1 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 Διαφορετική Προσέγγιση 2 00:00:41,333 --> 00:00:43,166 Θέλω βοήθεια εδώ! 3 00:00:43,250 --> 00:00:45,583 Έπεσαν οι επικοινωνίες. Δεν βρίσκω τον Χάντερ. 4 00:00:45,666 --> 00:00:48,750 Δεν προέχει αυτό. Το σκάφος υπέστη σοβαρές ζημιές. 5 00:00:48,833 --> 00:00:50,125 Το βλέπω. 6 00:00:58,166 --> 00:01:00,875 - Ενεργοποίησε τους σταθεροποιητές! - Αυτό προσπαθώ. 7 00:01:05,416 --> 00:01:06,791 Πρέπει να προσγειωθούμε. 8 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 Λίγο δύσκολο όταν δεν δουλεύει τίποτα. 9 00:02:03,208 --> 00:02:05,583 Θα πάρει πολύ χρόνο η επισκευή. 10 00:02:05,666 --> 00:02:07,416 Όχι. Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 11 00:02:10,250 --> 00:02:13,500 Πρέπει να φτιάξουμε τον πλοηγό για να πάρουμε τις συντεταγμένες 12 00:02:13,583 --> 00:02:15,166 για όταν θα γυρίσουμε. 13 00:02:15,250 --> 00:02:17,208 Δεν θα γυρίσουμε. 14 00:02:17,291 --> 00:02:19,375 Αφήσαμε τους άλλους κρατουμένους. 15 00:02:19,458 --> 00:02:22,875 Η Αυτοκρατορία θα ψάχνει το σκάφος κι εμάς. 16 00:02:27,291 --> 00:02:28,750 Πρέπει να φύγουμε. 17 00:02:28,833 --> 00:02:32,416 Εντόπισα ένα κοσμοδρόμιο λίγα χλμ. ανατολικά. Αρχίζουμε από εκεί. 18 00:03:01,875 --> 00:03:05,791 Η Ομέγκα κατάφερε να αποδράσει και διέφυγε σε άλλο πλανήτη. 19 00:03:05,875 --> 00:03:08,541 Μαζί με τον CT-9904. 20 00:03:09,250 --> 00:03:12,250 Μου προκαλεί μεγάλη έκπληξη. 21 00:03:13,083 --> 00:03:14,083 Αλήθεια; 22 00:03:15,000 --> 00:03:18,750 Ποτέ δεν κατάλαβα την προσκόλλησή σου στη νεαρή κλώνο, 23 00:03:18,833 --> 00:03:21,166 μα τώρα είναι προφανές γιατί την είχες κοντά. 24 00:03:22,208 --> 00:03:27,458 Μου κίνησε την υποψία που όλα τα δείγματα της Ομέγκα δεν απέφεραν αποτελέσματα, 25 00:03:28,291 --> 00:03:33,166 ωστόσο ένα δείγμα της Έμερι έδειξε θετική μεταφορά Μ-Κάουντ. 26 00:03:33,750 --> 00:03:37,083 Τα ψευδή θετικά είναι αναμενόμενα. 27 00:03:37,833 --> 00:03:43,708 Το αποτέλεσμα δεν είναι παρά αποκλίνον, σαν την ίδια την κλώνο. 28 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 Θα δούμε. 29 00:03:46,541 --> 00:03:50,708 Μόλις φέρουν την Ομέγκα, θα επιβεβαιωθεί η εγκυρότητα της εξέτασης. 30 00:03:51,833 --> 00:03:55,166 Το δικό σου μέλλον, ωστόσο, είναι λιγότερο βέβαιο. 31 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 Δεν μπορεί να μας ακολούθησαν τόσο γρήγορα. 32 00:04:37,166 --> 00:04:41,208 Δεν μας ακολούθησαν. Είναι η καθιερωμένη περίπολος. 33 00:04:41,291 --> 00:04:45,416 Εντάξει. Ας βρούμε τρόπο να στείλουμε μήνυμα στον Χάντερ και τον Ρέκερ. 34 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 Δεν μπορούμε. 35 00:04:47,375 --> 00:04:50,708 Οι επικοινωνίες μεγάλου βεληνεκούς παρακολουθούνται. Θα προδοθούμε. 36 00:04:53,333 --> 00:04:55,250 Πρέπει να σκεφτούμε κάτι. 37 00:04:55,791 --> 00:04:56,791 Στάσου. 38 00:04:56,875 --> 00:04:59,291 Δεν γίνεται να περιφερόμαστε έτσι. 39 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 Θα τραβήξουμε την προσοχή. 40 00:05:01,541 --> 00:05:04,458 Εσύ ήθελες να πάρεις μαζί το σκυλί. 