1
00:00:30,791 --> 00:00:34,166
En la brecha
2
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
Hola.
3
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
Me llamo Omega.
4
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
Yo me llamo Eva.
5
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
¿Qué es eso?
6
00:01:51,458 --> 00:01:54,333
Es un juego. Quieren que los usemos.
7
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Me gusta tu muñeca.
8
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
Me la dio la Dra. Karr.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,375
Ella es la única amable.
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
¿Siempre observan?
11
00:02:19,708 --> 00:02:22,416
Sí. Los droides también.
12
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
Ellos son Jax, Sami y Bayrn.
13
00:02:26,458 --> 00:02:28,041
Ella es Omega.
14
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
15
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
No les gusta que hablemos mucho
entre nosotros.
16
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
Y si causas problemas,
las cosas solo empeoran.
17
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
Vamos, Sami.
18
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
No te preocupes, te acostumbrarás.
19
00:03:06,416 --> 00:03:09,791
¿En qué parte de la maldita galaxia
nos abandonó ese pirata?
20
00:03:09,791 --> 00:03:12,708
¿Y por qué me mantienen aquí?
21
00:03:12,708 --> 00:03:16,708
¿Prefiere que lo llevemos de vuelta
al campo de trabajo imperial?
22
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
Teníamos un trato.
23
00:03:19,458 --> 00:03:21,958
Ya les dije lo que sé de Tantiss.
24
00:03:21,958 --> 00:03:27,416
Lo liberaremos cuando tengamos
las coordenadas exactas de la base.
25
00:03:52,416 --> 00:03:53,791
Bien hecho.
26
00:03:53,791 --> 00:03:56,875
No tuve tiempo para robar otra cosa
excepto esa nave.
27
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
Traje provisiones.
28
00:03:59,500 --> 00:04:02,791
¿Crees que podemos confiar
en alguien como él?
29
00:04:03,541 --> 00:04:05,250
Puedo oírlos.
30
00:04:05,250 --> 00:04:09,000
No, pero es nuestra mejor oportunidad
para encontrar a Omega.
31
00:04:16,250 --> 00:04:17,958
Empiece a hablar.
32
00:04:18,791 --> 00:04:21,375
¿Cuántas veces tengo que explicarlo?
33
00:04:21,375 --> 00:04:26,291
Hemlock puso medidas de seguridad
para mantener secreto el lugar de la base.
34
00:04:26,291 --> 00:04:28,083
¿Pero usted ha estado ahí?
35
00:04:28,083 --> 00:04:32,916
Cualquier nave que vaya ahí
debe ir primero a la Estación Imperial 003
36
00:04:32,916 --> 00:04:34,875
en órbita sobre Coruscant,
37
00:04:34,875 --> 00:04:38,541
donde le transmiten las coordenadas
a la navicomputadora.
38
00:04:40,916 --> 00:04:44,875
Su información
sobre la estación orbital es cierta.
39
00:04:44,875 --> 00:04:47,166
Pero no puedo confirmar el resto.
40
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
¿Creen que miento?
41
00:04:49,666 --> 00:04:51,000
- Sí.
- Sí.
42
00:04:53,500 --> 00:04:54,541
En la estación
43
00:04:54,541 --> 00:04:58,666
le extraeremos las coordenadas
a una nave que vaya a Tantiss.
44
00:04:58,666 --> 00:05:01,833
Necesitaremos
códigos de acceso imperiales.
45
00:05:01,833 --> 00:05:03,000
Los tengo.
46
00:05:03,666 --> 00:05:06,916
No lo creo. Esos códigos
los cambian cada rotación.
47
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
Por eso no vamos a esperar.
48
00:05:10,458 --> 00:05:13,333
Aunque tengan una nave robada
y códigos de acceso
49
00:05:13,333 --> 00:05:18,416
no podrán entrar en una estación imperial
sin llamar la atención.
50
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Pero usted sí puede.
51
00:05:20,875 --> 00:05:23,875
Nosotros seremos su equipo de seguridad.
52
00:05:23,875 --> 00:05:26,916
Solo métanos en la estación.
53
00:05:26,916 --> 00:05:28,833
¿Lo dicen en serio?
54
00:05:28,833 --> 00:05:33,625
Usted fue oficial imperial.
Le será fácil hacerse pasar por uno.
55
00:05:33,625 --> 00:05:36,250
No usaré este. Es un uniforme de capitán.
56
00:05:39,666 --> 00:05:41,250
Yo era vicealmirante.
57
00:05:41,250 --> 00:05:43,125
Pues, lo degradaron.
58
00:05:44,916 --> 00:05:46,333
Odio a los clones.
59
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
Es hora de tomar tu muestra, Omega.
60
00:06:28,666 --> 00:06:32,375
Los otros niños... ¿de dónde vinieron?
61
00:06:32,375 --> 00:06:33,833
No lo sé.
62
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
Pero aquí los cuidan bien.
63
00:06:37,208 --> 00:06:39,333
Quisiera creerte.
64
00:07:32,833 --> 00:07:37,791
Es imprudente permitir que Omega
se entremezcle con los otros especímenes.
65
00:07:38,541 --> 00:07:43,041
Realizan las actividades que les di
para mantener sus mentes activas.
66
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
Además, estamos vigilándolos.
67
00:07:47,250 --> 00:07:50,041
Eso no evitó que causara problemas antes.
68
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
Soy directora científica.
69
00:07:53,208 --> 00:07:55,875
Dirigiré la bóveda como mejor me parezca.
70
00:08:17,833 --> 00:08:20,291
¿Qué tan seguido
toman nuestras constantes?
71
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
Dos veces al día. Después de comer.
72
00:08:23,166 --> 00:08:26,416
¿Y los troopers? ¿Entran aquí?
73
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
Solo si damos problemas.
74
00:08:28,958 --> 00:08:33,625
Jax intentó escapar una vez,
pero no llegó muy lejos.
75
00:08:33,625 --> 00:08:35,791
No hay forma de salir de aquí.
76
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
Nunca iremos a casa.
77
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
¿Les cuento un secreto?
78
00:08:45,958 --> 00:08:48,000
Ya escapé de esta montaña una vez.
79
00:08:48,000 --> 00:08:49,083
¿En serio?
80
00:08:49,791 --> 00:08:51,875
- ¿Cómo?
- Recibí entrenamiento.
81
00:08:52,875 --> 00:08:54,333
Y no estaba sola.
82
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
¿Saben qué más?
83
00:08:58,000 --> 00:09:03,041
Volveré a hacerlo
y me los llevaré a ustedes conmigo.
84
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Miren.
85
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
Es el plano de la bóveda.
86
00:09:12,875 --> 00:09:17,041
Aquí es donde estamos sentados ahora.
Estas son las paredes.
87
00:09:17,625 --> 00:09:21,541
Estos son los tubos por donde los droides
transportan las muestras.
88
00:09:22,166 --> 00:09:24,500
Me meteré en uno y veré adónde llevan.
89
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Solo los droides tienen acceso.
90
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Yo puedo abrirlos.
91
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
Lo único que necesito
es que ellos no me vean.
92
00:09:38,958 --> 00:09:41,125
Muy pronto verán que estás ausente.
93
00:09:41,833 --> 00:09:44,875
No hay problema. Me gustan los retos.
94
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
Nos acercamos a Coruscant.
95
00:10:00,291 --> 00:10:04,458
Quitamos todo el blindaje.
Pero aun así no pasaremos desapercibidos.
96
00:10:04,458 --> 00:10:06,708
¿Crees que Rampart lo logre?
97
00:10:08,958 --> 00:10:10,791
¿Disculpa?
98
00:10:10,791 --> 00:10:13,875
No llegué a ser vicealmirante
solo por ser apuesto.
99
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
Transporte clase Rho,
vemos que se aproxima.
100
00:10:33,125 --> 00:10:34,208
Identifíquese.
101
00:10:34,208 --> 00:10:38,416
Aquí nave de transporte Alfa 44.
Transmito códigos de aterrizaje.
102
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
Pueden aterrizar
en la plataforma 5-tac-02.
103
00:10:45,541 --> 00:10:49,583
Debemos partir pronto
porque avisarán que esta nave desapareció.
104
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
Suponiendo que no nos atrapen
ni nos maten durante esta misión,
105
00:10:53,500 --> 00:10:56,750
¿cómo me garantizarán que me liberarán?
106
00:10:56,750 --> 00:11:02,583
Tendrá que confiar en nosotros
al igual que nosotros confiamos en usted.
107
00:11:02,583 --> 00:11:04,458
Así que no meta la pata.
108
00:11:05,625 --> 00:11:09,416
¿Meter la pata? Yo sé cómo comportarme.
109
00:11:09,916 --> 00:11:12,666
Ustedes sobresaldrán
como guardias gamorreanos.
110
00:11:41,500 --> 00:11:46,041
El Imperio lo traicionó y lo encarceló.
Nosotros lo liberamos.
111
00:11:46,041 --> 00:11:48,791
Recuérdelo
antes de intentar traicionarnos.
112
00:11:50,250 --> 00:11:54,125
Aquí estoy, ¿o no? Hagamos esto.
113
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
Wrecker, monitorea las comunicaciones.
114
00:12:08,208 --> 00:12:10,666
¿Quién es el responsable de esta nave?
115
00:12:10,666 --> 00:12:13,500
No está en mi manifiesto de naves de hoy.
116
00:12:17,416 --> 00:12:21,750
¿Con cuál división están?
Sus uniformes no son reglamentarios.
117
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Te hice una pregunta, trooper.
118
00:12:24,958 --> 00:12:26,208
Apártate.
119
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
Son de mi división.
Y mis órdenes son secretas.
120
00:12:31,833 --> 00:12:34,916
Si tiene un problema con eso, teniente,
121
00:12:34,916 --> 00:12:36,875
llame al gobernador Tarkin.
122
00:12:37,541 --> 00:12:38,625
Sí, señor.
123
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
Ahora siga con lo suyo.
124
00:12:40,208 --> 00:12:42,416
Sí. Perdón, señor.
125
00:12:46,500 --> 00:12:48,291
Cómo extrañaba esto.
126
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
¿Vamos?
127
00:13:25,333 --> 00:13:29,875
La sala de control está al frente.
Ahí está el manifiesto de la estación.
128
00:13:29,875 --> 00:13:34,666
Solo haga su parte y métanos ahí.
Nosotros nos encargamos del resto.
129
00:13:34,666 --> 00:13:37,041
"Haga su parte, señor".
130
00:13:37,041 --> 00:13:38,833
No le diré "señor".
131
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
- Troopers, pueden retirarse.
- ¿Capitán?
132
00:13:44,166 --> 00:13:47,291
Vayan a las barracas.
Allá les darán órdenes.
133
00:13:47,291 --> 00:13:49,750
Señor, acabamos de empezar el turno.
134
00:13:49,750 --> 00:13:52,500
¿Quieren pasar unas rotaciones
en el calabozo
135
00:13:52,500 --> 00:13:55,708
por violar el artículo 15
del Estatuto Imperial Orden 10?
136
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
No, señor.
137
00:14:05,208 --> 00:14:06,458
¿Señor?
138
00:14:06,458 --> 00:14:08,875
Muéstrame el manifiesto de la estación.
139
00:14:08,875 --> 00:14:11,041
Deme su tarjeta de acceso, capitán.
140
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Tú, ven aquí.
141
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
¿Y tu capitán?
142
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
Está capitaneando.
143
00:14:40,416 --> 00:14:46,708
Pues hay una inconsistencia con respecto
a la base de origen de la nave.
144
00:14:46,708 --> 00:14:49,458
Debo ver
el registro de asignación de la nave.
145
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
Claro, jefe. Por aquí.
146
00:14:59,875 --> 00:15:04,291
Estás tardando demasiado.
¿Puedes descifrar la encriptación o no?
147
00:15:04,291 --> 00:15:05,500
Eso hago.
148
00:15:08,250 --> 00:15:10,875
Hunter, tuve que noquear a un imperial.
149
00:15:10,875 --> 00:15:12,958
Es posible que vengan a buscarlo.
150
00:15:12,958 --> 00:15:15,083
Enterado. Ten la nave lista.
151
00:15:17,666 --> 00:15:18,916
Entré.
152
00:15:18,916 --> 00:15:23,625
Una nave de ciencia en la plataforma 8
está por partir hacia Tantiss.
153
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Su navicomputadora
debe tener las coordenadas.
154
00:15:26,625 --> 00:15:30,791
No las tiene. Les enviarán las coordenadas
después de su partida.
155
00:15:30,791 --> 00:15:33,250
No podremos obtener las coordenadas.
156
00:15:33,250 --> 00:15:35,375
¿Se le olvidó darnos ese dato?
157
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
¿Esperas que conozca
ese tipo de detalles?
158
00:15:38,083 --> 00:15:40,333
Entonces solo tenemos una opción.
159
00:15:40,333 --> 00:15:44,875
No podemos conseguir las coordenadas,
pero esa nave va a Tantiss.
160
00:15:44,875 --> 00:15:47,125
- Así iremos allá.
- ¿Qué?
161
00:15:47,125 --> 00:15:51,166
Solo así encontraremos a Omega
y liberaremos a los prisioneros clones.
162
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
Las naves de ciencia
tienen altos protocolos de seguridad.
163
00:15:55,041 --> 00:15:57,625
No podrán abordarla sin ser detectados.
164
00:15:57,625 --> 00:15:59,416
Pero yo sí puedo.
165
00:15:59,416 --> 00:16:00,958
No puedes ir solo.
166
00:16:01,916 --> 00:16:03,166
No irá solo.
167
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Cuando la abordes,
deshabilita los sensores de proximidad.
168
00:16:06,958 --> 00:16:08,166
Te seguiremos,
169
00:16:08,166 --> 00:16:12,375
pegaremos nuestra nave al casco
y así nos llevará a Tantiss.
170
00:16:12,375 --> 00:16:16,833
Esperen un momento.
Ese no fue el plan que acepté.
171
00:16:16,833 --> 00:16:18,708
Los planes cambian.
172
00:16:18,708 --> 00:16:21,708
Monitorearán las comunicaciones.
No usen los radios.
173
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Ten mucho cuidado.
174
00:16:31,333 --> 00:16:34,291
Maravilloso. Todos vamos a morir.
175
00:18:16,750 --> 00:18:17,916
Hola, Dra. Scalder.
176
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
¿Pasa algo malo?
177
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
- ¿Y bien?
- ¿Funcionó?
178
00:18:47,291 --> 00:18:48,291
Ajá.
179
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
¿Qué encontraste?
180
00:18:51,791 --> 00:18:53,708
La manera de escapar.
181
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
Inicia secuencia de lanzamiento.
182
00:20:34,083 --> 00:20:35,333
Sí, señor.
183
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
Ya era hora.
184
00:20:52,791 --> 00:20:56,583
Hunter, estoy adentro de la nave.
Estamos despegando.
185
00:20:56,583 --> 00:20:58,250
Deshabilita los sensores.
186
00:20:58,250 --> 00:20:59,458
Apresúrense.
187
00:21:36,708 --> 00:21:40,125
Señor, hay actividad no programada
en la bodega de carga.
188
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Ve a investigar.
189
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
¿Qué esperas?
190
00:21:47,916 --> 00:21:50,791
Los sensores de proximidad siguen activos.
191
00:21:50,791 --> 00:21:56,291
Esto no funcionará. Los sensores
nos detectarán y nos destruirán.
192
00:21:56,291 --> 00:21:59,166
Relájese. Echo se encargará.
193
00:22:12,125 --> 00:22:15,125
Informa. No hay tiempo para más retrasos.
194
00:22:15,125 --> 00:22:18,416
Todo despejado.
Debió ser una falla, señor.
195
00:22:18,416 --> 00:22:19,708
Procede.
196
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
Van a saltar.
197
00:22:24,875 --> 00:22:27,958
Echo lo logrará. Solo necesita más tiempo.
198
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
El cual no tenemos.
199
00:22:29,416 --> 00:22:32,416
Probablemente lo capturaron.
Aborten la misión.
200
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
Negativo.
201
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
EN LA BRECHA
202
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
Subtítulos: Hans Santos