1 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Na abertura 2 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Olá. 3 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Sou a Omega. 4 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Sou a Eva. 5 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 O que é isso? 6 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Um jogo. Eles querem que a gente jogue. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Gostei da boneca. 8 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 A Dra. Karr que me deu. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Ela é a única legal. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Eles vigiam o tempo todo? 11 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Vigiam. Os droids também. 12 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 Estes são Jax, Sami e Bayrn. 13 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Esta é Omega. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Há quando tempo estão aqui? 15 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Eles não gostam que a gente converse muito tempo. 16 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 E se você causar problema, as coisas pioram. 17 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Vamos, Sami. 18 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Não fica preocupada, você vai se acostumar. 19 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 Em que lugar desgraçado aquele pirata abandonou a gente? 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 E por que você me mantém aqui? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Prefere que eu o mande para o campo de trabalho forçado do Império? 22 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Tínhamos um acordo. 23 00:03:19,541 --> 00:03:21,958 Eu já te contei o que sei sobre Tantiss. 24 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Você fica livre quando nós conseguirmos as coordenadas exatas daquela base. 25 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Bom trabalho. 26 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 Roubar uma nave foi o que rolou de fazer às pressas. 27 00:03:56,958 --> 00:03:58,625 Já carregamos a nave. 28 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Acha mesmo que podemos confiar naquela hidroserpente? 29 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Estou te escutando. 30 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Não, mas ele é nossa melhor chance de achar Omega. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Agora comece a falar. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Quantas vezes vou ter que explicar? 33 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock tem gente responsável por manter a localização da base em segredo. 34 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Mas você já foi lá. 35 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Toda nave que vai lá é obrigada a atracar antes na Estação Imperial 003, 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 em órbita no Coruscant, 37 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 onde as coordenadas são transmitiras direto pra outro computador. 38 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Então, essa informação sobre a estação orbital confere. 39 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Mas não tenho como confirmar o resto. 40 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Acha que estou mentindo? 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Acho. - Acho. 42 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 Lá na estação, 43 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 achamos uma nave a caminho de Tantiss e pegamos as coordenadas. 44 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Vamos precisar de códigos de autorização do Império. 45 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Já cuidei disso. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 Pouco provável. Os códigos mudam a cada rotação. 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Por isso não vamos esperar. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Mesmo com a nave roubada e códigos de autorização, 49 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 vocês não vão conseguir entrar em uma Estação Imperial sem serem notados. 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Mas você consegue. 51 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 E nós seremos o seu destacamento de segurança. 52 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Você vai entrar com a gente na estação caminhando. 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 Você não está falando sério. 54 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Você já foi do Império. Consegue se passar por um militar de lá. 55 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Não posso usar isto. É farda de capitão. 56 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Eu era vice-almirante. 57 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 É, você foi rebaixado. 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Odeio clones. 59 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Está na hora de tirar sua amostra, Omega. 60 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 As outras crianças, de onde elas são? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Não sei. 62 00:06:35,625 --> 00:06:39,333 - Mas estão cuidando bem delas aqui. - Eu queria acreditar nisso. 63 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Deixar Omega se misturar com os outros espécimes é insensatez. 64 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Estão envolvidos em atividades para manter a mente ativa. 65 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 Além disso, estão sendo vigiados pelo nosso olhar atento. 66 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Isso não evitou que causassem problemas antes. 67 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Eu sou a cientista-chefe. 68 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Administrarei a câmara como achar apropriado. 69 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Com que frequência os droids vêm nos ver? 70 00:08:20,916 --> 00:08:26,416 - Duas vezes ao dia. Depois das refeições. - E os troopers? Eles vêm aqui? 71 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Só quando causamos problemas. 72 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax tentou fugir uma vez, mas não foi muito longe. 73 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Não tem como fugir daqui. 74 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Nunca vamos para casa. 75 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Querem saber um segredo? 76 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 Já fugi desta montanha um vez. 77 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 Sério? 78 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - Como? - Sou treinada. 79 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 E eu não estava sozinha. 80 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 E querem saber? 81 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Vou fugir de novo e levar vocês todos comigo. 82 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Vejam. 83 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 É o layout da câmara. 84 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Nós estamos aqui. Estas são as paredes. 85 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Estes são os canos que os droids usam para transportar as amostras. 86 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Preciso entrar neles e ver aonde levam. 87 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Só os droids acessam esses compartimentos. 88 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Eu consigo abri-los. 89 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Só preciso que eles não me vejam. 90 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Não demorarão a notar que você sumiu. 91 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Tudo bem, eu curto desafios. 92 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Estamos chegando ao Coruscant. 93 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 As armaduras estão prontas. Mesmo assim, não passaremos despercebidos. 94 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 Acha mesmo que Rampart dá conta? 95 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 Como pode duvidar? 96 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 Não cheguei a vice-almirante só por causa da minha beleza. 97 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Nave classe Rho, detectamos sua aproximação. 98 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Identifique-se. 99 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Nave de transporte Alpha-44. Vou transmitir os códigos de pouso. 100 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Autorizada a aterrissagem na doca 5-tac-02. 