1
00:00:30,791 --> 00:00:34,166
Nella breccia
2
00:01:42,041 --> 00:01:43,041
Ciao.
3
00:01:44,583 --> 00:01:46,125
Io sono Omega.
4
00:01:47,041 --> 00:01:48,500
Io sono Eva.
5
00:01:49,916 --> 00:01:50,958
Cos'è quello?
6
00:01:51,458 --> 00:01:54,333
Un gioco. Vogliono che ci giochiamo.
7
00:02:05,458 --> 00:02:06,625
Che bella bambola.
8
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
Me l'ha data la dottoressa Karr.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,375
Lei è l'unica gentile.
10
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
Ci osservano sempre?
11
00:02:19,708 --> 00:02:22,416
Sì. Anche i droidi.
12
00:02:23,041 --> 00:02:25,416
Loro sono Jax, Sami e Bayrn.
13
00:02:26,458 --> 00:02:28,041
Lei è Omega.
14
00:02:29,083 --> 00:02:31,000
Da quanto siete qui?
15
00:02:31,833 --> 00:02:34,666
A loro non piace se parliamo troppo.
16
00:02:35,458 --> 00:02:38,541
E se darai problemi, andrà solo peggio.
17
00:02:40,458 --> 00:02:41,541
Andiamo, Sami.
18
00:02:42,750 --> 00:02:45,708
Tranquilla. Ti ci abituerai.
19
00:03:06,416 --> 00:03:09,791
In quale parte della galassia
ci ha lasciati quella pirata?
20
00:03:09,791 --> 00:03:12,708
E perché mi tenete qui?
21
00:03:12,708 --> 00:03:16,708
Preferiresti tornare
al campo di lavoro imperiale?
22
00:03:17,500 --> 00:03:19,458
Avevamo un accordo.
23
00:03:19,458 --> 00:03:21,958
Vi ho già detto quello che so su Tantiss.
24
00:03:21,958 --> 00:03:27,416
Tornerai libero quando sapremo
l'esatta posizione di quella base.
25
00:03:52,416 --> 00:03:53,791
Bel lavoro.
26
00:03:53,791 --> 00:03:56,875
Una nave rubata era il massimo che potevo
in così poco tempo.
27
00:03:56,875 --> 00:03:58,625
L'attrezzatura che serve è a bordo.
28
00:03:59,500 --> 00:04:02,791
Credi che possiamo fidarci
di quella serpe?
29
00:04:03,541 --> 00:04:05,250
Guarda che ti sento.
30
00:04:05,250 --> 00:04:09,000
No, ma è la nostra sola occasione
di ritrovare Omega.
31
00:04:16,250 --> 00:04:17,958
Avanti, inizia a parlare.
32
00:04:18,791 --> 00:04:21,375
Quante volte ancora devo spiegarvelo?
33
00:04:21,375 --> 00:04:26,291
Hemlock ha attuato misure di sicurezza
tali da tenere segreta la base.
34
00:04:26,291 --> 00:04:28,083
Ma tu ci sei già stato.
35
00:04:28,083 --> 00:04:32,916
Le navi dirette lì devono prima attraccare
alla Stazione Imperiale 003,
36
00:04:32,916 --> 00:04:34,875
nello spazio sopra Coruscant,
37
00:04:34,875 --> 00:04:38,541
dove le coordinate sono trasmesse
direttamente al navicomputer.
38
00:04:40,916 --> 00:04:44,875
L'informazione sulla stazione orbitale
può essere attendibile.
39
00:04:44,875 --> 00:04:47,166
Ma non posso confermare il resto.
40
00:04:47,916 --> 00:04:49,666
Credete che stia mentendo?
41
00:04:49,666 --> 00:04:51,000
- Già.
- Sì.
42
00:04:53,500 --> 00:04:54,541
Arrivati alla stazione,
43
00:04:54,541 --> 00:04:58,666
troveremo una nave diretta su Tantiss
e avremo le coordinate.
44
00:04:58,666 --> 00:05:01,833
Avremo bisogno
dei codici imperiali di autorizzazione.
45
00:05:01,833 --> 00:05:03,000
So come fare.
46
00:05:03,666 --> 00:05:06,916
La vedo dura.
I codici vengono cambiati ogni rotazione.
47
00:05:06,916 --> 00:05:09,250
Infatti non ce ne staremo
con le mani in mano.
48
00:05:10,458 --> 00:05:13,333
Pur usando una nave rubata
e dei codici imperiali,
49
00:05:13,333 --> 00:05:18,416
non potrete infiltrarvi in una stazione
senza farvi notare.
50
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Ma tu puoi.
51
00:05:20,875 --> 00:05:23,875
E noi ti faremo da scorta.
52
00:05:23,875 --> 00:05:26,916
Basta che ci porti su quella stazione.
53
00:05:26,916 --> 00:05:28,833
Non fate sul serio.
54
00:05:28,833 --> 00:05:33,625
Sei stato un Imperiale.
Recitare la parte ti verrà naturale.
55
00:05:33,625 --> 00:05:36,250
Non posso indossarla.
È un'uniforme da capitano.
56
00:05:39,666 --> 00:05:41,250
Io ero viceammiraglio.
57
00:05:41,250 --> 00:05:43,125
Beh, sei stato declassato.
58
00:05:44,916 --> 00:05:46,333
Detesto i cloni.
59
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
È ora del prelievo, Omega.
60
00:06:28,666 --> 00:06:32,375
Da dove vengono gli altri ragazzi?
61
00:06:32,375 --> 00:06:33,833
Non lo so.
62
00:06:35,625 --> 00:06:37,208
Ma li trattiamo bene qui.
63
00:06:37,208 --> 00:06:39,333
Vorrei tanto crederti.
64
00:07:32,833 --> 00:07:37,791
Non è stato saggio far interagire Omega
con gli altri esemplari.
65
00:07:38,541 --> 00:07:43,041
Si stanno impegnando nelle attività
che ho proposto per mantenerli attivi.
66
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
E poi li teniamo
sotto stretta osservazione.
67
00:07:47,250 --> 00:07:50,041
Questo non ha mai impedito a Omega
di creare problemi.
68
00:07:50,833 --> 00:07:52,416
Sono io lo scienziato capo.
69
00:07:53,208 --> 00:07:55,875
E gestisco il caveau come meglio credo.
70
00:08:17,833 --> 00:08:20,291
Ogni quanto
i droidi annotano i nostri parametri?
71
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
Due volte al giorno, dopo i pasti.
72
00:08:23,166 --> 00:08:26,416
E i soldati? Entrano mai qui dentro?
73
00:08:26,416 --> 00:08:28,208
Solo se diamo problemi.
74
00:08:28,958 --> 00:08:33,625
Una volta Jax ha provato a fuggire,
ma non ha fatto molta strada.
75
00:08:33,625 --> 00:08:35,791
Non c'è nessuna via d'uscita.
76
00:08:37,083 --> 00:08:38,416
Non torneremo più a casa.
77
00:08:41,458 --> 00:08:44,166
Volete sapere un segreto?
78
00:08:45,958 --> 00:08:49,083
- Io sono già fuggita da questa montagna.
- Davvero?
79
00:08:49,791 --> 00:08:51,875
- E come?
- Ho fatto molte prove.
80
00:08:52,875 --> 00:08:54,333
E non ero sola.
81
00:08:55,250 --> 00:08:56,416
E sapete un'altra cosa?
82
00:08:58,000 --> 00:09:03,041
Lo farò di nuovo
e vi porterò tutti con me.
83
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Ascoltate.
84
00:09:08,750 --> 00:09:10,250
È una pianta del caveau.
85
00:09:12,875 --> 00:09:17,041
Qui è dove siamo noi adesso.
Queste sono le mura.
86
00:09:17,625 --> 00:09:21,541
Questi sono i condotti che usano i droidi
per trasportare i nostri campioni.
87
00:09:22,166 --> 00:09:24,500
Devo entrarci e vedere dove vanno.
88
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Solo i droidi possono usare le porte.
89
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Io posso aprirle.
90
00:09:33,791 --> 00:09:36,916
L'importante è che non mi vedano.
91
00:09:38,958 --> 00:09:41,125
Noteranno subito che non ci sei.
92
00:09:41,833 --> 00:09:44,875
Ok, ma mi piacciono le sfide.
93
00:09:58,208 --> 00:09:59,625
Ci avviciniamo a Coruscant.
94
00:10:00,291 --> 00:10:04,458
L'armatura è stata rimossa,
ma noi non sembriamo degli Imperiali.
95
00:10:04,458 --> 00:10:06,708
Credete davvero che Rampart possa farcela?
96
00:10:08,958 --> 00:10:10,791
Chiedo scusa.
97
00:10:10,791 --> 00:10:13,875
Non sono diventato viceammiraglio
solo per l'aspetto.
98
00:10:29,750 --> 00:10:32,166
Navetta di classe Rho,
vi vediamo in avvicinamento.
99
00:10:33,125 --> 00:10:34,208
Identificatevi.
100
00:10:34,208 --> 00:10:38,416
Qui navetta di trasporto Alpha-44.
Trasmettiamo codici di atterraggio.
101
00:10:41,958 --> 00:10:44,750
Potete attraccare al molo 5-tac-02.
102
00:10:45,541 --> 00:10:49,583
Non possiamo restarci per molto.
Denunceranno la scomparsa della nave.
103
00:10:49,583 --> 00:10:53,500
Supponendo che non ci prendano
o non ci uccidano in questa missione,
104
00:10:53,500 --> 00:10:56,750
che garanzia ho che mi lascerete andare?
105
00:10:56,750 --> 00:11:02,583
Dovrai fidarti di noi,
come noi dobbiamo fidarci di te.
106
00:11:02,583 --> 00:11:04,458
Vedi di non fare passi falsi.
107
00:11:05,625 --> 00:11:09,416
Passi falsi? So benissimo come muovermi.
108
00:11:09,916 --> 00:11:12,666
Siete voi che date nell'occhio
come trogloditi sovreccitati.
109
00:11:41,500 --> 00:11:46,041
L'Impero ti ha tradito e imprigionato.
E noi ti abbiamo fatto evadere.
110
00:11:46,041 --> 00:11:48,791
Ricordatelo prima di provare a tradirci.
111
00:11:50,250 --> 00:11:54,125
Sono qui o no? Facciamola finita.
112
00:11:56,666 --> 00:11:58,958
Wrecker, resta qui
e monitora le comunicazioni.
113
00:12:08,208 --> 00:12:10,666
Chi è responsabile di questa nave?
114
00:12:10,666 --> 00:12:13,500
Non è nella lista degli attracchi di oggi.
115
00:12:17,416 --> 00:12:21,750
Di che reparto siete?
Le vostre uniformi non sono regolari.
116
00:12:22,500 --> 00:12:24,958
Ho fatto una domanda, soldato.
117
00:12:24,958 --> 00:12:26,208
Fatti da parte.
118
00:12:27,000 --> 00:12:31,083
Sono del mio reparto
e i miei ordini sono riservati.
119
00:12:31,833 --> 00:12:36,875
Se ci sono problemi, tenente,
contatti il governatore Tarkin.
120
00:12:37,541 --> 00:12:38,625
Sì, signore.
121
00:12:38,625 --> 00:12:40,208
Prosegua il suo lavoro.
122
00:12:40,208 --> 00:12:42,416
Sì, mi dispiace, signore.
123
00:12:46,500 --> 00:12:48,291
Mi mancava comandare.
124
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
Andiamo?
125
00:13:25,333 --> 00:13:27,166
La sala controllo è più avanti.
126
00:13:27,166 --> 00:13:29,875
Possiamo accedere
alla lista della stazione da lì.
127
00:13:29,875 --> 00:13:34,666
Fa' il tuo lavoro e portaci dentro.
Al resto penseremo noi.
128
00:13:34,666 --> 00:13:37,041
Si dice: "Faccia il suo lavoro, signore".
129
00:13:37,041 --> 00:13:38,833
Non credo proprio.
130
00:13:41,416 --> 00:13:44,166
- Soldati, potete andare.
- Capitano?
131
00:13:44,166 --> 00:13:47,291
A rapporto in caserma.
Riceverete ulteriori istruzioni.
132
00:13:47,291 --> 00:13:49,750
Ma abbiamo appena iniziato
il nostro turno.
133
00:13:49,750 --> 00:13:52,500
Volete passare qualche rotazione
in isolamento
134
00:13:52,500 --> 00:13:55,708
per aver violato l'articolo 15
dell'ordine imperiale 10?
135
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
No, signore.
136
00:14:05,208 --> 00:14:06,458
Signore?
137
00:14:06,458 --> 00:14:08,875
Tu, mostrami la lista della stazione.
138
00:14:08,875 --> 00:14:11,041
Serve la sua carta d'accesso, signore.
139
00:14:30,333 --> 00:14:32,416
Tu, fatti avanti.
140
00:14:35,291 --> 00:14:36,583
Dov'è il tuo capitano?
141
00:14:39,083 --> 00:14:40,416
È a fare il suo lavoro.
142
00:14:40,416 --> 00:14:46,708
Sì, bene, c'è un'irregolarità
nella provenienza di questa nave.
143
00:14:46,708 --> 00:14:49,458
Devo verificarne la firma.
144
00:14:50,125 --> 00:14:52,750
Certo, capo. Da questa parte.
145
00:14:59,875 --> 00:15:04,291
Ci sta mettendo troppo.
Riuscite a decriptare o no?
146
00:15:04,291 --> 00:15:05,500
Ci sto lavorando.
147
00:15:08,250 --> 00:15:10,875
Hunter, ho dovuto mettere fuori gioco
un Imperiale.
148
00:15:10,875 --> 00:15:12,958
Forse verranno a cercarlo.
149
00:15:12,958 --> 00:15:15,083
Capisco, tieniti pronto a partire.
150
00:15:17,666 --> 00:15:18,916
Fatto.
151
00:15:18,916 --> 00:15:23,625
Una nave scientifica al Molo 8
partirà a breve per Tantiss.
152
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Andiamo a prendere le coordinate
da quel navicomputer.
153
00:15:26,625 --> 00:15:30,791
Impossibile, la nave lo attiverà
solo dopo la partenza.
154
00:15:30,791 --> 00:15:33,250
Non c'è modo di ottenerle.
155
00:15:33,250 --> 00:15:35,375
Ti era sfuggito di mente?
156
00:15:35,375 --> 00:15:38,083
Vi aspettate che conosca
tutti i dettagli tecnici?
157
00:15:38,083 --> 00:15:40,333
Resta solo una cosa da fare.
158
00:15:40,333 --> 00:15:44,875
Non possiamo estrapolare le coordinate,
ma la nave sta partendo per Tantiss.
159
00:15:44,875 --> 00:15:47,125
- Intrufoliamoci.
- Che cosa?
160
00:15:47,125 --> 00:15:51,166
È l'unico modo per trovare Omega
e liberare gli altri cloni prigionieri.
161
00:15:51,750 --> 00:15:55,041
Le navi scientifiche
hanno elevati protocolli di sicurezza.
162
00:15:55,041 --> 00:15:57,625
Non riusciremo a intrufolarci
senza essere visti.
163
00:15:57,625 --> 00:15:59,416
Io posso.
164
00:15:59,416 --> 00:16:00,958
Non puoi andarci da solo.
165
00:16:01,916 --> 00:16:03,166
Non ci andrà da solo.
166
00:16:03,166 --> 00:16:06,958
Una volta a bordo,
disattiva i sensori di prossimità.
167
00:16:06,958 --> 00:16:08,166
Ti seguiremo da dietro,
168
00:16:08,166 --> 00:16:12,375
agganceremo la nostra nave allo scafo
e ci darete un passaggio su Tantiss.
169
00:16:12,375 --> 00:16:16,833
Aspettate un momento,
non era questo il piano.
170
00:16:16,833 --> 00:16:18,708
I piani cambiano.
171
00:16:18,708 --> 00:16:21,708
Controlleranno le comunicazioni.
Dovremo agire in silenzio radio.
172
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Guardatevi le spalle.
173
00:16:31,333 --> 00:16:34,291
Fantastico, moriremo tutti.
174
00:18:16,750 --> 00:18:17,916
Salve, dottoressa Scalder.
175
00:18:20,041 --> 00:18:22,250
Qualcosa non va?
176
00:18:44,750 --> 00:18:46,666
- Beh?
- Ha funzionato?
177
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
Cos'hai trovato?
178
00:18:51,791 --> 00:18:53,708
La nostra via d'uscita.
179
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
Iniziare sequenza di lancio.
180
00:20:34,083 --> 00:20:35,333
Sì, signore.
181
00:20:44,416 --> 00:20:45,500
Era ora.
182
00:20:52,791 --> 00:20:54,375
Hunter, sono dentro la nave.
183
00:20:54,375 --> 00:20:56,583
Sta partendo proprio adesso.
184
00:20:56,583 --> 00:20:58,250
Disattiva i sensori.
185
00:20:58,250 --> 00:20:59,458
Dobbiamo muoverci.
186
00:21:36,708 --> 00:21:40,125
Signore, rilevo attività droidi
non programmate nella stiva.
187
00:21:41,958 --> 00:21:43,458
Va' a vedere.
188
00:21:46,083 --> 00:21:47,916
Che cosa state aspettando?
189
00:21:47,916 --> 00:21:50,791
I sensori di prossimità
non sono ancora disattivati.
190
00:21:50,791 --> 00:21:56,291
Così non ci riusciremo.
I sensori ci troveranno e moriremo.
191
00:21:56,291 --> 00:21:59,166
Calmati, ci sta pensando Echo.
192
00:22:12,125 --> 00:22:15,125
A rapporto.
Non abbiamo tempo per altri ritardi.
193
00:22:15,125 --> 00:22:18,416
Tutto a posto.
Sarà stato un malfunzionamento, signore.
194
00:22:18,416 --> 00:22:19,708
Procediamo.
195
00:22:23,708 --> 00:22:24,875
Stanno per saltare.
196
00:22:24,875 --> 00:22:27,958
Echo ce la farà.
Gli serve solo altro tempo.
197
00:22:27,958 --> 00:22:29,416
Non ne abbiamo.
198
00:22:29,416 --> 00:22:32,416
Forse lo hanno catturato.
Annullare la missione.
199
00:22:33,333 --> 00:22:34,333
Negativo.
200
00:23:22,250 --> 00:23:23,625
NELLA BRECCIA
201
00:23:47,125 --> 00:23:49,125
Sottotitoli: M. D. Piccininni