1 00:00:30,583 --> 00:00:33,875 Penyeberangan 2 00:01:33,375 --> 00:01:37,125 Menurut koordinat Cid, ini tambang yang dia beli. 3 00:01:37,208 --> 00:01:39,666 Dan kita harus lakukan apa? 4 00:01:39,750 --> 00:01:44,000 Menggali lokasinya untuk mencari ipsium. Setelah diolah, ipsium amat berharga. 5 00:01:44,083 --> 00:01:48,833 Namun, pada bentuk mentahnya, mineral ini amat mudah terbakar, 6 00:01:48,916 --> 00:01:50,708 seperti detonator termal aktif. 7 00:01:52,166 --> 00:01:53,666 Terdengar berbahaya. 8 00:01:54,291 --> 00:01:55,541 Aku suka itu. 9 00:02:18,375 --> 00:02:19,375 Ada masalah? 10 00:02:20,625 --> 00:02:23,458 Badainya menjauh dari kita. Seharusnya tak ada masalah. 11 00:02:24,500 --> 00:02:26,416 Tech, kita akan menambang ipsium. 12 00:02:26,500 --> 00:02:29,041 Wrecker dan Omega berjaga-jaga. 13 00:02:29,125 --> 00:02:30,500 Kami berdua? 14 00:02:30,583 --> 00:02:32,208 Tanpa Echo, kita kurang satu orang. 15 00:02:32,291 --> 00:02:36,375 Kita butuh Wrecker untuk membantu operasi di dalam tambang. 16 00:02:36,916 --> 00:02:39,333 Kalian bertiga pergilah. Aku yang berjaga-jaga. 17 00:02:39,416 --> 00:02:43,333 Jangan sendirian. Cid memperingatkan soal pemburu liar di area ini. 18 00:02:43,416 --> 00:02:46,041 Tetaplah waspada dan kontak lewat comm jika lihat siapa pun. 19 00:03:07,958 --> 00:03:11,625 Pemindaiku tak menunjukkan ipsium dalam jumlah besar. 20 00:03:12,500 --> 00:03:16,750 Sepertinya Cid ditipu untuk membeli tambang yang sudah habis. 21 00:03:16,833 --> 00:03:19,708 Terus memindai. Kita akan ambil yang kita bisa. 22 00:03:29,666 --> 00:03:32,083 Tunggu. Aku mendapat bacaan lemah. 23 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Di situ. 24 00:03:45,000 --> 00:03:47,083 Ipsiumnya sulit untuk dicapai. 25 00:03:47,958 --> 00:03:51,166 Kita harus menggali lubang lebih besar untuk meraihnya. 26 00:03:51,250 --> 00:03:53,041 Mineral itu terlalu labil. 27 00:03:53,125 --> 00:03:57,125 Bahkan gesekan terkecil pun bisa memicu reaksi berantai yang merusak. 28 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Lalu apa saranmu? 29 00:04:11,708 --> 00:04:13,583 Hei. Ada apa denganmu? 30 00:04:14,958 --> 00:04:16,625 Aku memikirkan Echo. 31 00:04:17,625 --> 00:04:19,375 Rasanya aneh dia tak ada di sini. 32 00:04:20,375 --> 00:04:24,291 Ya. Tapi kau akan terbiasa. 33 00:04:25,583 --> 00:04:28,375 Omega, kami butuh bantuanmu. 34 00:04:28,458 --> 00:04:29,458 Aku ke sana. 35 00:04:42,875 --> 00:04:43,875 Sekarang apa? 36 00:04:43,958 --> 00:04:47,708 Bor ke dalam kuarsa fosil itu sampai mencapai ipsium aktif di dalamnya. 37 00:04:48,375 --> 00:04:49,666 Tapi kau harus tepat. 38 00:04:49,750 --> 00:04:52,708 Jika mineralnya terusik selama pengambilan… 39 00:04:52,791 --> 00:04:55,625 Reaksi berantai, meledak. Paham. 40 00:05:02,000 --> 00:05:05,041 Lakukan dengan amat hati-hati. 41 00:05:05,625 --> 00:05:08,416 Aku tahu. 42 00:05:35,583 --> 00:05:37,125 Bagus. Lagi. 43 00:06:07,458 --> 00:06:09,666 Badainya berubah arah. 44 00:06:09,750 --> 00:06:12,458 Pola cuaca di planet ini sangat tak teratur. 45 00:06:12,541 --> 00:06:15,916 Kita sudah dapatkan yang kita cari. Ayo kembali ke Ord Mantell. 46 00:06:21,291 --> 00:06:22,541 Ada apa, Hunter? 