101 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 - Não podemos ficar atracados muito tempo. - Vão registrar o roubo desta nave logo. 102 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Se não formos capturados nem mortos nesta missãozinha, 103 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 o que garante que vocês me soltarão depois? 104 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Terá que confiar em nós, assim como tivemos que confiar em você. 105 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Então não faça bobagem. 106 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Fazer bobagem? Eu sei me comportar. 107 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Vocês é saltarão à vista igual a Gamorreanos esquentadinhos. 108 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 O Império traiu e aprisionou você. Nós o soltamos. 109 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Lembre-se disso antes de tentar nos trair. 110 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Estou aqui, não estou? Vamos acabar logo com isso. 111 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Wrecker, fique e monitore a comunicação. 112 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Quem é responsável por essa nave? 113 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Ela não está agendada para chegar aqui hoje. 114 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Vocês são de qual divisão? Esses uniformes estão fora do padrão. 115 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Eu fiz uma pergunta, trooper. 116 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Saia! 117 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 A divisão é minha. E as ordens são confidenciais. 118 00:12:31,833 --> 00:12:34,916 Se você tem algum problema com isso, tenente, 119 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 fale com o Governador Tarkin. 120 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Sim, senhor. 121 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Prossiga. 122 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Sim. Desculpe, senhor. 123 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Eu estava com saudade disso. 124 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Vamos? 125 00:13:25,333 --> 00:13:27,166 A sala de controle é ali. 126 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Vamos acessar o manifesto da estação lá. 127 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Faça o que sabe e nos coloque lá dentro. Nós cuidamos do resto. 128 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Fale direito: "Faça o que sabe, senhor." 129 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Sem chance. 130 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Troopers, estão dispensados. - Capitão? 131 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Apresentem-se no quartel. Receberão instruções novas. 132 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Senhor, nosso turno acabou de começar. 133 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 Então querem passar algumas rotações presos 134 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 por violarem o artigo 15 do regulamento Imperial 10? 135 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Não, senhor. 136 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Senhor? 137 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Você, me mostre o manifesto da estação. 138 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Preciso do seu cartão de acesso, capitão. 139 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Soldado, atenção. 140 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Cadê o seu capitão? 141 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Capitaneando. 142 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Então, há uma inconsistência referente à base de origem desta nave. 143 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Preciso verificar a assinatura eletrônica dela. 144 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Está bem, chefe. Venha comigo. 145 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Está demorando demais. Consegue violar a criptografia ou não? 146 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Estou trabalhando nisso. 147 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Hunter, tive que apagar um soldado Imperial. 148 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Alguém pode vir procurá-lo. 149 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Entendido. Deixe a nave pronta para fugir. 150 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Entrei. 151 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 A nave científica no Ancoradouro 8 vai sair para Tantiss, e em breve. 152 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Entre no computador dela e pegue as coordenadas. 153 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 Impossível, a nave vai receber um link direto depois que decolar. 154 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Não temos como pegar as coordenadas. 155 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Você se esqueceu desse detalhe? 156 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Acha que conheço detalhes técnicos como esse? 157 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Então só temos uma opção. 158 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Não temos como pegar as coordenadas, mas aquela nave está indo para Tantiss. 159 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - É assim que vamos chegar lá. - O quê? 160 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 É o único jeito de acharmos Omega e libertarmos os clones aprisionados. 161 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Naves científicas têm protocolos de segurança rigorosos. 162 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Impossível vocês entrarem nela sem serem detectados. 163 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Mas eu entro. 164 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Você não pode ir sozinho. 165 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Ele não vai. 166 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Assim que estiver a bordo, desative os sensores de proximidade. 167 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 Nós seguiremos vocês, 168 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 nos prenderemos no casco da nave e pegaremos carona até Tantiss. 169 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Esperem um minuto aí, não foi esse o plano acordado. 170 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Planos mudam. 171 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Vão monitorar a comunicação. Teremos que ir com o rádio desligado. 172 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Tome cuidado. 173 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Que maravilha, vamos todos morrer. 174 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Oi, Dra. Scalder. 175 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Algum problema? 176 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - E aí? - Deu certo? 177 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 O que você descobriu? 178 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Um jeito de fugirmos. 179 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Iniciar sequência de decolagem. 180 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Sim, senhor. 181 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Que demora. 182 00:20:52,791 --> 00:20:54,375 Hunter, estou na nave. 183 00:20:54,458 --> 00:20:56,583 Ela vai decolar agora! 184 00:20:56,666 --> 00:20:58,250 Desative os sensores. 185 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 Temos que ir. 186 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Senhor, há uma atividade droide imprevista no porão de carga. 187 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Vá verificar. 188 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Está esperando o quê? 189 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Os sensores de proximidade ainda não foram desativados. 190 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Isto não vai dar certo. Eles vão nos detectar e nos abater. 191 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Relaxa, Echo vai cuidar disso. 192 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Qual é a situação? Não podemos esperar mais. 193 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 Está tudo certo. Deve ter sido algum defeito, senhor. 194 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Prossiga. 195 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Eles já vão decolar. 196 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo vai desativar. Ele só precisa de mais tempo. 197 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 O que não temos. 198 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Ele deve ter sido capturado. Aborte a missão. 199 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Negativo. 200 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 NA ABERTURA 201 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Legendas: Marcelo Hauck