41 00:05:07,083 --> 00:05:09,541 Μην τον ακούς. Έλα. 42 00:05:33,958 --> 00:05:35,583 Δεν είναι καλύτερα έτσι; 43 00:05:35,666 --> 00:05:36,791 Όχι. 44 00:05:50,708 --> 00:05:51,708 Νέο σχέδιο. 45 00:05:51,791 --> 00:05:53,791 Πάμε στο κοσμοδρόμιο. 46 00:05:53,875 --> 00:05:55,791 Θα τρυπώσουμε σε μια άκατο. 47 00:06:23,541 --> 00:06:24,750 Φυλάσσεται πολύ καλά. 48 00:06:24,833 --> 00:06:27,666 Δεν θα περάσουμε από τους στρατιώτες χωρίς να μας δουν. 49 00:06:27,750 --> 00:06:31,583 Μπορώ να σκοτώσω τουλάχιστον τους μισούς πριν καταλάβουν τι έγινε. 50 00:06:31,666 --> 00:06:32,833 Ή… 51 00:06:32,916 --> 00:06:37,541 Ή μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι χωρίς πυρά. 52 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 Σαν τι; 53 00:06:42,458 --> 00:06:43,708 Βλέπε να μαθαίνεις. 54 00:06:45,208 --> 00:06:46,750 Ανυπομονώ. 55 00:06:50,708 --> 00:06:51,708 Καλησπέρα. 56 00:06:51,791 --> 00:06:54,291 Δύο εισιτήρια για την επόμενη άκατο, παρακαλώ. 57 00:06:55,041 --> 00:06:56,625 Κωδικοί αλυσίδας; 58 00:06:58,375 --> 00:07:02,250 Ξέρετε, χάσαμε τους κωδικούς αλυσίδας μας. 59 00:07:02,791 --> 00:07:04,541 Χωρίς κωδικούς δεν μπαίνετε. 60 00:07:05,625 --> 00:07:06,791 Μάλιστα. 61 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Όμως, 62 00:07:08,791 --> 00:07:14,500 ένα πρόβλημα για εμάς ίσως αποδειχθεί ευκαιρία για εσένα, 63 00:07:14,583 --> 00:07:18,333 αν, ας πούμε, ξέρεις κάποιον εναλλακτικό τρόπο 64 00:07:18,416 --> 00:07:21,625 να μπούμε χωρίς κωδικό αλυσίδας. 65 00:07:24,291 --> 00:07:30,708 Υπονοείς ότι θα με δωροδοκήσεις; 66 00:07:31,375 --> 00:07:33,791 Πες το κι έτσι αν θες. 67 00:07:37,125 --> 00:07:38,208 Θέλω. 68 00:07:40,500 --> 00:07:42,083 Και μπορεί να κανονιστεί… 69 00:07:42,833 --> 00:07:44,666 για 15.000 μονάδες. 70 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Για δύο εισιτήρια. 71 00:07:45,958 --> 00:07:48,791 Για το καθένα. Και δεν το διαπραγματεύομαι. 72 00:07:48,875 --> 00:07:51,708 Είστε τυχεροί που δεν σας χρεώνω το πλάσμα. 73 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 Πού θα βρούμε 30.000 μονάδες; 74 00:07:56,416 --> 00:07:59,166 Αυτό είναι δικό σας πρόβλημα. 75 00:07:59,250 --> 00:08:01,250 Μη γυρίσετε χωρίς τις μονάδες. 76 00:08:06,666 --> 00:08:08,416 Καλά πήγε. 77 00:08:08,500 --> 00:08:09,500 Σιωπή. 78 00:08:11,500 --> 00:08:16,083 Κατσού-κατσού! Μισή τιμή! 79 00:08:19,125 --> 00:08:24,458 Πιο εύκολο είναι να τους επιτεθούμε παρά να βρούμε 30.000 μονάδες. 80 00:08:24,541 --> 00:08:26,541 Δεν θέλω να βλάψω κανέναν. 81 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Μην είσαι αφελής. 82 00:08:29,541 --> 00:08:31,791 Κάθε λεπτό που περνάει, κινδυνεύουμε. 83 00:08:31,875 --> 00:08:33,875 Τότε πάψε να γκρινιάζεις. 84 00:08:42,041 --> 00:08:44,208 Ξέρω πώς θα βγάλουμε μονάδες γρήγορα. 85 00:08:45,583 --> 00:08:46,916 Αλίμονο. 86 00:09:04,166 --> 00:09:07,875 Αυτό είναι το σχέδιό σου; Να εξαπατήσεις κάποιον; 87 00:09:07,958 --> 00:09:09,541 Το έχω ξανακάνει 88 00:09:09,625 --> 00:09:14,458 και προτιμώ να το σκέφτομαι ως προσωρινή απαίτηση κεφαλαίων. 