1 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 En la brecha 2 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Hola. 3 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Me llamo Omega. 4 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Yo me llamo Eva. 5 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 ¿Qué es eso? 6 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Es un juego. Quieren que los usemos. 7 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Me gusta tu muñeca. 8 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Me la dio la Dra. Karr. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Ella es la única amable. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 ¿Siempre observan? 11 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Sí. Los droides también. 12 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 Ellos son Jax, Sami y Bayrn. 13 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 Ella es Omega. 14 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 15 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 No les gusta que hablemos mucho entre nosotros. 16 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 Y si causas problemas, las cosas solo empeoran. 17 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Vamos, Sami. 18 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 No te preocupes, te acostumbrarás. 19 00:03:06,416 --> 00:03:09,791 ¿En qué parte de la maldita galaxia nos abandonó ese pirata? 20 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 ¿Y por qué me mantienen aquí? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 ¿Prefiere que lo llevemos de vuelta al campo de trabajo imperial? 22 00:03:17,500 --> 00:03:19,458 Teníamos un trato. 23 00:03:19,541 --> 00:03:21,958 Ya les dije lo que sé de Tantiss. 24 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Lo liberaremos cuando tengamos las coordenadas exactas de la base. 25 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Bien hecho. 26 00:03:53,875 --> 00:03:56,875 No tuve tiempo para robar otra cosa excepto esa nave. 27 00:03:56,958 --> 00:03:58,625 Traje provisiones. 28 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 ¿Crees que podemos confiar en alguien como él? 29 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Puedo oírlos. 30 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 No, pero es nuestra mejor oportunidad para encontrar a Omega. 31 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Empiece a hablar. 32 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 ¿Cuántas veces tengo que explicarlo? 33 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock puso medidas de seguridad para mantener secreto el lugar de la base. 34 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 ¿Pero usted ha estado ahí? 35 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Cualquier nave que vaya ahí debe ir primero a la Estación Imperial 003 36 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 en órbita sobre Coruscant, 37 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 donde le transmiten las coordenadas a la navicomputadora. 38 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Su información sobre la estación orbital es cierta. 39 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Pero no puedo confirmar el resto. 40 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 ¿Creen que miento? 41 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Sí. - Sí. 42 00:04:53,500 --> 00:04:54,541 En la estación 43 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 le extraeremos las coordenadas a una nave que vaya a Tantiss. 44 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Necesitaremos códigos de acceso imperiales. 45 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Los tengo. 46 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 No lo creo. Esos códigos los cambian cada rotación. 47 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Por eso no vamos a esperar. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Aunque tengan una nave robada y códigos de acceso 49 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 no podrán entrar en una estación imperial sin llamar la atención. 50 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Pero usted sí puede. 51 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 Nosotros seremos su equipo de seguridad. 52 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Solo métanos en la estación. 53 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 ¿Lo dicen en serio? 54 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Usted fue oficial imperial. Le será fácil hacerse pasar por uno. 55 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 No usaré este. Es un uniforme de capitán. 56 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Yo era vicealmirante. 57 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Pues, lo degradaron. 58 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Odio a los clones. 59 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Es hora de tomar tu muestra, Omega. 60 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 Los otros niños… ¿de dónde vinieron? 61 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 No lo sé. 62 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Pero aquí los cuidan bien. 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Quisiera creerte. 64 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Es imprudente permitir que Omega se entremezcle con los otros especímenes. 65 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Realizan las actividades que les di para mantener sus mentes activas. 66 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 Además, estamos vigilándolos. 67 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Eso no evitó que causara problemas antes. 68 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Soy directora científica. 69 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Dirigiré la bóveda como mejor me parezca. 70 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 ¿Qué tan seguido toman nuestras constantes? 71 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Dos veces al día. Después de comer. 72 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 ¿Y los troopers? ¿Entran aquí? 73 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Solo si damos problemas. 74 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax intentó escapar una vez, pero no llegó muy lejos. 75 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 No hay forma de salir de aquí. 76 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Nunca iremos a casa. 77 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 ¿Les cuento un secreto? 78 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 Ya escapé de esta montaña una vez. 79 00:08:48,083 --> 00:08:49,083 ¿En serio? 80 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - ¿Cómo? - Recibí entrenamiento. 81 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 Y no estaba sola. 82 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 ¿Saben qué más? 83 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Volveré a hacerlo y me los llevaré a ustedes conmigo. 84 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Miren. 85 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Es el plano de la bóveda. 86 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Aquí es donde estamos sentados ahora. Estas son las paredes. 87 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 Estos son los tubos por donde los droides transportan las muestras. 88 00:09:22,166 --> 00:09:24,500 Me meteré en uno y veré adónde llevan. 89 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Solo los droides tienen acceso. 90 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Yo puedo abrirlos. 91 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Lo único que necesito es que ellos no me vean. 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Muy pronto verán que estás ausente. 93 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 No hay problema. Me gustan los retos. 94 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Nos acercamos a Coruscant. 95 00:10:00,291 --> 00:10:04,458 Quitamos todo el blindaje. Pero aun así no pasaremos desapercibidos. 96 00:10:04,541 --> 00:10:06,708 ¿Crees que Rampart lo logre? 97 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 ¿Disculpa? 98 00:10:10,875 --> 00:10:13,875 No llegué a ser vicealmirante solo por ser apuesto. 99 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Transporte clase Rho, vemos que se aproxima. 100 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Identifíquese. 101 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Aquí nave de transporte Alfa 44. Transmito códigos de aterrizaje. 102 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Pueden aterrizar en la plataforma 5-tac-02. 