1
00:00:30,583 --> 00:00:33,875
Penyeberangan
2
00:01:33,375 --> 00:01:37,125
Menurut koordinat Cid,
ini tambang yang dia beli.
3
00:01:37,208 --> 00:01:39,666
Dan kita harus lakukan apa?
4
00:01:39,750 --> 00:01:44,000
Menggali lokasinya untuk mencari ipsium.
Setelah diolah, ipsium amat berharga.
5
00:01:44,083 --> 00:01:48,833
Namun, pada bentuk mentahnya,
mineral ini amat mudah terbakar,
6
00:01:48,916 --> 00:01:50,708
seperti detonator termal aktif.
7
00:01:52,166 --> 00:01:53,666
Terdengar berbahaya.
8
00:01:54,291 --> 00:01:55,541
Aku suka itu.
9
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
Ada masalah?
10
00:02:20,625 --> 00:02:23,458
Badainya menjauh dari kita.
Seharusnya tak ada masalah.
11
00:02:24,500 --> 00:02:26,416
Tech, kita akan
menambang ipsium.
12
00:02:26,500 --> 00:02:29,041
Wrecker dan Omega berjaga-jaga.
13
00:02:29,125 --> 00:02:30,500
Kami berdua?
14
00:02:30,583 --> 00:02:32,208
Tanpa Echo, kita
kurang satu orang.
15
00:02:32,291 --> 00:02:36,375
Kita butuh Wrecker untuk
membantu operasi di dalam tambang.
16
00:02:36,916 --> 00:02:39,333
Kalian bertiga pergilah.
Aku yang berjaga-jaga.
17
00:02:39,416 --> 00:02:43,333
Jangan sendirian. Cid memperingatkan
soal pemburu liar di area ini.
18
00:02:43,416 --> 00:02:46,041
Tetaplah waspada dan kontak
lewat comm jika lihat siapa pun.
19
00:03:07,958 --> 00:03:11,625
Pemindaiku tak menunjukkan
ipsium dalam jumlah besar.
20
00:03:12,500 --> 00:03:16,750
Sepertinya Cid ditipu untuk
membeli tambang yang sudah habis.
21
00:03:16,833 --> 00:03:19,708
Terus memindai. Kita
akan ambil yang kita bisa.
22
00:03:29,666 --> 00:03:32,083
Tunggu. Aku mendapat
bacaan lemah.
23
00:03:38,166 --> 00:03:39,166
Di situ.
24
00:03:45,000 --> 00:03:47,083
Ipsiumnya sulit untuk dicapai.
25
00:03:47,958 --> 00:03:51,166
Kita harus menggali lubang
lebih besar untuk meraihnya.
26
00:03:51,250 --> 00:03:53,041
Mineral itu terlalu labil.
27
00:03:53,125 --> 00:03:57,125
Bahkan gesekan terkecil pun bisa
memicu reaksi berantai yang merusak.
28
00:03:57,208 --> 00:03:59,333
Lalu apa saranmu?
29
00:04:11,708 --> 00:04:13,583
Hei. Ada apa denganmu?
30
00:04:14,958 --> 00:04:16,625
Aku memikirkan Echo.
31
00:04:17,625 --> 00:04:19,375
Rasanya aneh
dia tak ada di sini.
32
00:04:20,375 --> 00:04:24,291
Ya. Tapi kau akan terbiasa.
33
00:04:25,583 --> 00:04:28,375
Omega, kami butuh bantuanmu.
34
00:04:28,458 --> 00:04:29,458
Aku ke sana.
35
00:04:42,875 --> 00:04:43,875
Sekarang apa?
36
00:04:43,958 --> 00:04:47,708
Bor ke dalam kuarsa fosil itu sampai
mencapai ipsium aktif di dalamnya.
37
00:04:48,375 --> 00:04:49,666
Tapi kau harus tepat.
38
00:04:49,750 --> 00:04:52,708
Jika mineralnya terusik
selama pengambilan…
39
00:04:52,791 --> 00:04:55,625
Reaksi berantai, meledak. Paham.
40
00:05:02,000 --> 00:05:05,041
Lakukan dengan amat hati-hati.
41
00:05:05,625 --> 00:05:08,416
Aku tahu.
42
00:05:35,583 --> 00:05:37,125
Bagus. Lagi.
43
00:06:07,458 --> 00:06:09,666
Badainya berubah arah.
44
00:06:09,750 --> 00:06:12,458
Pola cuaca di planet
ini sangat tak teratur.
45
00:06:12,541 --> 00:06:15,916
Kita sudah dapatkan yang kita
cari. Ayo kembali ke Ord Mantell.
46
00:06:21,291 --> 00:06:22,541
Ada apa, Hunter?
47
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Sepertinya itu kapal kita.
48
00:06:31,666 --> 00:06:32,750
Berhenti!
49
00:06:35,666 --> 00:06:37,708
Seharusnya kau berjaga-jaga.
50
00:06:37,791 --> 00:06:39,291
Tak ada orang di sana!
51
00:06:39,375 --> 00:06:40,958
Jelas tak seperti itu.
52
00:06:41,041 --> 00:06:43,750
Pasti ada cara untuk
mendapatkannya lagi, bukan?
53
00:06:50,666 --> 00:06:51,958
Katakanlah, Wrecker,
54
00:06:52,041 --> 00:06:55,208
bagaimana kau bisa tak
menyadari kapal kita terancam?
55
00:06:55,291 --> 00:06:59,708
Mungkin jika kau tak mendarat jauh,
aku bisa melihat ada yang mendekatinya.
56
00:06:59,791 --> 00:07:02,291
Tak ada zona pendaratan
aman yang lain, Wrecker.
57
00:07:02,958 --> 00:07:06,416
Kita tak bisa diam di sini.
Di mana kota terdekat?
58
00:07:07,458 --> 00:07:12,041
Saat menuju pendaratan, aku memindai
bandara terdekat 40 km ke selatan.
59
00:07:12,125 --> 00:07:14,375
Mungkin kita bisa
mendapatkan transpor di sana?
60
00:07:14,458 --> 00:07:16,416
Kau tahu berapa
lama perjalanannya?
61
00:07:16,500 --> 00:07:21,250
Karena kita tak punya akses
komunikasi jarak jauh tanpa kapal kita,
62
00:07:21,333 --> 00:07:23,041
hanya itu pilihan kita.
63
00:07:23,125 --> 00:07:24,125
Ayo bergerak.
64
00:07:52,750 --> 00:07:54,208
Seberapa jauh lagi?
65
00:07:55,083 --> 00:07:56,708
Kau tak akan suka jawabannya.
66
00:07:56,791 --> 00:08:00,208
Havoc-4, ini Havoc-5.
Apa kau dengar?
67
00:08:00,958 --> 00:08:02,666
Echo? Apa kau di sana?
68
00:08:02,750 --> 00:08:06,083
Dia terlalu jauh. Echo
tak akan terima sinyal kita.
69
00:08:06,166 --> 00:08:09,333
Terutama sejak dia
mematikan alat komunikasinya.
70
00:08:09,416 --> 00:08:11,375
Apa? Kenapa?
71
00:08:11,458 --> 00:08:13,750
Aku berasumsi dia
sedang dalam misi sensitif.
72
00:08:21,291 --> 00:08:22,291
Apa itu?
73
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
Lari!
74
00:08:43,583 --> 00:08:44,833
Di sana.
75
00:08:54,833 --> 00:08:56,458
Wrecker!
76
00:09:02,291 --> 00:09:04,666
Kau harus lindungi
peti ipsiumnya.
77
00:09:04,750 --> 00:09:07,041
Bagaimana dengan
melindungi diriku?
78
00:09:07,125 --> 00:09:09,625
Jika ipsiumnya meledak,
kita semua akan mati.
79
00:09:38,833 --> 00:09:40,125
Punggungku!
80
00:09:40,208 --> 00:09:42,625
Saranku lain kali
jangan dijatuhkan.
81
00:09:42,708 --> 00:09:44,125
Coba saja kau yang bawa.
82
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
Baiklah.
83
00:09:52,750 --> 00:09:56,375
Itu menjelaskan kenapa
terjadi kepanikan itu.
84
00:10:04,625 --> 00:10:05,875
Hei!
85
00:10:11,791 --> 00:10:13,416
Kita harus cari
tempat berlindung!
86
00:10:16,250 --> 00:10:18,916
Ada tambang lain
30 meter di depan.
87
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Aku melihatnya!
88
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
Petinya!
89
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Lupakan saja!
90
00:10:42,666 --> 00:10:44,250
Di mana ipsiumnya?
91
00:10:47,833 --> 00:10:49,125
Merunduk!
92
00:11:11,708 --> 00:11:13,958
Jadi, kini kita terperangkap.
93
00:11:14,458 --> 00:11:16,708
Dan kita kehilangan
semua ipsium kita.
94
00:11:16,791 --> 00:11:20,166
Apa itu salahku juga?
95
00:11:20,250 --> 00:11:21,666
Secara teknis, ya.
96
00:11:21,750 --> 00:11:24,000
Jika kau tak membiarkan
kapal kita dicuri,
97
00:11:24,083 --> 00:11:26,583
kita sudah di atas kapal
bersama mineralnya.
98
00:11:28,416 --> 00:11:29,791
Ini tidak membantu.
99
00:11:29,875 --> 00:11:32,833
Ayo kita mulai
menggali jalan keluar.
100
00:11:32,916 --> 00:11:34,000
Baiklah.
101
00:11:57,125 --> 00:11:58,208
Ada yang tidak beres.
102
00:11:58,291 --> 00:12:01,416
Transponder Marauder
tidak menyampaikan sinyal.
103
00:12:01,500 --> 00:12:06,708
Mungkin dimatikan oleh
pencuri yang menguasainya.
104
00:12:08,875 --> 00:12:10,916
Jadi, bagaimana cara melacaknya?
105
00:12:11,000 --> 00:12:14,541
Kapal itu tak penting saat
ini. Kita harus keluar dulu.
106
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
Benar.
107
00:12:15,958 --> 00:12:19,666
Lagi pula, kemungkinannya kecil
Marauder bisa kita dapatkan lagi.
108
00:12:19,750 --> 00:12:21,750
Apa? Jangan katakan itu.
109
00:12:21,833 --> 00:12:23,000
Kita harus ambil lagi!
110
00:12:23,083 --> 00:12:25,333
Kita selalu bisa
mendapatkan kapal lain.
111
00:12:25,416 --> 00:12:27,583
Itu hanyalah alat transportasi.
112
00:12:27,666 --> 00:12:29,041
Marauder adalah rumah kita.
113
00:12:29,125 --> 00:12:30,583
Kita sudah kehilangan Echo.
114
00:12:31,583 --> 00:12:32,958
Jangan kehilangan itu juga.
115
00:12:34,791 --> 00:12:38,333
Omega, kita tak kehilangan Echo.
116
00:12:38,416 --> 00:12:40,791
Dia hanya dalam misi berbeda.
117
00:12:40,875 --> 00:12:42,666
Tapi dia tak di sini.
118
00:12:42,750 --> 00:12:45,000
Dia tak bersama kita.
119
00:12:45,083 --> 00:12:46,791
Kita seharusnya sebuah skuad.
120
00:12:47,791 --> 00:12:52,208
Skuad ini sudah ada sebelum Echo
bergabung, dan akan tetap ada setelahnya.
121
00:12:53,000 --> 00:12:54,250
Apa masalahmu?
122
00:13:02,625 --> 00:13:04,666
- Omega…
- Aku ingin sendirian.
123
00:13:08,583 --> 00:13:10,083
Aku hanya mengatakan kenyataan.
124
00:13:10,166 --> 00:13:12,625
Dia sudah tahu kenyataannya.
125
00:13:12,708 --> 00:13:14,000
Karena itu dia kesal.
126
00:15:05,500 --> 00:15:08,083
Akan butuh berhari-hari untuk
membuka jalan jika begini.
127
00:15:08,166 --> 00:15:10,375
Mengeluh tak akan
mempercepatnya.
128
00:15:10,458 --> 00:15:14,916
Operasi ini membutuhkan
peledak di tempat yang tepat.
129
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
Sedikit ipsium sudah
lebih dari cukup.
130
00:15:19,333 --> 00:15:23,125
Kita punya sedikit ipsium,
tapi ada yang menjatuhkannya.
131
00:15:23,833 --> 00:15:24,833
Baiklah.
132
00:15:25,541 --> 00:15:28,208
Karena kehilangan
mineralnya adalah kesalahanku,
133
00:15:28,291 --> 00:15:31,291
aku akan mencari jalan
keluar dari tambang ini.
134
00:15:31,875 --> 00:15:34,750
Bukan cuma itu kesalahan
yang harus kau perbaiki.
135
00:15:34,833 --> 00:15:38,250
Ya, temui anak itu.
136
00:15:38,333 --> 00:15:41,416
Tapi dia bilang ingin sendirian.
137
00:15:41,500 --> 00:15:45,500
Dengar, dia jelas sedang kesulitan
menerima kenyataan Echo pergi.
138
00:15:46,333 --> 00:15:47,416
Bicaralah kepadanya.
139
00:15:49,250 --> 00:15:50,250
Baiklah.
140
00:16:39,916 --> 00:16:41,083
Omega?
141
00:16:44,416 --> 00:16:45,500
Omega?
142
00:16:47,166 --> 00:16:48,166
Aku sibuk.
143
00:16:48,250 --> 00:16:49,416
Aku bisa lihat itu.
144
00:16:49,500 --> 00:16:53,333
Apa kau sadar bahwa kau
dikelilingi cukup banyak ipsium
145
00:16:53,416 --> 00:16:57,250
yang jika tak ditangani dengan
benar bisa meruntuhkan gua ini?
146
00:16:58,166 --> 00:17:00,791
Berarti sebaiknya
jangan mengusikku.
147
00:17:08,333 --> 00:17:11,208
Kupikir kita bisa pakai ini
untuk meledakkan longsorannya.
148
00:17:11,291 --> 00:17:13,583
Aku juga memikirkan
ide yang sama.
149
00:17:14,583 --> 00:17:15,958
Bisa bantu?
150
00:17:16,041 --> 00:17:20,000
Uratnya tampak lebih murni
daripada yang ada di tambang Cid.
151
00:17:20,500 --> 00:17:23,416
Mungkin kau harus mengambil
ipsium sebanyak mungkin.
152
00:17:24,250 --> 00:17:26,166
Kau memercayaiku
untuk melakukan itu?
153
00:17:26,833 --> 00:17:29,750
Aku sangat menyadari kau
mampu melakukan tugas ini.
154
00:17:32,625 --> 00:17:34,666
Ambil tabung kosong dari tasku.
155
00:17:45,083 --> 00:17:46,416
Masih tersisa berapa?
156
00:17:46,500 --> 00:17:47,625
Ini yang terakhir.
157
00:18:10,625 --> 00:18:12,625
- Tech!
- Pegangan!
158
00:18:20,958 --> 00:18:22,250
Omega!
159
00:19:02,875 --> 00:19:04,000
Ada apa, Hunter?
160
00:19:07,708 --> 00:19:08,708
Tech, masuk.
161
00:19:10,291 --> 00:19:11,583
Omega, apa kau dengar?
162
00:19:12,708 --> 00:19:13,875
Ada yang salah.
163
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
Tech, Omega, apa kau dengar?
164
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Aku dengar.
165
00:20:20,416 --> 00:20:23,750
Kami mengambil jalan berputar
tak terduga, tapi masih hidup.
166
00:20:24,625 --> 00:20:25,625
Kau di mana?
167
00:20:27,166 --> 00:20:31,833
Itu pertanyaan bagus. Tunggu.
168
00:20:54,750 --> 00:20:56,250
Tech. Lihat.
169
00:20:59,416 --> 00:21:03,125
Ada jalan di balik tembok ini.
170
00:21:03,791 --> 00:21:06,166
Kita pakai ipsium yang kau
ambil untuk membukanya.
171
00:21:07,625 --> 00:21:11,708
Hunter, kami temukan jalan keluar lain,
tapi kau harus ambilkan peralatan kami.
172
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
Ketemu.
173
00:21:23,000 --> 00:21:25,750
Baik, Tech. Kami sudah
dapat peralatan dan ipsiumnya.
174
00:21:25,833 --> 00:21:29,416
Bagus. Lalu kalian harus
memanjat turun ke celah sempit
175
00:21:29,500 --> 00:21:31,458
lalu ke akuaduk di bawah.
176
00:21:31,541 --> 00:21:34,916
Kau akan bertemu kami saat aliran
sungai melontarkanmu dari air terjun.
177
00:21:35,000 --> 00:21:39,041
Tapi jangan membahayakan tabung
mineral atau kalian akan hancur.
178
00:21:39,125 --> 00:21:40,666
Kau pasti bercanda.
179
00:21:40,750 --> 00:21:42,333
Tunggu kami. Kami ke sana.
180
00:21:43,958 --> 00:21:45,625
Aku benci planet ini.
181
00:21:46,625 --> 00:21:50,583
Kita akan segera keluar dari gua ini
begitu mereka tiba dengan mineralnya.
182
00:21:51,250 --> 00:21:55,458
Tapi kita masih kehilangan Marauder
atau jalan keluar dari planet ini,
183
00:21:55,541 --> 00:21:58,041
dan tak bisa mengontak
Echo untuk minta bantuan.
184
00:21:58,583 --> 00:22:00,416
Kita tak butuh bantuan.
185
00:22:00,500 --> 00:22:03,666
Kita akan temukan
solusinya, seperti biasa.
186
00:22:05,791 --> 00:22:09,125
Semuanya berubah, dan
kau tak peduli sama sekali.
187
00:22:09,875 --> 00:22:15,541
Aku tak yakin kenapa aku
harus peduli dengan perubahan.
188
00:22:16,291 --> 00:22:18,500
Itu hal mendasar dari kehidupan.
189
00:22:18,583 --> 00:22:22,208
Echo pergi. Kenapa
itu tak mengganggumu?
190
00:22:26,916 --> 00:22:33,000
Aku sadar bahwa kau merindukan dia,
tapi kita harus adaptasi dan melanjutkan.
191
00:22:33,625 --> 00:22:35,458
Itulah yang dilakukan prajurit.
192
00:22:36,666 --> 00:22:38,250
Kita lebih dari itu.
193
00:22:38,333 --> 00:22:39,666
Kita adalah keluarga.
194
00:22:40,666 --> 00:22:41,666
Bukan begitu?
195
00:22:42,416 --> 00:22:45,875
Ya.
196
00:22:45,958 --> 00:22:47,458
Ya, tentu saja kita keluarga.
197
00:22:48,041 --> 00:22:50,000
Lalu kenapa kau
tak bersikap begitu?
198
00:23:02,375 --> 00:23:06,750
Echo memilih jalan
berbeda, begitu pun Crosshair.
199
00:23:08,125 --> 00:23:10,125
Aku harus menghargai
keputusan mereka.
200
00:23:11,041 --> 00:23:15,458
Walaupun itu sulit untuk
dipahami, kita harus teruskan hidup.
201
00:23:16,750 --> 00:23:21,625
Aku mungkin memproses
situasi dan pikiran secara berbeda,
202
00:23:21,708 --> 00:23:24,708
tapi bukan berarti aku
tak merasa sepertimu.
203
00:23:48,708 --> 00:23:50,291
Lihat? Itu lumayan.
204
00:24:05,333 --> 00:24:08,250
Kenapa dia yang
bertugas meledakkannya?
205
00:24:08,333 --> 00:24:12,083
Jika tembakannya memeleset,
itu bisa memicu longsor lagi.
206
00:24:40,416 --> 00:24:42,083
Itu bandaranya,
207
00:24:42,166 --> 00:24:44,791
tapi tak terlihat ada
banyak aktivitas.
208
00:24:44,875 --> 00:24:48,875
Sebaiknya ada makanan di sana,
karena aku muak dengan ransum.
209
00:24:51,166 --> 00:24:52,291
Mari kita periksa.
210
00:25:16,250 --> 00:25:17,916
Di mana semua orang?
211
00:25:18,000 --> 00:25:19,666
Tempat ini sudah ditinggalkan.
212
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
Sudah lama kelihatannya.
213
00:25:22,583 --> 00:25:24,916
Sia-sia kita datang kemari.
214
00:25:25,000 --> 00:25:26,125
Tidak sia-sia.
215
00:25:26,208 --> 00:25:29,958
Aku bisa kirimkan transmisi
jarak jauh dengan pemancar itu.
216
00:25:37,791 --> 00:25:41,416
Tidak bisa. Saat ini aku sibuk.
217
00:25:41,500 --> 00:25:43,625
Kalian harus pikirkan sendiri.
218
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Cid, kau yang mengirim
kami untuk misi ini.
219
00:25:47,041 --> 00:25:50,916
Aku tak menyuruh supaya
kapal kalian dicuri, bukan?
220
00:25:51,000 --> 00:25:53,208
Cid, kami butuh pertolonganmu.
221
00:25:53,750 --> 00:25:58,416
Seperti saat kami menolongmu
mendapatkan barmu lagi dari Roland Durand,
222
00:25:58,500 --> 00:26:01,000
dan saat kami melunasi
utang besarmu dengan Millegi…
223
00:26:01,083 --> 00:26:03,375
Aku tak meminta
rangkumannya, Kacamata.
224
00:26:08,458 --> 00:26:11,833
Baiklah. Beri aku waktu beberapa
hari, akan kuusahakan sesuatu.
225
00:26:11,916 --> 00:26:14,166
Kami tak punya
cukup ransum untuk…
226
00:26:16,416 --> 00:26:17,666
Sekarang bagaimana?
227
00:26:19,833 --> 00:26:22,333
Kita akan temukan
jalan, seperti biasanya.
228
00:27:06,000 --> 00:27:07,333
PENYEBERANGAN
229
00:27:32,333 --> 00:27:34,333
Terjemahan subtitle
oleh Rio Wibowo