Agora, vão-se equipar. 354 00:28:41,346 --> 00:28:45,684 Então, não estamos em sarilhos e querem que lutemos mais? 355 00:28:46,976 --> 00:28:50,188 Talvez esta coisa do Império não seja assim tão má. 356 00:29:02,575 --> 00:29:06,621 O valor de todos os soldados Clone está a ser contestado pelo Império. 357 00:29:06,705 --> 00:29:11,251 Para demonstrar a vossa eficácia, impõe-se um teste de aptidão de combate. 358 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Assumam as vossas posições. 359 00:29:13,294 --> 00:29:17,007 Já fizemos isto mil vezes, rapazes. Sabem o que fazer. 360 00:29:17,507 --> 00:29:21,511 Uma simulação de combate? Dê-nos um desafio a sério. 361 00:29:23,430 --> 00:29:25,223 Podem começar. 362 00:29:43,616 --> 00:29:44,868 Crosshair, destrói as torres. 363 00:30:13,605 --> 00:30:14,689 Avancem. 364 00:30:14,773 --> 00:30:16,316 Até que enfim! 365 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Eu cubro-te. 366 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 Isto está a demorar demasiado. 367 00:30:48,598 --> 00:30:51,685 Que mais têm? Deem-me mais! 368 00:30:52,435 --> 00:30:56,773 Para o Império Galáctico ser mais forte do que a República que o precedeu, 369 00:30:56,856 --> 00:30:59,025 os seus soldados também devem sê-lo. 370 00:30:59,109 --> 00:31:01,111 Mudem para munições reais. 371 00:31:01,194 --> 00:31:04,239 Almirante Tarkin, tenho de protestar. 372 00:31:04,322 --> 00:31:09,202 As munições reais podem danificar os meus Clones e as minhas instalações. 373 00:31:09,285 --> 00:31:12,747 E será justamente compensado. Faça-o! 374 00:31:27,929 --> 00:31:31,057 Brinquedos novos. Assim é que se fala. 375 00:31:34,894 --> 00:31:35,979 Sim! 376 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 Estão a usar munição real. 377 00:31:46,489 --> 00:31:47,907 Traz o Wrecker. Nós cobrimos-te. 378 00:31:56,458 --> 00:31:57,876 Wrecker, estás bem? 379 00:31:58,835 --> 00:32:00,170 Senti aquela. 380 00:32:23,318 --> 00:32:24,319 Recuem. 381 00:32:32,285 --> 00:32:33,620 Isto está a correr bem. 382 00:32:34,120 --> 00:32:36,247 Estas blasters de treino são inúteis contra eles. 383 00:32:36,331 --> 00:32:38,166 Então, vamos improvisar. 384 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Se o Tarkin nos quer testar, não o vamos desiludir. 385 00:32:49,928 --> 00:32:51,638 Detesto sinais manuais. 386 00:32:51,721 --> 00:32:53,473 Ajudaria se os soubesses de cor. 387 00:32:53,556 --> 00:32:55,141 Porque não os sabes tu de cor? 388 00:32:55,225 --> 00:32:56,226 E sei. 389 00:32:59,020 --> 00:33:00,605 Faz como fizemos em Felucia. 390 00:33:01,147 --> 00:33:02,816 Porque não disseste logo isso? 391 00:33:15,328 --> 00:33:16,329 Cá vai disto. 392 00:33:29,342 --> 00:33:31,970 Reprogramá-lo será inútil se o esmagares. 393 00:33:32,637 --> 00:33:34,389 Espero que tenhas razão acerca disto. 394 00:33:40,603 --> 00:33:42,981 Esta tática é bastante invulgar. 395 00:33:43,565 --> 00:33:46,192 Os Clones experimentais da Unidade 99 396 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 têm tendência para se desviarem do protocolo de combate habitual. 397 00:33:56,202 --> 00:33:57,203 Despacha-te. 398 00:33:57,829 --> 00:33:59,205 Está feito. Soltem-no. 399 00:34:31,404 --> 00:34:32,489 Wrecker, presta atenção. 400 00:34:36,451 --> 00:34:37,952 Fica no chão! 401 00:34:39,245 --> 00:34:41,081 Não consigo manter a ligação. 402 00:34:47,712 --> 00:34:48,755 Tech! 403 00:34:55,929 --> 00:34:57,347 Crosshair, cobre-nos. 404 00:35:04,729 --> 00:35:06,648 Tech! Aguenta-te, amigo. 405 00:35:06,731 --> 00:35:09,442 Não vou sair daqui. 406 00:35:13,238 --> 00:35:14,322 Wrecker, faca. 407 00:35:31,673 --> 00:35:32,674 Bom trabalho. 408 00:35:58,324 --> 00:36:00,827 São extraordinários, não são? 409 00:36:01,327 --> 00:36:05,999 Isso ainda está por ver. Fale-me da Força Clone 99. 410 00:36:06,833 --> 00:36:08,960 São Clones com defeitos médicos 411 00:36:09,044 --> 00:36:14,049 cujas mutações celulares potenciaram traços desejáveis num soldado. 412 00:36:15,675 --> 00:36:19,346 Quantos desses Clones melhorados possui? 413 00:36:20,138 --> 00:36:22,349 Restam apenas cinco. 414 00:36:23,099 --> 00:36:26,186 Podem ser uma mais-valia para o seu novo Império. 415 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Mas os relatórios indicam que eles demonstram um nível preocupante 416 00:36:30,357 --> 00:36:32,942 de desobediência e desrespeito pelas ordens. 417 00:36:33,026 --> 00:36:35,320 É um efeito secundário das mutações. 418 00:36:35,403 --> 00:36:39,616 Porém, isso nunca os impediu de completarem as missões. 419 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Então, executaram a Ordem 66? 420 00:36:44,662 --> 00:36:49,668 Como a General Jedi e o padawan foram eliminados em Kaller, 421 00:36:49,751 --> 00:36:50,919 suponho que sim. 422 00:36:51,002 --> 00:36:54,589 Não suponha nada. Só foi confirmada a morte da General. 423 00:36:55,256 --> 00:36:59,761 Um contrarrelatório apresentado por um deles diz que o padawan escapou. 424 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Vamos ver a quem estes Clones são realmente leais. 425 00:37:10,647 --> 00:37:15,985 Munições reais! Usaram munições reais! Contra nós! 426 00:37:16,069 --> 00:37:18,154 Estávamos lá, Wrecker. Nós sabemos. 427 00:37:18,238 --> 00:37:19,739 Tentei avisar-vos do Tarkin. 428 00:37:20,323 --> 00:37:23,076 Quem é que essa víbora imperial pensa que é? 429 00:37:23,159 --> 00:37:27,747 Para com isso. Foste atingido. Acontece muitas vezes. 430 00:37:28,873 --> 00:37:31,835 Há uma diferença crucial entre ser atingido em batalha 431 00:37:31,918 --> 00:37:34,170 e ser usado para tiro ao alvo. 432 00:37:34,254 --> 00:37:37,382 Exatamente. Não somos bonecos. 433 00:37:37,465 --> 00:37:38,883 Até aí, estamos de acordo. 434 00:37:47,726 --> 00:37:49,894 Foi uma demonstração impressionante. 435 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Não tivemos grande alternativa. 436 00:37:52,022 --> 00:37:56,943 O nosso novo Império pode ter métodos que parecem pouco ortodoxos, 437 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 mas este esquadrão também. 438 00:37:59,070 --> 00:38:00,989 Certamente, ambos têm o seu valor. 439 00:38:01,781 --> 00:38:05,160 A Nala Se elogia bastante os seus cinco Clones melhorados. 440 00:38:05,243 --> 00:38:08,079 Ela afirma que são mais capazes do que um exército. 441 00:38:08,163 --> 00:38:10,790 Tem uma missão para nós? 442 00:38:11,374 --> 00:38:15,879 De facto. Localizámos um grupo de insurgentes no sector Onderon. 443 00:38:15,962 --> 00:38:17,547 Devem ser eliminados. 444 00:38:17,630 --> 00:38:19,382 Insurgentes de que tipo? 445 00:38:19,883 --> 00:38:24,262 Forças Separatistas decididas a manter a galáxia em guerra. 446 00:38:24,346 --> 00:38:28,892 Se neutralizarem esta perigosa ameaça, serão vistos muito favoravelmente 447 00:38:28,975 --> 00:38:31,728 quando eu avaliar as necessidades do Exército Imperial. 448 00:38:47,494 --> 00:38:49,829 Descobriste mais informações sobre os insurgentes? 449 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Negativo. Os ficheiros imperiais estão fechados a sete chaves. 450 00:38:53,166 --> 00:38:55,335 Dá-me tempo. Eu abro-os. 451 00:38:55,835 --> 00:38:59,631 Posso dizer uma coisa sobre o Império, eles sabem o que é armamento. 452 00:38:59,714 --> 00:39:01,800 Deviam ver a armaria nova. 453 00:39:01,883 --> 00:39:03,760 Ele até chorou. 454 00:39:03,843 --> 00:39:05,595 Chorámos os dois. 455 00:39:06,179 --> 00:39:07,681 Não há espaço para isso a bordo. 456 00:39:07,764 --> 00:39:10,183 Não? Eu arranjo espaço. 457 00:39:11,893 --> 00:39:15,105 Uma missão nova e explosivos ilimitados. 458 00:39:15,188 --> 00:39:17,232 As coisas voltaram ao normal. 459 00:39:17,315 --> 00:39:21,319 Afasta isso da minha área. Não durmo outra vez ao lado de projéteis. 460 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Hunter. 461 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 Disse-te para te afastares. 462 00:39:29,703 --> 00:39:31,830 Eu sei, mas tenho de falar contigo. 463 00:39:31,913 --> 00:39:34,541 Muito bem. Do que se trata? 464 00:39:35,750 --> 00:39:40,005 Aquele oficial imperial... Acho que ele te quer tramar. 465 00:39:40,088 --> 00:39:43,967 Ouvi-o falar com o Lama Su. Ele não gosta de Clones. 466 00:39:45,427 --> 00:39:48,680 Isso não é novidade para nós. Mas fazemos o nosso trabalho. 467 00:39:48,763 --> 00:39:50,640 Não confio nele. 468 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Uma missão é apenas uma missão. Não é motivo de preocupação. 469 00:39:55,145 --> 00:39:56,980 Então, deixa-me ir convosco. 470 00:39:57,522 --> 00:40:01,026 Miúda, não és um soldado. É perigoso. 471 00:40:01,109 --> 00:40:03,403 Também é perigoso ficar aqui. 472 00:40:03,486 --> 00:40:06,614 As coisas não são como eram. Temos de sair de Kamino. 473 00:40:06,698 --> 00:40:08,533 Hunter, vamos! 474 00:40:09,826 --> 00:40:14,372 Temos de nos habituar às mudanças. Vais ver. Dá-lhe tempo. 475 00:40:18,710 --> 00:40:19,711 Hunter. 476 00:40:22,922 --> 00:40:24,132 Esquece. 477 00:40:30,638 --> 00:40:31,765 Algum problema? 478 00:40:33,308 --> 00:40:35,560 Há algo nela que não compreendo. 479 00:40:39,356 --> 00:40:43,693 Bom, acho que as crianças não são a tua especialidade. 480 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega, vamos. 481 00:41:06,716 --> 00:41:08,551 Disse-te para não te afastares. 482 00:41:40,500 --> 00:41:41,793 O que foi aquilo? 483 00:41:41,876 --> 00:41:43,378 É melhor não saberes. 484 00:41:43,461 --> 00:41:45,422 Pelo menos, não é um pântano. 485 00:41:45,505 --> 00:41:47,298 Não é muito diferente. 486 00:41:47,382 --> 00:41:49,968 O acampamento Separatista fica dois quilómetros a sul. 487 00:41:50,051 --> 00:41:52,637 Seguimos a pé e sondamos o perímetro. 488 00:41:54,556 --> 00:41:55,807 Sigilosamente. 489 00:41:56,850 --> 00:42:00,770 Vá lá! Há dias que não mando nada pelos ares. 490 00:42:00,854 --> 00:42:03,231 Calma, Wrecker. É a tua programação em ação. 491 00:42:03,314 --> 00:42:05,233 Não comeces com isso. 492 00:42:26,296 --> 00:42:28,214 Quantos droides podemos esperar, Tech? 493 00:42:28,715 --> 00:42:32,552 Não consigo dizer a esta distância. Algo está a bloquear o meu sensor. 494 00:42:32,635 --> 00:42:35,013 Os metálicos andam sempre em bando. 495 00:42:35,096 --> 00:42:37,390 Vamos ver melhor onde nos estamos a meter. 496 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Diz-me o que vês, Tech. 497 00:43:01,164 --> 00:43:05,251 Deteto 25 assinaturas térmicas à frente, mas zero droides. 498 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 O Tarkin falou em insurgentes, não em droides. 499 00:43:10,840 --> 00:43:13,218 Não sei se serão uma coisa ou outra. 500 00:43:14,844 --> 00:43:17,681 Há crianças lá em baixo. 501 00:43:17,764 --> 00:43:20,183 Crianças? Aqui? 502 00:43:22,060 --> 00:43:23,895 Algo não está certo. 503 00:43:24,688 --> 00:43:25,980 Do que estás à espera? 504 00:43:26,606 --> 00:43:28,608 Dá a ordem. 505 00:43:28,692 --> 00:43:32,028 - Negativo. Parem. - O quê? 506 00:43:32,112 --> 00:43:35,031 Estás a dizer que não vamos mandar droides pelos ares? 507 00:43:35,115 --> 00:43:36,783 Não há droides, Wrecker. 508 00:43:36,866 --> 00:43:38,952 Então, o que fazemos? 509 00:43:39,035 --> 00:43:41,329 Terminamos a missão. 510 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Dá a ordem, Hunter. 511 00:43:44,624 --> 00:43:46,292 Não estamos sozinhos. 512 00:43:46,876 --> 00:43:48,378 Agora, parem. 513 00:43:57,262 --> 00:43:59,597 Ouviram-no. Parem. 514 00:44:00,849 --> 00:44:04,561 Vamos ouvi-los. Confiem em mim. 515 00:44:41,389 --> 00:44:43,600 Não são Separatistas. 516 00:44:43,683 --> 00:44:45,560 São combatentes da República. 517 00:44:46,436 --> 00:44:49,147 Porque nos mandaria o Tarkin atacar as nossas tropas? 518 00:44:50,398 --> 00:44:53,151 Porque recusamos combater por um Império. 519 00:44:54,152 --> 00:44:55,779 És o Saw Gerrera. 520 00:44:56,446 --> 00:45:00,450 O Capitão Rex e o General Skywalker treinaram-te para lutar pela República. 521 00:45:12,545 --> 00:45:18,426 Então, o autoproclamado Império mandou-vos para nos eliminarem? 522 00:45:19,052 --> 00:45:21,471 Viemos neutralizar um grupo de insurgentes. 523 00:45:23,098 --> 00:45:25,475 Pois... aqui estamos. 524 00:45:25,558 --> 00:45:26,935 O que vão fazer? 525 00:45:27,018 --> 00:45:29,646 Abater-nos como fizeram aos Jedi? 526 00:45:29,729 --> 00:45:31,731 Isso é um pedido? 527 00:45:31,815 --> 00:45:32,857 Chega. 528 00:45:32,941 --> 00:45:35,944 Esperávamos encontrar droides de combate, não... 529 00:45:36,027 --> 00:45:40,532 Civis? Os tempos mudam e os alvos também. 530 00:45:40,615 --> 00:45:44,619 Porque não olham para os insurgentes que vos mandaram destruir? 531 00:45:50,375 --> 00:45:53,128 Pergunto-me sobre o que mais estarão a mentir. 532 00:45:55,296 --> 00:45:57,465 Vamos mobilizar-nos. Levantem o acampamento. 533 00:46:04,347 --> 00:46:07,559 O que se passa aqui? Quem são estas pessoas? 534 00:46:08,518 --> 00:46:12,689 Aldeãos, agricultores, antigos combatentes da República. 535 00:46:12,772 --> 00:46:18,945 Todos são refugiados desde que o Palpatine se declarou unilateralmente Imperador. 536 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Segundo os relatórios, os Jedi tentaram matar o Chanceler Supremo. 537 00:46:24,743 --> 00:46:27,537 Os atos dele foram uma medida defensiva. 538 00:46:28,163 --> 00:46:29,831 Pensava que eras o mais inteligente. 539 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 Com os Jedi dizimados e o exército dos Clones sob o seu comando, 540 00:46:34,586 --> 00:46:38,381 o Palpatine irá controlar toda a galáxia. 541 00:46:38,465 --> 00:46:40,300 A menos que o travemos. 542 00:46:40,383 --> 00:46:43,345 A guerra acabou. 543 00:46:43,928 --> 00:46:47,390 Se desistirmos agora, tudo aquilo por que lutámos... 544 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 ... todos os que perdemos, terão sido em vão. 545 00:46:52,395 --> 00:46:54,314 Não vou deixar isso acontecer. 546 00:46:54,397 --> 00:46:59,402 A Guerra dos Clones pode ter acabado, mas a guerra civil está prestes a começar. 547 00:47:00,153 --> 00:47:04,657 Com meia dúzia de combatentes e armamento limitado? Não têm hipóteses. 548 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Sozinhos, não. 549 00:47:06,993 --> 00:47:09,287 Temos de partir para chegarmos a horas. 550 00:47:09,913 --> 00:47:11,164 O que fazemos quanto a eles? 551 00:47:15,168 --> 00:47:20,840 Os Clones ajudaram-nos a libertar Onderon, por isso, vamos dar-lhes uma opção. 552 00:47:20,924 --> 00:47:23,468 As coisas mudaram. 553 00:47:23,551 --> 00:47:27,847 Podem adaptar-se e sobreviver ou morrer com o passado. 554 00:47:28,473 --> 00:47:29,974 A decisão é vossa. 555 00:48:21,401 --> 00:48:24,320 Com a República, pelo menos, sabíamos o que esperar. 556 00:48:24,988 --> 00:48:29,034 O Tarkin e o Império são uma história completamente diferente. 557 00:48:29,117 --> 00:48:32,954 Porque estamos a discutir isto? Temos de terminar a missão. 558 00:48:33,455 --> 00:48:37,751 Acorda, Crosshair. Mandaram-nos eliminar civis inocentes. 559 00:48:37,834 --> 00:48:39,502 Quem disse que são inocentes? 560 00:48:39,586 --> 00:48:40,920 Qual é o teu problema? 561 00:48:41,463 --> 00:48:43,965 Meu? Estou a cumprir as ordens. 562 00:48:44,049 --> 00:48:45,967 Exatamente. 563 00:48:46,051 --> 00:48:48,678 Os insurgentes estão a fazer planos contra o Imperador. 564 00:48:49,387 --> 00:48:53,099 Se não tens estofo para fazer o que é preciso, 565 00:48:53,183 --> 00:48:56,686 não tens capacidades para liderar este esquadrão. 566 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Estamos a ser seguidos. 567 00:49:15,622 --> 00:49:17,415 É um droide de reconhecimento. 568 00:49:17,499 --> 00:49:19,501 O Tarkin está a espiar-nos? 569 00:49:20,001 --> 00:49:21,586 Os Jedi nunca fizeram isso. 570 00:49:21,670 --> 00:49:23,546 Pelo menos, que saibas. 571 00:49:26,508 --> 00:49:27,509 Omega. 572 00:49:28,218 --> 00:49:29,469 O que se passa com ela? 573 00:49:30,095 --> 00:49:33,098 Ela avisou-me acerca da missão. E do Tarkin. 574 00:49:33,181 --> 00:49:37,352 Disse para não voltarmos a Kamino, que já não é seguro para nós. 575 00:49:38,436 --> 00:49:40,438 Talvez tenha razão. 576 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 Agora, vamos acreditar numa criança? 577 00:49:44,442 --> 00:49:46,361 Não descarto a opinião da Omega. 578 00:49:47,195 --> 00:49:49,447 Um estado de consciência avançada não é invulgar 579 00:49:49,531 --> 00:49:52,200 para um Clone evoluído como ela. 580 00:49:53,034 --> 00:49:55,829 Essa foi boa, Tech. Quase me enganavas. 581 00:49:55,912 --> 00:49:58,331 Quando a Nala Se falou em cinco Clones, 582 00:49:58,415 --> 00:50:01,876 o Tarkin supôs que se referia a nós, mas o Echo é um Regular. 583 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 O quinto é a Omega. 584 00:50:04,004 --> 00:50:08,717 Confirmei a minha suspeita após analisar o ADN dela quando estivemos na enfermaria. 585 00:50:08,800 --> 00:50:11,636 E esperaste até agora para dizeres isso? 586 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Bom, achei que era óbvio. 587 00:50:13,763 --> 00:50:15,765 Como podia ser óbvio? 588 00:50:16,307 --> 00:50:17,726 Vamos voltar para ir buscá-la. 589 00:50:19,894 --> 00:50:23,857 Outra vez a desobedecer a ordens por uma criança? 590 00:50:23,940 --> 00:50:26,151 Mal jogado, Hunter. 591 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 Ela é uma de nós. Não a vamos deixar lá. 592 00:50:54,721 --> 00:50:57,307 O que são estas coisas, AZI? 593 00:50:57,390 --> 00:51:00,518 Os meus sensores indicam um sortido de armamento, 594 00:51:00,602 --> 00:51:03,897 curiosidades e detritos de pouco valor. 595 00:51:03,980 --> 00:51:05,607 Agrada-me. 596 00:51:05,690 --> 00:51:07,567 Não devíamos estar aqui, Omega. 597 00:51:07,650 --> 00:51:10,362 A Nala Se mandou-nos ficar na ala médica. 598 00:51:10,445 --> 00:51:14,532 Não te preocupes. Estamos... numa missão de investigação. 599 00:51:14,616 --> 00:51:19,079 Uma missão de investigação? São as minhas favoritas. 600 00:51:19,162 --> 00:51:22,248 O que estamos a investigar? É isto? 601 00:51:24,668 --> 00:51:26,419 E isto? 602 00:51:28,213 --> 00:51:29,214 Ou isto? 603 00:51:31,424 --> 00:51:32,425 É isto? 604 00:51:33,468 --> 00:51:34,469 Talvez isto? 605 00:51:36,846 --> 00:51:37,847 Será isto? 606 00:51:48,900 --> 00:51:52,237 Esta recordação é curiosa. 607 00:51:56,574 --> 00:51:58,243 Alguém pode ouvir-nos. 608 00:51:58,326 --> 00:52:01,329 Concluí que este espaço é impróprio para habitação. 609 00:52:04,833 --> 00:52:07,585 Vem aí alguém. Está na hora de irmos. 610 00:52:11,715 --> 00:52:13,717 Não estás autorizada a estar aqui. 611 00:52:13,800 --> 00:52:17,262 Eu... perdi-me. Desculpe. Não volta a acontecer. 612 00:52:17,887 --> 00:52:20,056 Arrumem o equipamento e levem-no para o hangar. 613 00:52:20,140 --> 00:52:21,933 Tu vens comigo. 614 00:52:22,017 --> 00:52:24,561 Não vamos. Somos pessoal médico Kaminoan oficial... 615 00:52:24,644 --> 00:52:25,895 Não me toques, droide. 616 00:52:26,938 --> 00:52:27,939 AZI! 617 00:52:40,618 --> 00:52:45,165 Não tenho resposta no com-scan. Isto é invulgar. 618 00:52:45,248 --> 00:52:48,209 Leva-nos lá. Vamos descobrir o que se passa. 619 00:53:17,906 --> 00:53:19,407 Sigam o plano. 620 00:53:19,491 --> 00:53:22,744 Separem-se, procurem a Omega, e encontramo-nos aqui na nave. 621 00:53:45,475 --> 00:53:46,476 Alto! 622 00:53:50,689 --> 00:53:52,524 Tal como previsto. 623 00:53:57,737 --> 00:54:00,699 O Império não tolera falhas, Sargento. 624 00:54:00,782 --> 00:54:03,618 Houve complicações. 625 00:54:03,702 --> 00:54:06,788 Sim, o droide de reconhecimento fez um relatório bastante detalhado. 626 00:54:07,414 --> 00:54:09,958 Conspiraram com o Saw Gerrera. 627 00:54:10,041 --> 00:54:12,752 Suponho que sabe qual é a pena por traição. 628 00:54:12,836 --> 00:54:14,337 Traição? 629 00:54:14,421 --> 00:54:16,172 Ponham-nos na prisão. 630 00:54:34,482 --> 00:54:35,734 Tem um cheiro estranho. 631 00:54:35,817 --> 00:54:37,318 Porque está limpa. 632 00:54:37,819 --> 00:54:39,612 O plano não foi um falhanço completo. 633 00:54:43,074 --> 00:54:44,159 Que bom. 634 00:54:46,036 --> 00:54:47,912 Avisei-te para não voltarem. 635 00:54:47,996 --> 00:54:50,665 Tinha de ser. Viemos procurar-te. 636 00:54:52,167 --> 00:54:53,251 A mim? 637 00:54:53,335 --> 00:54:55,003 O que dizes, miúda? 638 00:54:55,086 --> 00:54:58,423 Queres vir connosco ou fomos capturados em vão? 639 00:54:58,506 --> 00:55:00,967 Voltaram para me virem buscar? 640 00:55:01,051 --> 00:55:04,637 É verdade. Ou podes ficar em Kamino se... 641 00:55:04,721 --> 00:55:08,308 Não, mantenho o que disse. Quero ir convosco. 642 00:55:09,142 --> 00:55:11,478 Que comovente... 643 00:55:15,857 --> 00:55:18,735 Hunter, como vamos sair daqui? 644 00:55:18,818 --> 00:55:20,653 Estou a pensar nisso. 645 00:55:20,737 --> 00:55:23,073 Sabes no que devias pensar? 646 00:55:23,156 --> 00:55:25,408 Em explicares-nos quando te tornaste fraco. 647 00:55:25,492 --> 00:55:26,910 Para com isso, Crosshair. 648 00:55:26,993 --> 00:55:30,789 Não vês que estamos aqui fechados por causa dele? 649 00:55:30,872 --> 00:55:32,624 Ele fez-nos desobedecer às ordens. 650 00:55:32,707 --> 00:55:35,835 Nunca pensei que desobedecer às ordens era um problema para ti. 651 00:55:35,919 --> 00:55:38,380 Sim, é o que fazemos sempre. 652 00:55:38,463 --> 00:55:40,674 Os bons soldados cumprem as ordens. 653 00:55:40,757 --> 00:55:44,094 Todas as decisões que tomaste desde Kaller têm estado erradas. 654 00:55:44,678 --> 00:55:47,931 Primeiro, o padawan. Depois, o Gerrera. 655 00:55:48,014 --> 00:55:50,350 Estás a tornar-te um risco. 656 00:55:50,850 --> 00:55:52,852 Podemos discutir as minhas decisões depois. 657 00:55:52,936 --> 00:55:55,772 Agora, vamos concentrar-nos em sair daqui. 658 00:56:07,158 --> 00:56:08,243 Estás zangado. 659 00:56:12,497 --> 00:56:14,833 Que perspicaz... 660 00:56:15,750 --> 00:56:20,088 Sei o que vais fazer, mas por favor não o faças. 661 00:56:20,171 --> 00:56:22,090 Tu sabes lá... 662 00:56:22,882 --> 00:56:26,386 Sei que a culpa não é tua. 663 00:56:27,846 --> 00:56:29,097 Não consegues evitar. 664 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, vens connosco. 665 00:56:36,563 --> 00:56:38,857 Não. Mantemo-nos juntos. 666 00:56:41,067 --> 00:56:41,943 Para trás! 667 00:57:13,099 --> 00:57:15,185 Então, qual é o estado dele? 668 00:57:15,810 --> 00:57:22,317 As mutações genéticas do CT-9904 alteraram muita da sua atividade craniana, 669 00:57:22,400 --> 00:57:24,444 inclusive o seu chip inibidor. 670 00:57:25,111 --> 00:57:29,282 No entanto, ele demonstrou ser leal ao Império durante a missão. 671 00:57:29,366 --> 00:57:33,370 Apesar de o chip não estar tão ativo como num Clone normal, 672 00:57:33,453 --> 00:57:35,997 a ordem parece estar a funcionar. 673 00:57:36,081 --> 00:57:39,459 Consegue intensificar a programação? 674 00:57:39,542 --> 00:57:40,710 Sim. 675 00:57:40,794 --> 00:57:42,212 Então, faça-o. 676 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Já sei. Porque não pensei nisso antes? 677 00:58:27,298 --> 00:58:29,134 Isto não é uma prisão. 678 00:58:29,217 --> 00:58:30,969 Permite-me discordar. 679 00:58:31,052 --> 00:58:35,056 Isto são instalações dos Kaminoans construídas antes da Guerra dos Clones. 680 00:58:35,140 --> 00:58:37,726 Não havia camaratas nem prisões quando foram construídas. 681 00:58:38,393 --> 00:58:39,978 Como é que isso nos ajuda? 682 00:58:40,061 --> 00:58:44,315 Apesar de as celas serem adaptadas para prender indivíduos normais, 683 00:58:44,399 --> 00:58:48,403 não tinham como prever alguém como o Wrecker. 684 00:58:49,195 --> 00:58:51,031 Então, posso abrir uma saída a murro? 685 00:58:54,492 --> 00:58:57,620 Pois é. Posso abrir uma saída a murro? 686 00:58:57,704 --> 00:58:59,998 Se atingires o sítio certo. 687 00:59:00,081 --> 00:59:01,666 Certo. Mostra-me onde é. 688 00:59:02,250 --> 00:59:06,254 Para resultar, precisamos de cobertura. Façam uma parede. 689 00:59:17,307 --> 00:59:19,142 Atinge isto. Aqui. 690 00:59:20,435 --> 00:59:21,436 Muito bem. 691 00:59:27,067 --> 00:59:28,485 Diz-me quando. 692 00:59:29,694 --> 00:59:30,528 Agora. 693 00:59:38,745 --> 00:59:39,913 Não aconteceu nada. 694 00:59:40,538 --> 00:59:42,290 Tens a certeza de que vai resultar? 695 00:59:42,374 --> 00:59:44,626 Tenta outra vez. Com um pouco mais força. 696 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 Tens rédea solta. Aproveita bem. 697 00:59:48,088 --> 00:59:49,381 Muito bem. 698 01:00:00,392 --> 01:00:01,976 Ainda não resultou. 699 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Resultou, sim. 700 01:00:09,109 --> 01:00:10,193 Vejam. 701 01:00:12,445 --> 01:00:14,781 Não vou caber aí. 702 01:00:14,864 --> 01:00:18,785 Astuto como sempre, Wrecker, mas eu ia sugerir... 703 01:00:18,868 --> 01:00:19,869 Eu faço-o. 704 01:00:20,787 --> 01:00:22,038 Tens a certeza, miúda? 705 01:00:22,706 --> 01:00:23,748 Tenho. 706 01:00:24,582 --> 01:00:29,295 Muito bem. Chega à consola e puxa a alavanca para baixar o escudo de raios. 707 01:00:35,635 --> 01:00:36,803 Vêm aí. 708 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Esperem, onde está a miúda? 709 01:00:41,683 --> 01:00:43,184 Diz-nos tu. 710 01:00:43,268 --> 01:00:45,353 Se lhe fazem mal, és um homem morto. 711 01:00:45,437 --> 01:00:48,523 Operações, precisamos do relatório de situação da prisioneira 0219. 712 01:00:52,610 --> 01:00:53,653 O que foi aquilo? 713 01:00:53,737 --> 01:00:54,738 Desculpem. 714 01:00:54,821 --> 01:00:58,533 Este chão não aguenta bem comigo 715 01:00:58,616 --> 01:01:03,038 porque não foi concebido para indivíduos incomuns como eu. 716 01:01:03,747 --> 01:01:05,498 O que está atrás de ti? 717 01:01:05,582 --> 01:01:07,083 Nada. 718 01:01:07,167 --> 01:01:09,210 Afasta-te da parede. Já. 719 01:01:09,294 --> 01:01:11,129 Porque não vens cá obrigar-me? 720 01:01:12,672 --> 01:01:15,508 Recebido. A miúda continua registada no isolamento. 721 01:01:15,592 --> 01:01:17,010 Digam-nos onde ela está. 722 01:01:20,472 --> 01:01:21,473 Puxa a alavanca, Omega! 723 01:01:27,479 --> 01:01:28,480 Larga-me! 724 01:01:29,731 --> 01:01:30,732 Ó Vermelho. 725 01:01:40,492 --> 01:01:41,493 Nada mau. 726 01:01:43,453 --> 01:01:47,040 Temos de descobrir para onde levaram o Crosshair. Vamos. 727 01:02:10,897 --> 01:02:13,316 Não vamos chegar longe sem o nosso equipamento. 728 01:02:14,067 --> 01:02:17,696 Levaram as vossas coisas para o hangar. O equipamento pode estar lá também. 729 01:02:18,822 --> 01:02:19,823 Por aqui. 730 01:02:33,795 --> 01:02:37,340 Equipem-se, rapazes. Temos de ser rápidos. 731 01:02:40,343 --> 01:02:45,140 Certo. Não! Onde está? 732 01:02:46,725 --> 01:02:48,226 Tem de estar aqui algures. 733 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, liga a nave. Nós vamos procurar o Crosshair. 734 01:03:09,497 --> 01:03:11,750 Acho que não teremos de ir muito longe. 735 01:03:18,381 --> 01:03:20,800 Aquele é o Crosshair? 736 01:03:34,856 --> 01:03:37,025 É melhor renderes-te, Sargento. 737 01:03:37,609 --> 01:03:39,444 Facilita a tua vida. 738 01:03:39,527 --> 01:03:40,904 Perdeste o juízo? 739 01:03:41,905 --> 01:03:44,407 Devíamos ter matado aquele Jedi. 740 01:03:44,491 --> 01:03:47,494 Desobedeceste às ordens. 741 01:03:48,244 --> 01:03:50,288 Fiz o que achei certo. 742 01:03:50,372 --> 01:03:52,957 Nunca conseguiste ver o panorama geral. 743 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Agora, rende-te. 744 01:04:01,299 --> 01:04:02,717 Isso é uma ordem? 745 01:04:05,470 --> 01:04:07,305 Acho que sim. 746 01:04:08,348 --> 01:04:12,310 Então, também vou desobedecer a essa. 747 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, temos de ir. Já! 748 01:05:00,859 --> 01:05:01,776 Estou a tentar. 749 01:05:02,402 --> 01:05:04,029 Wrecker, elimina o fumo aos três. 750 01:05:04,112 --> 01:05:05,613 É para já, chefe. 751 01:05:06,740 --> 01:05:08,116 Omega, mantém-te abrigada. 752 01:05:09,534 --> 01:05:13,121 Um... dois... 753 01:05:13,747 --> 01:05:15,081 Três! 754 01:05:27,635 --> 01:05:28,762 Omega, não! 755 01:05:29,846 --> 01:05:32,807 - Ele está a usar o Wrecker como isco. - Mas ele precisa de ajuda. 756 01:05:33,266 --> 01:05:35,727 - Tech, não temos mais tempo. - Está quase. 757 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Selem as portas da baía! 758 01:05:54,871 --> 01:05:56,998 Senhor, alguém anulou os comandos. 759 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Quando eu disser, corre para a rampa e não pares. Entendeste? 760 01:06:06,341 --> 01:06:07,509 Echo, vamos buscar o Wrecker. 761 01:06:09,886 --> 01:06:12,055 Só há uma saída, Hunter. 762 01:06:12,138 --> 01:06:14,349 A jogada é tua. 763 01:06:15,058 --> 01:06:16,226 Agora! 764 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 A questão foi retificada? 765 01:07:18,204 --> 01:07:21,875 A melhoria do chip inibidor foi um sucesso. 766 01:07:21,958 --> 01:07:27,714 No entanto, os restantes Clones do esquadrão 99 escaparam, 767 01:07:28,465 --> 01:07:30,467 juntamente com a Omega. 768 01:07:32,427 --> 01:07:34,429 Temos de ser cautelosos. 769 01:07:34,512 --> 01:07:39,517 Até as intenções do Império serem esclarecidas, não diga nada. 770 01:07:40,185 --> 01:07:42,437 Sim, Primeiro-ministro. 771 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 O que vai isso fazer? 772 01:08:04,167 --> 01:08:06,169 Vais ficar bem. Não te mexas. 773 01:08:07,295 --> 01:08:09,339 Era isto que procuravas? 774 01:08:10,715 --> 01:08:12,759 Encontraste o meu Lula! 775 01:08:16,680 --> 01:08:19,349 Deixa-me ver. Fica quieto. 776 01:08:19,432 --> 01:08:22,018 Não me examines. Não sou um computador. 777 01:08:22,102 --> 01:08:23,895 Isto não demora nada. 778 01:08:23,978 --> 01:08:25,730 Afasta essa coisa de mim. 779 01:08:47,085 --> 01:08:49,337 É a primeira vez que vens ao espaço? 780 01:08:50,672 --> 01:08:53,508 É a primeira vez que vou a algum sítio. 781 01:08:56,553 --> 01:08:59,222 Deste um tiro impressionante. 782 01:08:59,305 --> 01:09:01,057 Onde aprendeste a fazer aquilo? 783 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 Não sei. 784 01:09:03,226 --> 01:09:05,812 Nunca tinha disparado uma blaster. 785 01:09:05,895 --> 01:09:06,980 Acho que tive sorte. 786 01:09:07,063 --> 01:09:08,940 Não foi a única. 787 01:09:09,024 --> 01:09:10,442 Estou ótimo. 788 01:09:10,525 --> 01:09:13,778 Não é um tiro de blaster que me derruba. 789 01:09:13,862 --> 01:09:15,280 Foste derrubado. 790 01:09:15,363 --> 01:09:16,865 Mas não por muito tempo. 791 01:09:19,325 --> 01:09:21,077 Qual é o plano, Hunter? 792 01:09:21,161 --> 01:09:24,998 Pensei que podíamos ficar por nossa conta, sem dar nas vistas. 793 01:09:25,582 --> 01:09:29,377 Mas com o Crosshair atrás de nós, não tenho a certeza disso. 794 01:09:29,461 --> 01:09:32,505 E os vossos amigos? Algum deles pode ajudar-nos? 795 01:09:32,589 --> 01:09:34,883 Essa lista é reduzida. 796 01:09:36,426 --> 01:09:38,345 Ocorre-me um. 797 01:09:38,428 --> 01:09:40,930 Traça uma rota para J-19. 798 01:09:41,014 --> 01:09:42,098 J-19? 799 01:09:42,766 --> 01:09:44,184 Conhecemos um tipo. 800 01:09:45,602 --> 01:09:46,603 Sim! 801 01:09:47,645 --> 01:09:51,149 Põe o cinto, miúda. Não vais querer perder esta vista. 802 01:10:32,440 --> 01:10:33,817 O RESCALDO 803 01:11:00,343 --> 01:11:02,345 Legendas: Paulo Montes