1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Gata de luptă 4 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Bună! 5 00:01:44,583 --> 00:01:48,500 - Mă cheamă Omega. - Pe mine, Eva. 6 00:01:49,916 --> 00:01:54,333 - Ce-i aia? - Un joc. Ne pun să le jucăm. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Îmi place păpușa ta. 8 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Mi-a dat-o doamna doctor Karr. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 E singura de treabă de aici. 10 00:02:18,000 --> 00:02:22,416 - Ne supraveghează mereu? - Da. Și droizii. 11 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 Ei sunt Jax, Sami și Bayrn. 12 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Ea e Omega. 13 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 De când sunteți aici? 14 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nu le place când vorbim între noi prea mult. 15 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 Dacă stârnești necazuri, lucrurile se înrăutățesc. 16 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Vino, Sami! 17 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Stai liniștită! O să te obișnuiești. 18 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 Unde ne-a abandonat piratul ăla în galaxia asta blestemată? 19 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 Și de ce mă țineți aici? 20 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Preferi să te ducem înapoi în lagărul imperial? 21 00:03:17,500 --> 00:03:21,958 Aveam o înțelegere. V-am spus deja tot ce știu despre Tantiss. 22 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Te eliberăm când obținem coordonatele bazei. 23 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Bună treabă! 24 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 Tot ce-am putut obține din scurt e o navetă furată. 25 00:03:56,958 --> 00:03:58,625 Avem la bord ce ne trebuie. 26 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Chiar crezi că hidroșarpele ăla e de încredere? 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Vă aud! 28 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Nu, dar e singura noastră șansă s-o găsim pe Omega. 29 00:04:16,250 --> 00:04:21,375 - Vorbește! - De câte ori să vă mai explic? 30 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock a luat măsuri pentru a menține baza secretă. 31 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Dar ai mai fost acolo. 32 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Toate navele care se duc acolo andochează inițial la Stația Imperială 003, 33 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 pe orbita lui Coruscant. 34 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 Coordonatele sunt transmise direct în navicomputer. 35 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Informațiile despre stația orbitală sunt reale. 36 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Nu pot confirma și restul poveștii. 37 00:04:47,916 --> 00:04:51,000 - Credeți că mint? - Da. 38 00:04:53,500 --> 00:04:58,666 Găsim pe stație o navă care pleacă spre Tantiss și extragem coordonatele. 39 00:04:58,750 --> 00:05:03,000 - Ne trebuie coduri imperiale de acces. - S-a rezolvat. 40 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 Mă îndoiesc. Codurile se schimbă la fiecare rotație. 41 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 De asta nu mai pierdem timpul. 42 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Chiar și cu o navetă furată și cu coduri de acces, 43 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 nu vă puteți duce pe o stație imperială fără să fiți descoperiți. 44 00:05:18,500 --> 00:05:23,875 Dar tu poți. Noi o să fim echipa ta de protecție. 45 00:05:23,958 --> 00:05:28,833 - Ne duci pe stație. - Glumiți! 46 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Ai mai fost imperial. Nu ți-e greu să imiți unul. 47 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Nu pot să port asta. E uniformă de căpitan. 48 00:05:39,666 --> 00:05:43,125 - Eu am fost viceamiral. - Ai fost retrogradat. 49 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Urăsc clonele! 50 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 E timpul să luăm o mostră, Omega. 51 00:06:28,666 --> 00:06:33,833 - Ceilalți copii de unde sunt? - Nu știu. 52 00:06:35,625 --> 00:06:39,333 - Dar sunt bine îngrijiți aici. - Mi-ar plăcea să te cred. 53 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Nu e înțelept s-o lăsăm pe Omega să socializeze cu specimenele. 54 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Iau parte la activitățile oferite ca să-și mențină mintea activă. 55 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 Și sunt sub supravegherea noastră. 56 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Asta n-a împiedicat-o să ne facă probleme. 57 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Sunt savanta-șefă. 58 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Iau deciziile pe care le consider de cuviință. 59 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Cât de des ni se măsoară semnalele vitale? 60 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 De două ori pe zi, după mese. 61 00:08:23,250 --> 00:08:28,208 - Soldații vin vreodată pe aici? - Doar când facem probleme. 62 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax a încercat să evadeze, dar n-a ajuns departe. 63 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Nu există scăpare. 64 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Nu mai plecăm acasă. 65 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Vreți să vă spun un secret? 66 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 - Am mai evadat o dată de aici. - Serios? 67 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - Cum? - Eram pregătită. 68 00:08:52,875 --> 00:08:56,416 Și nu eram singură. Și mai știți ceva? 69 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 O să fug iar. Și vă iau cu mine. 70 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Priviți! 71 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Ăsta e planul subsolului. 72 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Aici stăm noi acum. Ăștia sunt pereții. 73 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Astea sunt tuburile din pereți prin care transportă droizii mostrele. 74 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Trebuie să intru în ele, să văd unde duc. 75 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Doar droizii au acces la trape. 76 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Pot să le deschid. 77 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Dar nu trebuie să fiu văzută. 78 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 O să se prindă rapid dacă lipsești. 79 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Nu-i nimic. Îmi plac provocările. 80 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Ne apropiem de Coruscant. 81 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 Am îndepărtat armura. Dar tot o să ieșim în evidență. 82 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 Chiar crezi că Rampart va reuși? 83 00:10:08,958 --> 00:10:13,875 Cum îndrăznești? N-am ajuns viceamiral doar pentru că eram chipeș. 84 00:10:29,750 --> 00:10:34,208 Naveta de clasa Rho, ești aproape de stație. Identificați-vă! 85 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Suntem naveta de transport Alpha-44. Transmitem codurile de aterizare. 86 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Puteți ateriza în docul de andocare 5-tac-02. 87 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Nu putem rămâne prea mult. Naveta o să fie dată dispărută în curând. 