103 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Debemos partir pronto porque avisarán que esta nave desapareció. 104 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Suponiendo que no nos atrapen ni nos maten durante esta misión, 105 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 ¿cómo me garantizarán que me liberarán? 106 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Tendrá que confiar en nosotros al igual que nosotros confiamos en usted. 107 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Así que no meta la pata. 108 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 ¿Meter la pata? Yo sé cómo comportarme. 109 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 Ustedes sobresaldrán como guardias gamorreanos. 110 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 El Imperio lo traicionó y lo encarceló. Nosotros lo liberamos. 111 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Recuérdelo antes de intentar traicionarnos. 112 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Aquí estoy, ¿o no? Hagamos esto. 113 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Wrecker, monitorea las comunicaciones. 114 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 ¿Quién es el responsable de esta nave? 115 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 No está en mi manifiesto de naves de hoy. 116 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 ¿Con cuál división están? Sus uniformes no son reglamentarios. 117 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Te hice una pregunta, trooper. 118 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Apártate. 119 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Son de mi división. Y mis órdenes son secretas. 120 00:12:31,833 --> 00:12:34,916 Si tiene un problema con eso, teniente, 121 00:12:35,000 --> 00:12:36,875 llame al gobernador Tarkin. 122 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Sí, señor. 123 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Ahora siga con lo suyo. 124 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Sí. Perdón, señor. 125 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Cómo extrañaba esto. 126 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 ¿Vamos? 127 00:13:25,333 --> 00:13:29,875 La sala de control está al frente. Ahí está el manifiesto de la estación. 128 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Solo haga su parte y métanos ahí. Nosotros nos encargamos del resto. 129 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 "Haga su parte, señor". 130 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 No le diré "señor". 131 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Troopers, pueden retirarse. - ¿Capitán? 132 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Vayan a las barracas. Allá les darán órdenes. 133 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Señor, acabamos de empezar el turno. 134 00:13:49,833 --> 00:13:52,500 ¿Quieren pasar unas rotaciones en el calabozo 135 00:13:52,583 --> 00:13:55,708 por violar el artículo 15 del Estatuto Imperial Orden 10? 136 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 No, señor. 137 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 ¿Señor? 138 00:14:06,541 --> 00:14:08,875 Muéstrame el manifiesto de la estación. 139 00:14:08,958 --> 00:14:11,041 Deme su tarjeta de acceso, capitán. 140 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Tú, ven aquí. 141 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 ¿Y tu capitán? 142 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Está capitaneando. 143 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Pues hay una inconsistencia con respecto a la base de origen de la nave. 144 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Debo ver el registro de asignación de la nave. 145 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Claro, jefe. Por aquí. 146 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Estás tardando demasiado. ¿Puedes descifrar la encriptación o no? 147 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Eso hago. 148 00:15:08,250 --> 00:15:10,875 Hunter, tuve que noquear a un imperial. 149 00:15:10,958 --> 00:15:12,958 Es posible que vengan a buscarlo. 150 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Enterado. Ten la nave lista. 151 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Entré. 152 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Una nave de ciencia en la plataforma 8 está por partir hacia Tantiss. 153 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Su navicomputadora debe tener las coordenadas. 154 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 No las tiene. Les enviarán las coordenadas después de su partida. 155 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 No podremos obtener las coordenadas. 156 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 ¿Se le olvidó darnos ese dato? 157 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 ¿Esperas que conozca ese tipo de detalles? 158 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Entonces solo tenemos una opción. 159 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 No podemos conseguir las coordenadas, pero esa nave va a Tantiss. 160 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Así iremos allá. - ¿Qué? 161 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Solo así encontraremos a Omega y liberaremos a los prisioneros clones. 162 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Las naves de ciencia tienen altos protocolos de seguridad. 163 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 No podrán abordarla sin ser detectados. 164 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Pero yo sí puedo. 165 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 No puedes ir solo. 166 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 No irá solo. 167 00:16:03,250 --> 00:16:06,958 Cuando la abordes, deshabilita los sensores de proximidad. 168 00:16:07,041 --> 00:16:08,166 Te seguiremos, 169 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 pegaremos nuestra nave al casco y así nos llevará a Tantiss. 170 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Esperen un momento. Ese no fue el plan que acepté. 171 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Los planes cambian. 172 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Monitorearán las comunicaciones. No usen los radios. 173 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Ten mucho cuidado. 174 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Maravilloso. Todos vamos a morir. 175 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Hola, Dra. Scalder. 176 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 ¿Pasa algo malo? 177 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - ¿Y bien? - ¿Funcionó? 178 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Ajá. 179 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 ¿Qué encontraste? 180 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 La manera de escapar. 181 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Inicia secuencia de lanzamiento. 182 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Sí, señor. 183 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 Ya era hora. 184 00:20:52,791 --> 00:20:56,583 Hunter, estoy adentro de la nave. Estamos despegando. 185 00:20:56,666 --> 00:20:58,250 Deshabilita los sensores. 186 00:20:58,333 --> 00:20:59,458 Apresúrense. 187 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 Señor, hay actividad no programada en la bodega de carga. 188 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Ve a investigar. 189 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 ¿Qué esperas? 190 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Los sensores de proximidad siguen activos. 191 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Esto no funcionará. Los sensores nos detectarán y nos destruirán. 192 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Relájese. Echo se encargará. 193 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Informa. No hay tiempo para más retrasos. 194 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 Todo despejado. Debió ser una falla, señor. 195 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Procede. 196 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Van a saltar. 197 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo lo logrará. Solo necesita más tiempo. 198 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 El cual no tenemos. 199 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Probablemente lo capturaron. Aborten la misión. 200 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Negativo. 201 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 EN LA BRECHA 202 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Subtítulos: Hans Santos