1 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Nella breccia 2 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Ciao. 3 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Io sono Omega. 4 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Io sono Eva. 5 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 Cos'è quello? 6 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Un gioco. Vogliono che ci giochiamo. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Che bella bambola. 8 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Me l'ha data la dottoressa Karr. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Lei è l'unica gentile. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Ci osservano sempre? 11 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Sì. Anche i droidi. 12 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 Loro sono Jax, Sami e Bayrn. 13 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Lei è Omega. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Da quanto siete qui? 15 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 A loro non piace se parliamo troppo. 16 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 E se darai problemi, andrà solo peggio. 17 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Andiamo, Sami. 18 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Tranquilla. Ti ci abituerai. 19 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 In quale parte della galassia ci ha lasciati quella pirata? 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 E perché mi tenete qui? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Preferiresti tornare al campo di lavoro imperiale? 22 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Avevamo un accordo. 23 00:03:19,541 --> 00:03:21,958 Vi ho già detto quello che so su Tantiss. 24 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Tornerai libero quando sapremo l'esatta posizione di quella base. 25 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Bel lavoro. 26 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 Una nave rubata era il massimo che potevo in così poco tempo. 27 00:03:56,958 --> 00:03:58,625 L'attrezzatura che serve è a bordo. 28 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Credi che possiamo fidarci di quella serpe? 29 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Guarda che ti sento. 30 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 No, ma è la nostra sola occasione di ritrovare Omega. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Avanti, inizia a parlare. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Quante volte ancora devo spiegarvelo? 33 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock ha attuato misure di sicurezza tali da tenere segreta la base. 34 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Ma tu ci sei già stato. 35 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Le navi dirette lì devono prima attraccare alla Stazione Imperiale 003, 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 nello spazio sopra Coruscant, 37 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 dove le coordinate sono trasmesse direttamente al navicomputer. 38 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 L'informazione sulla stazione orbitale può essere attendibile. 39 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Ma non posso confermare il resto. 40 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Credete che stia mentendo? 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Già. - Sì. 42 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 Arrivati alla stazione, 43 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 troveremo una nave diretta su Tantiss e avremo le coordinate. 44 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Avremo bisogno dei codici imperiali di autorizzazione. 45 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 So come fare. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 La vedo dura. I codici vengono cambiati ogni rotazione. 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Infatti non ce ne staremo con le mani in mano. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Pur usando una nave rubata e dei codici imperiali, 49 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 non potrete infiltrarvi in una stazione senza farvi notare. 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Ma tu puoi. 51 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 E noi ti faremo da scorta. 52 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Basta che ci porti su quella stazione. 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 Non fate sul serio. 54 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Sei stato un Imperiale. Recitare la parte ti verrà naturale. 55 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Non posso indossarla. È un'uniforme da capitano. 56 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Io ero viceammiraglio. 57 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Beh, sei stato declassato. 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Detesto i cloni. 59 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 È ora del prelievo, Omega. 60 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 Da dove vengono gli altri ragazzi? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Non lo so. 62 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Ma li trattiamo bene qui. 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Vorrei tanto crederti. 64 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Non è stato saggio far interagire Omega con gli altri esemplari. 65 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Si stanno impegnando nelle attività che ho proposto per mantenerli attivi. 66 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 E poi li teniamo sotto stretta osservazione. 67 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Questo non ha mai impedito a Omega di creare problemi. 68 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Sono io lo scienziato capo. 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 E gestisco il caveau come meglio credo. 70 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Ogni quanto i droidi annotano i nostri parametri? 71 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Due volte al giorno, dopo i pasti. 72 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 E i soldati? Entrano mai qui dentro? 73 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Solo se diamo problemi. 74 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Una volta Jax ha provato a fuggire, ma non ha fatto molta strada. 75 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Non c'è nessuna via d'uscita. 76 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Non torneremo più a casa. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Volete sapere un segreto? 78 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 - Io sono già fuggita da questa montagna. - Davvero? 79 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - E come? - Ho fatto molte prove. 80 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 E non ero sola. 81 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 E sapete un'altra cosa? 82 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Lo farò di nuovo e vi porterò tutti con me. 83 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Ascoltate. 84 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 È una pianta del caveau. 85 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Qui è dove siamo noi adesso. Queste sono le mura. 86 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Questi sono i condotti che usano i droidi per trasportare i nostri campioni. 87 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Devo entrarci e vedere dove vanno. 88 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Solo i droidi possono usare le porte. 89 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Io posso aprirle. 90 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 L'importante è che non mi vedano. 91 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Noteranno subito che non ci sei. 92 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Ok, ma mi piacciono le sfide. 93 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Ci avviciniamo a Coruscant. 94 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 L'armatura è stata rimossa, ma noi non sembriamo degli Imperiali. 95 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 Credete davvero che Rampart possa farcela? 96 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 Chiedo scusa. 97 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 Non sono diventato viceammiraglio solo per l'aspetto. 98 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Navetta di classe Rho, vi vediamo in avvicinamento. 99 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Identificatevi. 100 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Qui navetta di trasporto Alpha-44. Trasmettiamo codici di atterraggio. 101 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Potete attraccare al molo 5-tac-02. 102 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Non possiamo restarci per molto. Denunceranno la scomparsa della nave. 103 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Supponendo che non ci prendano o non ci uccidano in questa missione, 104 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 che garanzia ho che mi lascerete andare? 105 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Dovrai fidarti di noi, come noi dobbiamo fidarci di te. 106 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Vedi di non fare passi falsi. 107 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Passi falsi? So benissimo come muovermi. 108 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Siete voi che date nell'occhio come trogloditi sovreccitati. 109 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 L'Impero ti ha tradito e imprigionato. E noi ti abbiamo fatto evadere. 110 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Ricordatelo prima di provare a tradirci. 111 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Sono qui o no? Facciamola finita. 112 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Wrecker, resta qui e monitora le comunicazioni. 113 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Chi è responsabile di questa nave? 114 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Non è nella lista degli attracchi di oggi. 115 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Di che reparto siete? Le vostre uniformi non sono regolari. 116 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Ho fatto una domanda, soldato. 117 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Fatti da parte. 118 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Sono del mio reparto e i miei ordini sono riservati. 119 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Se ci sono problemi, tenente, contatti il governatore Tarkin. 120 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Sì, signore. 121 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Prosegua il suo lavoro. 122 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Sì, mi dispiace, signore. 123 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Mi mancava comandare. 124 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Andiamo? 125 00:13:25,333 --> 00:13:27,166 La sala controllo è più avanti. 126 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Possiamo accedere alla lista della stazione da lì. 127 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Fa' il tuo lavoro e portaci dentro. Al resto penseremo noi. 128 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Si dice: "Faccia il suo lavoro, signore". 129 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Non credo proprio. 130 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Soldati, potete andare. - Capitano? 131 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 A rapporto in caserma. Riceverete ulteriori istruzioni. 132 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Ma abbiamo appena iniziato il nostro turno. 133 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 Volete passare qualche rotazione in isolamento 134 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 per aver violato l'articolo 15 dell'ordine imperiale 10? 135 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 No, signore. 136 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Signore? 137 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Tu, mostrami la lista della stazione. 138 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Serve la sua carta d'accesso, signore. 139 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Tu, fatti avanti. 140 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Dov'è il tuo capitano? 141 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 È a fare il suo lavoro. 142 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Sì, bene, c'è un'irregolarità nella provenienza di questa nave. 143 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Devo verificarne la firma. 144 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Certo, capo. Da questa parte. 145 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Ci sta mettendo troppo. Riuscite a decriptare o no? 146 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Ci sto lavorando. 147 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Hunter, ho dovuto mettere fuori gioco un Imperiale. 148 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Forse verranno a cercarlo. 149 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Capisco, tieniti pronto a partire. 150 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Fatto. 151 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Una nave scientifica al Molo 8 partirà a breve per Tantiss. 152 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Andiamo a prendere le coordinate da quel navicomputer. 153 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 Impossibile, la nave lo attiverà solo dopo la partenza. 154 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Non c'è modo di ottenerle. 155 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Ti era sfuggito di mente? 156 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Vi aspettate che conosca tutti i dettagli tecnici? 157 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Resta solo una cosa da fare. 158 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Non possiamo estrapolare le coordinate, ma la nave sta partendo per Tantiss. 159 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Intrufoliamoci. - Che cosa? 160 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 È l'unico modo per trovare Omega e liberare gli altri cloni prigionieri. 161 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Le navi scientifiche hanno elevati protocolli di sicurezza. 162 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Non riusciremo a intrufolarci senza essere visti. 163 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Io posso. 164 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Non puoi andarci da solo. 165 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Non ci andrà da solo. 166 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Una volta a bordo, disattiva i sensori di prossimità. 167 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 Ti seguiremo da dietro, 168 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 agganceremo la nostra nave allo scafo e ci darete un passaggio su Tantiss. 169 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Aspettate un momento, non era questo il piano. 170 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 I piani cambiano. 171 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Controlleranno le comunicazioni. Dovremo agire in silenzio radio. 172 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Guardatevi le spalle. 173 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Fantastico, moriremo tutti. 174 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Salve, dottoressa Scalder. 175 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Qualcosa non va? 176 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - Beh? - Ha funzionato? 177 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Cos'hai trovato? 178 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 La nostra via d'uscita. 179 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Iniziare sequenza di lancio. 180 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Sì, signore. 181 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Era ora. 182 00:20:52,791 --> 00:20:54,375 Hunter, sono dentro la nave. 183 00:20:54,458 --> 00:20:56,583 Sta partendo proprio adesso. 184 00:20:56,666 --> 00:20:58,250 Disattiva i sensori. 185 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 Dobbiamo muoverci. 186 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Signore, rilevo attività droidi non programmate nella stiva. 187 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Va' a vedere. 188 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Che cosa state aspettando? 189 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 I sensori di prossimità non sono ancora disattivati. 190 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Così non ci riusciremo. I sensori ci troveranno e moriremo. 191 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Calmati, ci sta pensando Echo. 192 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 A rapporto. Non abbiamo tempo per altri ritardi. 193 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 Tutto a posto. Sarà stato un malfunzionamento, signore. 194 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Procediamo. 195 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Stanno per saltare. 196 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo ce la farà. Gli serve solo altro tempo. 197 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 Non ne abbiamo. 198 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Forse lo hanno catturato. Annullare la missione. 199 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Negativo. 200 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 NELLA BRECCIA 201 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Sottotitoli: M. D. Piccininni