88 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Presupunând că nu suntem capturați sau uciși în misiunea asta, 89 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 ce asigurări am că mă eliberați? 90 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Trebuie să ai încredere în noi, cum și noi trebuie să avem în tine. 91 00:11:02,666 --> 00:11:09,416 - Așa că n-o da în bară! - S-o dau în bară? Știu să mă port. 92 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Voi le săriți în ochi ca niște gamorreeni asudați. 93 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 Imperiul te-a trădat și te-a întemnițat. Noi te-am eliberat. 94 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Gândește-te la asta înainte să ne trădezi. 95 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Sunt aici, nu? Hai să terminăm mai repede! 96 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Rămâi să monitorizezi comunicațiile! 97 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Cine răspunde de nava asta? 98 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Nu apare pe lista de sosiri de azi. 99 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Din ce divizie sunteți? Uniformele astea nu sunt regulamentare. 100 00:12:22,500 --> 00:12:26,208 - Am întrebat ceva, soldat! - Dă-te! 101 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Sunt din divizia mea. Și ordinele mele sunt secrete. 102 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Dacă te deranjează asta, locotenente, discută cu guvernatorul Tarkin! 103 00:12:37,541 --> 00:12:40,208 - Da, să trăiți! - Vezi-ți de treabă! 104 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Am înțeles. Iertare, domnule! 105 00:12:46,500 --> 00:12:50,125 Mi-a lipsit asta. Mergem? 106 00:13:25,333 --> 00:13:29,875 Centrul de control e în față. Putem accesa documentele stației de acolo. 107 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Fă-ți treaba și du-ne înăuntru! De rest ne ocupăm noi. 108 00:13:34,750 --> 00:13:38,833 - „Fă-ți treaba, domnule!” - N-ai să vezi. 109 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Soldați, sunteți liberi! - Căpitane? 110 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 O să primiți noi ordine la barăci. 111 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Dar abia am început tura. 112 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 Vreți să petreceți câteva rotații în carceră 113 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 pentru încălcarea Articolului 15 din Ordinul imperial 10? 114 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Nu, domnule. 115 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Domnule? 116 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Arată-mi documentele stației! 117 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Am nevoie de cardul dv. de acces. 118 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Tu! Treci aici! 119 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Unde ți-e căpitanul? 120 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Căpitănează. 121 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Există o nepotrivire legată de baza de origine a navetei. 122 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Vreau să verifici cheia-semnătură a navei. 123 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Sigur, șefule! Vino! 124 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Durează prea mult. Poți să spargi criptarea sau nu? 125 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Asta încerc. 126 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Hunter, a trebuit să elimin un imperial. 127 00:15:10,958 --> 00:15:15,083 - S-ar putea să-l caute cineva. - Am înțeles. Pregătește naveta! 128 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Am intrat. 129 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 O navă de cercetare andocată în Spațiul 8 pleacă în curând pe Tantiss. 130 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Să luăm coordonatele de pe navicomputerul ei! 131 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 Nu putem. Nava se conectează direct după decolare. 132 00:15:30,875 --> 00:15:35,375 Deci nu putem lua coordonatele. Ai uitat asta cumva? 133 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Vrei să cunosc asemenea amănunte tehnice? 134 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Avem o singură variantă. 135 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Nu putem lua coordonatele, dar nava se duce pe Tantiss. 136 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Așa ajungem acolo. - Poftim? 137 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 E singura șansă de a o găsi pe Omega și a elibera clonele. 138 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Navele de cercetare au măsuri de securitate sporite. 139 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Nu vă puteți furișa toți la bord. 140 00:15:57,708 --> 00:16:00,958 - Dar eu pot. - Nu te poți duce singur. 141 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Nu va fi singur. 142 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Când ajungi la bord, dezafectează senzorii de proximitate. 143 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 O să fim aproape. 144 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 Atașăm naveta de navă și mergem pe Tantiss. 145 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Stați puțin! Nu asta am stabilit. 146 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Planurile se mai schimbă. 147 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Vor monitoriza comunicațiile. Păstrăm tăcerea. 148 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Aveți grijă! 149 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Minunat! O să murim toți. 150 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Bună ziua, doctore! 151 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 S-a întâmplat ceva? 152 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - Deci? - A funcționat? 153 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Ce ai descoperit? 154 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Cum să ieșim. 155 00:20:31,750 --> 00:20:35,333 - Porniți secvența de lansare! - Am înțeles! 156 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Era și timpul. 157 00:20:52,791 --> 00:20:56,583 Hunter, sunt la bord. Decolează chiar acum. 158 00:20:56,666 --> 00:20:59,458 Dezactivează senzorii! Trebuie să plecăm. 159 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Domnule, detectez în cală droizi care n-ar trebui să fie acolo. 160 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Trimite pe cineva! 161 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Ce mai aștepți? 162 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Senzorii de proximitate n-au fost dezactivați. 163 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 N-o să meargă. Senzorii o să ne detecteze și o să fim distruși. 164 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Calmează-te! O rezolvă Echo. 165 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Raportează! N-avem timp de alte întârzieri. 166 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 E în regulă. Probabil că a fost o defecțiune. 167 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Continuă! 168 00:22:23,708 --> 00:22:27,958 - Se pregătesc de salt. - Echo o să reușească. Are nevoie de timp. 169 00:22:28,041 --> 00:22:32,416 Dar n-avem timp. Probabil că a fost capturat. Abandonați misiunea! 170 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Negativ. 171 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 GATA DE LUPTĂ 172 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Subtitrarea: Robert Ciubotaru