47 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Sepertinya itu kapal kita. 48 00:06:31,666 --> 00:06:32,750 Berhenti! 49 00:06:35,666 --> 00:06:37,708 Seharusnya kau berjaga-jaga. 50 00:06:37,791 --> 00:06:39,291 Tak ada orang di sana! 51 00:06:39,375 --> 00:06:40,958 Jelas tak seperti itu. 52 00:06:41,041 --> 00:06:43,750 Pasti ada cara untuk mendapatkannya lagi, bukan? 53 00:06:50,666 --> 00:06:51,958 Katakanlah, Wrecker, 54 00:06:52,041 --> 00:06:55,208 bagaimana kau bisa tak menyadari kapal kita terancam? 55 00:06:55,291 --> 00:06:59,708 Mungkin jika kau tak mendarat jauh, aku bisa melihat ada yang mendekatinya. 56 00:06:59,791 --> 00:07:02,291 Tak ada zona pendaratan aman yang lain, Wrecker. 57 00:07:02,958 --> 00:07:06,416 Kita tak bisa diam di sini. Di mana kota terdekat? 58 00:07:07,458 --> 00:07:12,041 Saat menuju pendaratan, aku memindai bandara terdekat 40 km ke selatan. 59 00:07:12,125 --> 00:07:14,375 Mungkin kita bisa mendapatkan transpor di sana? 60 00:07:14,458 --> 00:07:16,416 Kau tahu berapa lama perjalanannya? 61 00:07:16,500 --> 00:07:21,250 Karena kita tak punya akses komunikasi jarak jauh tanpa kapal kita, 62 00:07:21,333 --> 00:07:23,041 hanya itu pilihan kita. 63 00:07:23,125 --> 00:07:24,125 Ayo bergerak. 64 00:07:52,750 --> 00:07:54,208 Seberapa jauh lagi? 65 00:07:55,083 --> 00:07:56,708 Kau tak akan suka jawabannya. 66 00:07:56,791 --> 00:08:00,208 Havoc-4, ini Havoc-5. Apa kau dengar? 67 00:08:00,958 --> 00:08:02,666 Echo? Apa kau di sana? 68 00:08:02,750 --> 00:08:06,083 Dia terlalu jauh. Echo tak akan terima sinyal kita. 69 00:08:06,166 --> 00:08:09,333 Terutama sejak dia mematikan alat komunikasinya. 70 00:08:09,416 --> 00:08:11,375 Apa? Kenapa? 71 00:08:11,458 --> 00:08:13,750 Aku berasumsi dia sedang dalam misi sensitif. 72 00:08:21,291 --> 00:08:22,291 Apa itu? 73 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Lari! 74 00:08:43,583 --> 00:08:44,833 Di sana. 75 00:08:54,833 --> 00:08:56,458 Wrecker! 76 00:09:02,291 --> 00:09:04,666 Kau harus lindungi peti ipsiumnya. 77 00:09:04,750 --> 00:09:07,041 Bagaimana dengan melindungi diriku? 78 00:09:07,125 --> 00:09:09,625 Jika ipsiumnya meledak, kita semua akan mati. 79 00:09:38,833 --> 00:09:40,125 Punggungku! 80 00:09:40,208 --> 00:09:42,625 Saranku lain kali jangan dijatuhkan. 81 00:09:42,708 --> 00:09:44,125 Coba saja kau yang bawa. 82 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Baiklah. 83 00:09:52,750 --> 00:09:56,375 Itu menjelaskan kenapa terjadi kepanikan itu. 84 00:10:04,625 --> 00:10:05,875 Hei! 85 00:10:11,791 --> 00:10:13,416 Kita harus cari tempat berlindung! 86 00:10:16,250 --> 00:10:18,916 Ada tambang lain 30 meter di depan. 87 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Aku melihatnya! 88 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 Petinya! 89 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Lupakan saja! 90 00:10:42,666 --> 00:10:44,250 Di mana ipsiumnya? 91 00:10:47,833 --> 00:10:49,125 Merunduk! 92 00:11:11,708 --> 00:11:13,958 Jadi, kini kita terperangkap. 