89 00:09:14,541 --> 00:09:17,416 Και με τι θα στοιχηματίσεις; Δεν έχουμε τίποτα. 90 00:09:17,500 --> 00:09:19,333 Αυτοί δεν το ξέρουν. 91 00:09:20,333 --> 00:09:22,083 Δικές μου αυτές οι μονάδες. 92 00:09:24,208 --> 00:09:26,208 Κι αν χάσεις; 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,166 Τότε θα έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα. 94 00:09:33,416 --> 00:09:36,166 Ωραία. Ποιος είναι ο επόμενος; 95 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 Θα δοκιμάσω εγώ. 96 00:09:41,750 --> 00:09:43,166 Δεν θ' αργήσουμε. 97 00:09:53,791 --> 00:09:55,458 Με έχει ξετινάξει. 98 00:09:58,041 --> 00:09:59,750 Πάμε άλλη μια παρτίδα; 99 00:09:59,833 --> 00:10:01,833 Κάποια στιγμή θα γυρίσει ο τροχός. 100 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Αυτό είναι αλήθεια. 101 00:10:03,791 --> 00:10:05,375 Αλλά τώρα θα μοιράσω εγώ. 102 00:10:28,166 --> 00:10:29,666 Το συνηθισμένο, λοχαγέ; 103 00:10:34,416 --> 00:10:36,125 Καλά πάει σήμερα, βλέπω. 104 00:10:36,625 --> 00:10:39,041 Μια καινούρια έχει τραβήξει πολύ κόσμο. 105 00:10:42,208 --> 00:10:44,875 Τότε θα πάει καλά και για μένα. 106 00:10:44,958 --> 00:10:46,041 Θετικό. 107 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Όχι πάλι! 108 00:10:51,666 --> 00:10:54,083 Εντάξει, άλλη μια παρτίδα. 109 00:10:54,166 --> 00:10:56,041 Θα σταματήσω τώρα που κερδίζω. 110 00:10:57,791 --> 00:10:59,125 Φεύγεις κιόλας; 111 00:11:01,208 --> 00:11:02,291 Είσαι στη θέση μου. 112 00:11:11,208 --> 00:11:13,875 Θεωρείς ότι είσαι καλή σ' αυτό το παιχνίδι; 113 00:11:15,625 --> 00:11:18,958 Θες να δοκιμάσεις μ' έναν αντίπαλο της προκοπής; 114 00:11:22,125 --> 00:11:23,208 Επιμένω. 115 00:11:30,916 --> 00:11:32,750 Η άκατος μοιάζει με τη δική μας. 116 00:11:33,500 --> 00:11:35,083 Ναι, ας την τσεκάρουμε. 117 00:11:49,916 --> 00:11:51,916 Το σκυλί σου δεν με συμπαθεί. 118 00:11:52,500 --> 00:11:53,375 Είναι άκακη. 119 00:11:53,458 --> 00:11:55,625 Μου αποσπάει την προσοχή. Διώξ' τη. 120 00:12:07,250 --> 00:12:10,541 Δεν έχω ξαναδεί εσένα και τον μπαμπά σου εδώ. 121 00:12:11,458 --> 00:12:12,791 Περαστικοί είμαστε. 122 00:12:17,333 --> 00:12:20,416 Φαίνεται πως ο λοχαγός πηγαίνει για τη νίκη. 123 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 Ομολογώ ότι δεν είσαι κακή. 124 00:12:22,833 --> 00:12:26,083 Αλλά μάλλον έχεις παρεξηγήσει τον εχθρό σου. 125 00:12:28,500 --> 00:12:29,833 Αλήθεια; 126 00:12:34,291 --> 00:12:37,833 Οι τρεις Ανατολικοί Αστέρες. Τέλος παιχνιδιού. 127 00:12:40,875 --> 00:12:42,625 Δικές μου οι 20.000 μονάδες. 128 00:12:47,375 --> 00:12:51,625 Παραδίνομαι. Με νίκησες με το σπαθί σου. 129 00:12:53,291 --> 00:12:54,291 Έπαιξες ωραία. 130 00:12:56,041 --> 00:12:57,041 Ευχαριστώ. 131 00:13:03,541 --> 00:13:07,458 Κύριε. Βρέθηκε ένα πεσμένο αυτοκρατορικό σκάφος έξω από την πόλη. 132 00:13:08,083 --> 00:13:10,916 Δεν ενημερώθηκα για την άφιξη κάποιου σκάφους σήμερα. 133 00:13:12,791 --> 00:13:14,875 Περιμένετε λίγο. 134 00:13:16,666 --> 00:13:18,666 Δεν τελειώσαμε ακόμα. 135 00:13:22,125 --> 00:13:24,291 Δεν πλήρωσες το πρόστιμο. 136 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Ποιο πρόστιμο; 137 00:13:27,166 --> 00:13:29,166 Ο τζόγος είναι παράνομος εδώ. 138 00:13:29,708 --> 00:13:30,708 Τι; 139 00:13:31,583 --> 00:13:32,833 Ο νόμος είναι νόμος. 140 00:13:33,708 --> 00:13:37,791 Απλώς πληρώνεις το πρόστιμο κι έφυγα. 141 00:13:38,458 --> 00:13:39,458 Πόσα; 142 00:13:40,291 --> 00:13:41,291 Δέκα χιλιάδες μονάδες. 143 00:13:42,833 --> 00:13:45,833 Εκτός αν προτιμάς να σε συλλάβουμε. 144 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 Εξαιρετικά. 145 00:13:54,833 --> 00:13:57,791 Το πρόστιμό σου εξωφλήθη πλήρως. 146 00:13:57,875 --> 00:13:59,208 Μακριά από μπλεξίματα. 147 00:14:09,041 --> 00:14:10,416 Πάμε να φύγουμε. 148 00:14:10,500 --> 00:14:12,416 Πόσες μονάδες έμειναν; 149 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Τριάντα πέντε χιλιάδες. 150 00:14:16,000 --> 00:14:18,583 Φτάνουν για δύο εισιτήρια και κάτι ακόμα. 151 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Κρόσχεαρ, πού είναι η Μπάτσερ; 152 00:14:41,125 --> 00:14:43,833 Το σκυλί ψάχνετε; 153 00:14:43,916 --> 00:14:44,916 Ξέρεις πού πήγε; 154 00:14:45,000 --> 00:14:48,166 Ναι, αλλά η απάντηση θα σας κοστίσει. 155 00:14:48,875 --> 00:14:51,291 Δέκα χιλιάδες μονάδες. 156 00:14:51,958 --> 00:14:53,541 Βαρέθηκα πια. 157 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 Εντάξει. 158 00:14:55,708 --> 00:14:58,458 Πέντε, αλλά είναι η τελευταία μου προσφορά. 159 00:15:07,916 --> 00:15:11,083 Ο αξιωματικός και οι στρατιώτες του άρπαξαν το πλάσμα 160 00:15:11,166 --> 00:15:14,125 και πήγαν προς τις αποβάθρες εμπορευμάτων. Από εκεί. 161 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Χάρηκα για τη συνεργασία. 162 00:15:23,250 --> 00:15:24,250 Ομέγκα. 163 00:15:25,583 --> 00:15:27,875 Τον άκουσες. Η Μπάτσερ είναι από δω. 164 00:15:27,958 --> 00:15:30,916 Και το κοσμοδρόμιο είναι από εκεί. 165 00:15:31,000 --> 00:15:33,791 Άσε το σκυλί. Πρέπει να φύγουμε από τον πλανήτη. 166 00:15:33,875 --> 00:15:36,958 Δεν θα είχαμε αποδράσει χωρίς την Μπάτσερ. 167 00:15:37,041 --> 00:15:38,166 Δεν την αφήνω. 168 00:15:38,250 --> 00:15:39,833 Κάνεις λάθος. 169 00:15:40,791 --> 00:15:42,958 Δεν την εγκαταλείπω! 170 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 Πάρε τις μονάδες. 171 00:15:45,375 --> 00:15:46,916 Αν θες να φύγεις, φύγε. 172 00:15:48,083 --> 00:15:49,333 Εγώ θα βρω τρόπο. 173 00:16:47,500 --> 00:16:48,625 Καλά. 174 00:16:50,250 --> 00:16:51,666 Θα το κάνουμε όπως θες. 175 00:16:52,958 --> 00:16:55,541 Αλλά οι ικανότητές μου χαραμίζονται. 176 00:16:56,666 --> 00:16:57,666 Το σημειώνω. 177 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 Να η Μπάτσερ. 178 00:17:50,250 --> 00:17:53,250 - Να ελευθερώσουμε και τα άλλα ζώα; - Το παρακάνεις. 179 00:18:06,833 --> 00:18:09,375 Το ήξερα ότι θα ψάξετε το σκυλί σας. 180 00:18:09,458 --> 00:18:14,750 Δυστυχώς για εσάς, το Λάου είναι αυστηρό με τα κατοικίδια. 181 00:18:19,375 --> 00:18:22,625 Χωρίς άδεια πληρώνεις μεγάλο πρόστιμο. 182 00:18:23,416 --> 00:18:25,000 Πόσα αυτήν τη φορά; 183 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 Τι λες να μου επιστρέψεις όλα τα λεφτά μου; 184 00:18:29,458 --> 00:18:32,541 Οι μονάδες θα σας είναι άχρηστες όταν έρθει ο Χέμλοκ. 185 00:18:34,291 --> 00:18:37,625 Νομίζατε ότι δεν θα το καταλάβαινα όταν βρήκα το σκάφος σας; 186 00:18:38,208 --> 00:18:40,416 Τίποτα δεν μου ξεφεύγει εμένα. 187 00:18:41,166 --> 00:18:43,916 Εγώ κάνω κουμάντο σ' αυτήν την πόλη. 188 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Γι' αυτό δώστε τις μονάδες και παραδοθείτε. 189 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 Εντάξει. 190 00:19:00,625 --> 00:19:03,416 Ας δοκιμάσουμε με τον δικό σου τρόπο. 191 00:19:03,500 --> 00:19:05,166 Επιτέλους. 192 00:19:21,291 --> 00:19:23,458 Ενισχύσεις στην αποβάθρα εμπορευμάτων! 193 00:19:33,125 --> 00:19:35,958 Αναλαμβάνω. Πάρε την Μπάτσερ και βάλε μπρος το σκάφος. 194 00:19:56,791 --> 00:19:59,125 Κλέβουν το μεταγωγικό! 195 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 - Ας… - Φύγουμε από δω; 196 00:20:25,958 --> 00:20:27,041 Έγινε. 197 00:20:27,125 --> 00:20:29,791 Ελπίζω οι απογειώσεις σου να είναι καλύτερες. 198 00:20:29,875 --> 00:20:31,125 Θα το μάθουμε. 199 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Κύριε, έχουμε επιβεβαίωση. 200 00:21:10,458 --> 00:21:14,000 Το κορίτσι και ο CT-9904 ήταν στο κοσμοδρόμιο. 201 00:21:14,083 --> 00:21:15,000 Ήταν; 202 00:21:15,083 --> 00:21:16,833 Το έσκασαν με ένα μεταγωγικό. 203 00:21:17,583 --> 00:21:20,833 Εντοπίστε το σκάφος και ενημερώστε τους πράκτορές μας. 204 00:21:21,750 --> 00:21:23,333 Θέλω να βρεθεί. 205 00:21:33,333 --> 00:21:37,833 Η Αυτοκρατορία θα εντοπίσει το σκάφος. Πρέπει να το εγκαταλείψουμε. 206 00:21:37,916 --> 00:21:38,916 Θα το κάνουμε. 207 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Πηγαίνω προς μακρινή τοποθεσία 208 00:21:40,833 --> 00:21:44,208 κι έστειλα κωδικοποιημένο μήνυμα για να μας βρουν ο Χάντερ κι ο Ρέκερ. 209 00:21:50,916 --> 00:21:51,916 Ομέγκα. 210 00:21:53,000 --> 00:21:55,666 Έχουν περάσει μήνες. 211 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 - Δεν ξέρεις αν είναι ακόμα ζωντ… - Θα έρθουν. 212 00:22:56,625 --> 00:22:58,375 Χάρμα οφθαλμών! 213 00:22:58,458 --> 00:22:59,500 Ρέκερ! 214 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 Δεν ήξερα αν ήταν πραγματικό το μήνυμά σου. 215 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Ρέκερ. 216 00:23:11,750 --> 00:23:13,416 Το ήξερα ότι θα έρθετε. 217 00:23:16,791 --> 00:23:20,125 Διασχίσαμε τον γαλαξία τέσσερις φορές για να σε βρούμε. 218 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Πέντε. 219 00:23:26,000 --> 00:23:28,500 Αλλά τελικά, μας βρήκες εσύ. 220 00:23:40,541 --> 00:23:41,625 Μας έλειψες, μικρή. 221 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 Δεν σταματήσαμε να ψάχνουμε. 222 00:23:53,750 --> 00:23:57,375 Μα πώς απέδρασες; 223 00:23:58,708 --> 00:23:59,708 Είχα βοήθεια. 224 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΗ ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΗ 225 00:25:19,500 --> 00:25:21,500 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός