1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Bevetés 3 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Szia! 4 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Az én nevem Omega. 5 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Eva vagyok. 6 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 Az meg mi? 7 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Egy játék. Azt akarják, hogy játsszunk vele. 8 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Tetszik a babád. 9 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Dr. Karrtól kaptam. 10 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Egyedül ő kedves itt. 11 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Mindig figyelnek minket? 12 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Igen. És a droidok is. 13 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 Ők itt Jax, Sami és Bayrn. 14 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Ő Omega. 15 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Mennyi ideje vagytok itt? 16 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nem szeretik, ha hosszasan csevegünk. 17 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 És ha gondot okozol, csak rontasz a helyzeten. 18 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Gyere, Sami! 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Ne félj! Majd megszokod. 20 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 A galaxis melyik eldugott sarkában hagyott minket a kalóz? 21 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 És miért tartotok itt fogva? 22 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Szeretnéd, hogy visszavigyünk a birodalmi munkatáborba? 23 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Megegyeztünk. 24 00:03:19,541 --> 00:03:21,958 Mindent elmondtam, amit a Tantisról tudok. 25 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Amint megtudjuk a bázis pontos koordinátáit, szabad leszel. 26 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Szép munka. 27 00:03:53,875 --> 00:03:58,625 Ilyen rövid idő alatt csak lopott hajót találtam. A felszerelés a fedélzeten van. 28 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Szerinted bízhatunk ebben a kétszínű kígyóban? 29 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Hallak ám! 30 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Nem, de a segítségével talán megtaláljuk Omegát. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Mesélj! 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Hányszor kell még elmagyaráznom? 33 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock biztonsági intézkedéseket hozott, hogy a bázis helye titokban maradjon. 34 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 De jártál már ott? 35 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Minden oda tartó hajónak előbb a 0-0-3-as birodalmi állomáson kell megállnia, 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 amely a Coruscant körül kering, 37 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 és ott a koordinátákat átküldik egyenesen a navikomputerre. 38 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Amit az orbitális állomásról állít, az igaz. 39 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 De a többit nem tudom alátámasztani. 40 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Azt hiszitek, hazudok? 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Ja. - Igen. 42 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 Az állomásra jutva 43 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 keresünk egy Tantisra tartó hajót, és megszerezzük a koordinátákat. 44 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Birodalmi biztonsági kódok is kellenek. 45 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Sima ügy. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 Aligha. A kódok minden egyes standard nappal változnak. 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Ezért is nem ücsörgünk itt tovább. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Nem gondolhatjátok, hogy észrevétlenül 49 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 besétálhattok egy birodalmi állomásra, lopott hajóval és biztonsági kódokkal. 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 De te igen. 51 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 És mi leszünk a biztonsági csapatod. 52 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Csak juttass be minket az állomásra! 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 Ezt nem gondolhatjátok komolyan! 54 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Régen birodalmi tiszt voltál. Biztosan hiteles alakítást nyújtasz majd. 55 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Nem vehetem ezt fel. Ez századosi kabát. 56 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Én altengernagy voltam. 57 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Most lefokoztak. 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Gyűlölöm a klónokat. 59 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Ideje mintát vennem tőled, Omega. 60 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 A többi gyerek honnan származik? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Nem tudom. 62 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 De itt jó kezekben vannak. 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Szeretnék hinni neked. 64 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Nem bölcs dolog engedni, hogy Omega a többi alannyal társaloghasson. 65 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Mind elfoglalták magukat. Tettem róla, hogy dolgoztassák az agyukat. 66 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 És állandó felügyelet alatt vannak. 67 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 A múltban mégis sikerült gondokat okoznia. 68 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Én vagyok a kutatásvezető. 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Én döntöm el, mi történik a páncélteremben. 70 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Milyen gyakran vizsgálnak meg a droidok? 71 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Napi kétszer, az étkezések után. 72 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 És a rohamkatonák? Ők bejönnek ide? 73 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Csak ha bajt okozunk. 74 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax egyszer megpróbált megszökni, de nem jutott túl messzire. 75 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Innen nincs kiút. 76 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Nem térhetünk haza. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Eláruljak egy titkot? 78 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 - Egyszer már megszöktem erről a hegyről. - Komolyan? 79 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - Hogyan? - Kaptam kiképzést. 80 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 És nem voltam egyedül. 81 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 És mondjak még valamit? 82 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Újra megteszem, és ezúttal titeket is magammal viszlek. 83 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Nézzétek! 84 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Ez a páncélterem. 85 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Itt vagyunk most. Ezek a falak. 86 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Ezek a falakban található csövek, amelyeken a droidok a mintákat szállítják. 87 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Bejutok, hogy lássam, hová vezetnek. 88 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 De csak a droidok férnek hozzá. 89 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Ki tudom nyitni. 90 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 De nem láthatnak meg. 91 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Ha eltűnsz, rögtön gyanút fognak. 92 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Nem baj. Szeretem a kihívásokat. 93 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Közeledünk a Coruscanthoz. 94 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 Már nincsenek rajta fegyverek, de így sem olyan, mint a többi hajó. 95 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 Szerinted Rampart sikerrel jár majd? 96 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 Már megbocsássatok! 97 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 Nem csak a külsőm miatt lettem altengernagy. 98 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Látjuk, hogy közeledik, Ró-osztályú hajó. 99 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Azonosítsa magát! 100 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Itt az Alfa-44-es szállítóhajó. Küldöm a leszállási kódot. 101 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Leszállhat az ötös pálya kettes leszállóhelyére. 102 00:10:45,541 --> 00:10:47,000 Nem maradhatunk sokáig. 103 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Hamarosan jelentik a hajó eltűnését. 104 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Amennyiben a kis akciónk során nem csuknak le vagy ölnek meg, 105 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 mi a biztosítékom rá, hogy elengedtek? 106 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Muszáj lesz bíznod bennünk, ahogy nekünk is benned. 107 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Szóval ne cseszd el! 108 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Tessék? Tudom, hogy kell viselkednem. 109 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Ti tűntök majd ki, mint a tüzelő gamorreaiak. 110 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 A Birodalom elárult és börtönbe zárt téged. Mi szabadítottunk ki. 111 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Ez jusson eszedbe, mielőtt elárulnál! 112 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Itt vagyok, nemde? Tudjuk le a dolgot! 113 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Zúzó, maradj a hajón, és tartsd szemmel a rádiót! 114 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Ki felelős ezért a járműért? 115 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 Nincs a mai dokkolási listámon. 116 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Melyik hadosztályhoz tartoznak? Ezek nem szabványos egyenruhák. 117 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Kérdeztem valamit, katona! 118 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Félre! 119 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Az én hadosztályomhoz. A parancsaim titkosak. 120 00:12:31,833 --> 00:12:34,916 Ha netán gondja lenne ezzel, hadnagy, 121 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 értesítse Tarkin kormányzót! 122 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Igenis, uram! 123 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Leléphet. 124 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Igen. Elnézést, uram! 125 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Már hiányzott ez az érzés. 126 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Mehetünk? 127 00:13:25,333 --> 00:13:27,166 A vezérlőterem előttünk van. 128 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Ott hozzáférhetünk a rakományjegyzékhez. 129 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Tedd a dolgod, és juttass be minket! A többit meg bízd csak ránk! 130 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Úgy érted: „Tegye a dolgát, uram!” Nem? 131 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 Kizárt. 132 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Leléphetnek, katonák. - Százados? 133 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Jelentkezzenek a barakkban, ott parancsot kapnak. 134 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 De uram, csak most álltunk szolgálatba. 135 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 Szeretnének pár napot a fogdában tölteni 136 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 a 10. állandó birodalmi rendelet megsértéséért? 137 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Nem, uram. 138 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Uram? 139 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Lássuk a rakományjegyzéket! 140 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Ahhoz szükségem lesz a belépőkártyájára. 141 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Te! Állj vigyázzba! 142 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Hol van a századosod? 143 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Századoskodik valahol. 144 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Ellentmondásokat fedeztem fel a hajó származási helyével kapcsolatban. 145 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Ellenőriznem kell a hajó azonosítóját. 146 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Nem téma, főnök. Erre! 147 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Ez túl sokáig tart. Fel tudod törni a rendszert, vagy sem? 148 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Azon vagyok. 149 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Ki kellett ütnöm egy birodalmi tisztet. 150 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Megeshet, hogy keresni fogják. 151 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Vettem. Állj készen a felszállásra! 152 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Bent vagyok. 153 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Egy kutatóhajó áll a nyolcas szektorban, ami hamarosan a Tantisra indul. 154 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Szerezzük meg a koordinátákat a navikomputeréből! 155 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 Nem lehet. Amint felszáll, szatelliten küldik át. 156 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Vagyis nem tudjuk megszerezni. 157 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Ezt elfelejtetted említeni, mi? 158 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Azt hitted, ismerem a technikai részleteket? 159 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Akkor csak egy út maradt. 160 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Nem férünk a koordinátákhoz, de a hajó a Tantisra indul. 161 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Azzal mi is odajutunk. - Mi? 162 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Csak így találhatjuk meg Omegát, és szabadíthatjuk ki a klónokat. 163 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 A kutatóhajók emelt szintű biztonsági protokollt használnak. 164 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Nem juthattok mind fel rá észrevétlenül. 165 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 De én igen. 166 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Nem mehetsz egyedül. 167 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Nem is lesz egyedül. 168 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Amint a hajón vagy, kapcsold ki az érzékelőrendszert! 169 00:16:07,041 --> 00:16:12,375 A nyomodban leszünk, rácsatlakozunk a hajóra, és az elvisz a Tantisra. 170 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Egy pillanat! Én nem ebbe a tervbe mentem bele. 171 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 A tervek változnak. 172 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Ellenőrzik a rádiót, ezért nem kommunikálhatunk. 173 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Vigyázz magadra! 174 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Pompás! Mindannyian meg fogunk halni. 175 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Üdv, dr. Scalder! 176 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Valami baj van? 177 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - Na? - Sikerült? 178 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Aha. 179 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Mit találtál? 180 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Egy kiutat. 181 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Felszállási folyamatot indít! 182 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Igenis, uram! 183 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Épp ideje volt. 184 00:20:52,791 --> 00:20:54,375 A hajón vagyok, Vadász. 185 00:20:54,458 --> 00:20:56,583 Most száll fel. 186 00:20:56,666 --> 00:20:58,250 Kapcsold ki az érzékelőt! 187 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 Sietnünk kell. 188 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Uram, indokolatlan droidmozgást érzékelek a raktérben. 189 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Ellenőrizd! 190 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Mire várunk még? 191 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Még nem kapcsolt ki az érzékelő. 192 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Ez nem fog menni. Észrevesznek, aztán lelőnek minket. 193 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Nyugi! Echo majd megoldja. 194 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Jelentést kérek! Nem késlekedhetünk tovább. 195 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 Tiszta a terep. Bizonyára téves riasztás volt, uram. 196 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Folytassa! 197 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Hamarosan ugranak. 198 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo megoldja, csak kell neki egy kis idő. 199 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 Nincs időnk. 200 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Talán elkapták. Fújjuk le az akciót! 201 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Nem. 202 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 BEVETÉS 203 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 A feliratot fordította: Péter Orsolya