93 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Dan kita kehilangan semua ipsium kita. 94 00:11:16,791 --> 00:11:20,166 Apa itu salahku juga? 95 00:11:20,250 --> 00:11:21,666 Secara teknis, ya. 96 00:11:21,750 --> 00:11:24,000 Jika kau tak membiarkan kapal kita dicuri, 97 00:11:24,083 --> 00:11:26,583 kita sudah di atas kapal bersama mineralnya. 98 00:11:28,416 --> 00:11:29,791 Ini tidak membantu. 99 00:11:29,875 --> 00:11:32,833 Ayo kita mulai menggali jalan keluar. 100 00:11:32,916 --> 00:11:34,000 Baiklah. 101 00:11:57,125 --> 00:11:58,208 Ada yang tidak beres. 102 00:11:58,291 --> 00:12:01,416 Transponder Marauder tidak menyampaikan sinyal. 103 00:12:01,500 --> 00:12:06,708 Mungkin dimatikan oleh pencuri yang menguasainya. 104 00:12:08,875 --> 00:12:10,916 Jadi, bagaimana cara melacaknya? 105 00:12:11,000 --> 00:12:14,541 Kapal itu tak penting saat ini. Kita harus keluar dulu. 106 00:12:14,625 --> 00:12:15,875 Benar. 107 00:12:15,958 --> 00:12:19,666 Lagi pula, kemungkinannya kecil Marauder bisa kita dapatkan lagi. 108 00:12:19,750 --> 00:12:21,750 Apa? Jangan katakan itu. 109 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 Kita harus ambil lagi! 110 00:12:23,083 --> 00:12:25,333 Kita selalu bisa mendapatkan kapal lain. 111 00:12:25,416 --> 00:12:27,583 Itu hanyalah alat transportasi. 112 00:12:27,666 --> 00:12:29,041 Marauder adalah rumah kita. 113 00:12:29,125 --> 00:12:30,583 Kita sudah kehilangan Echo. 114 00:12:31,583 --> 00:12:32,958 Jangan kehilangan itu juga. 115 00:12:34,791 --> 00:12:38,333 Omega, kita tak kehilangan Echo. 116 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 Dia hanya dalam misi berbeda. 117 00:12:40,875 --> 00:12:42,666 Tapi dia tak di sini. 118 00:12:42,750 --> 00:12:45,000 Dia tak bersama kita. 119 00:12:45,083 --> 00:12:46,791 Kita seharusnya sebuah skuad. 120 00:12:47,791 --> 00:12:52,208 Skuad ini sudah ada sebelum Echo bergabung, dan akan tetap ada setelahnya. 121 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 Apa masalahmu? 122 00:13:02,625 --> 00:13:04,666 - Omega… - Aku ingin sendirian. 123 00:13:08,583 --> 00:13:10,083 Aku hanya mengatakan kenyataan. 124 00:13:10,166 --> 00:13:12,625 Dia sudah tahu kenyataannya. 125 00:13:12,708 --> 00:13:14,000 Karena itu dia kesal. 126 00:15:05,500 --> 00:15:08,083 Akan butuh berhari-hari untuk membuka jalan jika begini. 127 00:15:08,166 --> 00:15:10,375 Mengeluh tak akan mempercepatnya. 128 00:15:10,458 --> 00:15:14,916 Operasi ini membutuhkan peledak di tempat yang tepat. 129 00:15:16,666 --> 00:15:19,250 Sedikit ipsium sudah lebih dari cukup. 130 00:15:19,333 --> 00:15:23,125 Kita punya sedikit ipsium, tapi ada yang menjatuhkannya. 131 00:15:23,833 --> 00:15:24,833 Baiklah. 132 00:15:25,541 --> 00:15:28,208 Karena kehilangan mineralnya adalah kesalahanku, 133 00:15:28,291 --> 00:15:31,291 aku akan mencari jalan keluar dari tambang ini. 134 00:15:31,875 --> 00:15:34,750 Bukan cuma itu kesalahan yang harus kau perbaiki. 135 00:15:34,833 --> 00:15:38,250 Ya, temui anak itu. 136 00:15:38,333 --> 00:15:41,416 Tapi dia bilang ingin sendirian. 137 00:15:41,500 --> 00:15:45,500 Dengar, dia jelas sedang kesulitan menerima kenyataan Echo pergi. 138 00:15:46,333 --> 00:15:47,416 Bicaralah kepadanya. 139 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 Baiklah. 140 00:16:39,916 --> 00:16:41,083 Omega? 141 00:16:44,416 --> 00:16:45,500 Omega? 142 00:16:47,166 --> 00:16:48,166 Aku sibuk. 143 00:16:48,250 --> 00:16:49,416 Aku bisa lihat itu. 144 00:16:49,500 --> 00:16:53,333 Apa kau sadar bahwa kau dikelilingi cukup banyak ipsium 145 00:16:53,416 --> 00:16:57,250 yang jika tak ditangani dengan benar bisa meruntuhkan gua ini? 146 00:16:58,166 --> 00:17:00,791 Berarti sebaiknya jangan mengusikku. 147 00:17:08,333 --> 00:17:11,208 Kupikir kita bisa pakai ini untuk meledakkan longsorannya. 148 00:17:11,291 --> 00:17:13,583 Aku juga memikirkan ide yang sama. 149 00:17:14,583 --> 00:17:15,958 Bisa bantu? 150 00:17:16,041 --> 00:17:20,000 Uratnya tampak lebih murni daripada yang ada di tambang Cid. 151 00:17:20,500 --> 00:17:23,416 Mungkin kau harus mengambil ipsium sebanyak mungkin. 152 00:17:24,250 --> 00:17:26,166 Kau memercayaiku untuk melakukan itu? 153 00:17:26,833 --> 00:17:29,750 Aku sangat menyadari kau mampu melakukan tugas ini. 154 00:17:32,625 --> 00:17:34,666 Ambil tabung kosong dari tasku. 155 00:17:45,083 --> 00:17:46,416 Masih tersisa berapa? 156 00:17:46,500 --> 00:17:47,625 Ini yang terakhir. 157 00:18:10,625 --> 00:18:12,625 - Tech! - Pegangan! 158 00:18:20,958 --> 00:18:22,250 Omega! 159 00:19:02,875 --> 00:19:04,000 Ada apa, Hunter? 160 00:19:07,708 --> 00:19:08,708 Tech, masuk. 161 00:19:10,291 --> 00:19:11,583 Omega, apa kau dengar? 162 00:19:12,708 --> 00:19:13,875 Ada yang salah. 163 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 Tech, Omega, apa kau dengar? 164 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Aku dengar. 165 00:20:20,416 --> 00:20:23,750 Kami mengambil jalan berputar tak terduga, tapi masih hidup. 166 00:20:24,625 --> 00:20:25,625 Kau di mana? 167 00:20:27,166 --> 00:20:31,833 Itu pertanyaan bagus. Tunggu. 168 00:20:54,750 --> 00:20:56,250 Tech. Lihat. 169 00:20:59,416 --> 00:21:03,125 Ada jalan di balik tembok ini. 170 00:21:03,791 --> 00:21:06,166 Kita pakai ipsium yang kau ambil untuk membukanya. 171 00:21:07,625 --> 00:21:11,708 Hunter, kami temukan jalan keluar lain, tapi kau harus ambilkan peralatan kami. 172 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 Ketemu. 173 00:21:23,000 --> 00:21:25,750 Baik, Tech. Kami sudah dapat peralatan dan ipsiumnya. 174 00:21:25,833 --> 00:21:29,416 Bagus. Lalu kalian harus memanjat turun ke celah sempit 175 00:21:29,500 --> 00:21:31,458 lalu ke akuaduk di bawah. 176 00:21:31,541 --> 00:21:34,916 Kau akan bertemu kami saat aliran sungai melontarkanmu dari air terjun. 177 00:21:35,000 --> 00:21:39,041 Tapi jangan membahayakan tabung mineral atau kalian akan hancur. 178 00:21:39,125 --> 00:21:40,666 Kau pasti bercanda. 179 00:21:40,750 --> 00:21:42,333 Tunggu kami. Kami ke sana. 180 00:21:43,958 --> 00:21:45,625 Aku benci planet ini. 181 00:21:46,625 --> 00:21:50,583 Kita akan segera keluar dari gua ini begitu mereka tiba dengan mineralnya. 182 00:21:51,250 --> 00:21:55,458 Tapi kita masih kehilangan Marauder atau jalan keluar dari planet ini, 183 00:21:55,541 --> 00:21:58,041 dan tak bisa mengontak Echo untuk minta bantuan. 184 00:21:58,583 --> 00:22:00,416 Kita tak butuh bantuan. 185 00:22:00,500 --> 00:22:03,666 Kita akan temukan solusinya, seperti biasa. 186 00:22:05,791 --> 00:22:09,125 Semuanya berubah, dan kau tak peduli sama sekali. 187 00:22:09,875 --> 00:22:15,541 Aku tak yakin kenapa aku harus peduli dengan perubahan. 188 00:22:16,291 --> 00:22:18,500 Itu hal mendasar dari kehidupan. 189 00:22:18,583 --> 00:22:22,208 Echo pergi. Kenapa itu tak mengganggumu? 190 00:22:26,916 --> 00:22:33,000 Aku sadar bahwa kau merindukan dia, tapi kita harus adaptasi dan melanjutkan. 191 00:22:33,625 --> 00:22:35,458 Itulah yang dilakukan prajurit. 192 00:22:36,666 --> 00:22:38,250 Kita lebih dari itu. 193 00:22:38,333 --> 00:22:39,666 Kita adalah keluarga. 194 00:22:40,666 --> 00:22:41,666 Bukan begitu? 195 00:22:42,416 --> 00:22:45,875 Ya. 196 00:22:45,958 --> 00:22:47,458 Ya, tentu saja kita keluarga. 197 00:22:48,041 --> 00:22:50,000 Lalu kenapa kau tak bersikap begitu? 198 00:23:02,375 --> 00:23:06,750 Echo memilih jalan berbeda, begitu pun Crosshair. 199 00:23:08,125 --> 00:23:10,125 Aku harus menghargai keputusan mereka. 200 00:23:11,041 --> 00:23:15,458 Walaupun itu sulit untuk dipahami, kita harus teruskan hidup. 201 00:23:16,750 --> 00:23:21,625 Aku mungkin memproses situasi dan pikiran secara berbeda, 202 00:23:21,708 --> 00:23:24,708 tapi bukan berarti aku tak merasa sepertimu. 203 00:23:48,708 --> 00:23:50,291 Lihat? Itu lumayan. 204 00:24:05,333 --> 00:24:08,250 Kenapa dia yang bertugas meledakkannya? 205 00:24:08,333 --> 00:24:12,083 Jika tembakannya memeleset, itu bisa memicu longsor lagi. 206 00:24:40,416 --> 00:24:42,083 Itu bandaranya, 207 00:24:42,166 --> 00:24:44,791 tapi tak terlihat ada banyak aktivitas. 208 00:24:44,875 --> 00:24:48,875 Sebaiknya ada makanan di sana, karena aku muak dengan ransum. 209 00:24:51,166 --> 00:24:52,291 Mari kita periksa. 210 00:25:16,250 --> 00:25:17,916 Di mana semua orang? 211 00:25:18,000 --> 00:25:19,666 Tempat ini sudah ditinggalkan. 212 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 Sudah lama kelihatannya. 213 00:25:22,583 --> 00:25:24,916 Sia-sia kita datang kemari. 214 00:25:25,000 --> 00:25:26,125 Tidak sia-sia. 215 00:25:26,208 --> 00:25:29,958 Aku bisa kirimkan transmisi jarak jauh dengan pemancar itu. 216 00:25:37,791 --> 00:25:41,416 Tidak bisa. Saat ini aku sibuk. 217 00:25:41,500 --> 00:25:43,625 Kalian harus pikirkan sendiri. 218 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Cid, kau yang mengirim kami untuk misi ini. 219 00:25:47,041 --> 00:25:50,916 Aku tak menyuruh supaya kapal kalian dicuri, bukan? 220 00:25:51,000 --> 00:25:53,208 Cid, kami butuh pertolonganmu. 221 00:25:53,750 --> 00:25:58,416 Seperti saat kami menolongmu mendapatkan barmu lagi dari Roland Durand, 222 00:25:58,500 --> 00:26:01,000 dan saat kami melunasi utang besarmu dengan Millegi… 223 00:26:01,083 --> 00:26:03,375 Aku tak meminta rangkumannya, Kacamata. 224 00:26:08,458 --> 00:26:11,833 Baiklah. Beri aku waktu beberapa hari, akan kuusahakan sesuatu. 225 00:26:11,916 --> 00:26:14,166 Kami tak punya cukup ransum untuk… 226 00:26:16,416 --> 00:26:17,666 Sekarang bagaimana? 227 00:26:19,833 --> 00:26:22,333 Kita akan temukan jalan, seperti biasanya. 228 00:27:06,000 --> 00:27:07,333 PENYEBERANGAN 229 00:27:32,333 --> 00:27:34,333 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo