1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 Pomocná ruka 3 00:01:42,041 --> 00:01:43,041 Ahoj. 4 00:01:44,583 --> 00:01:46,125 Já jsem Omega. 5 00:01:47,041 --> 00:01:48,500 Já Eva. 6 00:01:49,916 --> 00:01:50,958 Co je to? 7 00:01:51,458 --> 00:01:54,333 Hra. Máme je hrát. 8 00:02:05,458 --> 00:02:06,625 Hezká panenka. 9 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 Dala mi ji doktorka Karrová. 10 00:02:12,708 --> 00:02:14,375 Je tady jediná hodná. 11 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 Pořád nás sledují? 12 00:02:19,791 --> 00:02:22,416 Jo. Droidi taky. 13 00:02:23,041 --> 00:02:25,416 To je Jax, Sami a Bayrn. 14 00:02:26,458 --> 00:02:28,041 To je Omega. 15 00:02:29,083 --> 00:02:31,000 Jak dlouho už tu jste? 16 00:02:31,833 --> 00:02:34,666 Nelíbí se jim, když si spolu povídáme. 17 00:02:35,458 --> 00:02:38,541 A když děláš problémy, je to horší. 18 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 Pojď, Sami. 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,708 Neboj. Zvykneš si. 20 00:03:06,416 --> 00:03:12,708 Kde nás to ta zatracená pirátka opustila? A proč mě tady držíte? 21 00:03:12,791 --> 00:03:16,708 Chceš radši zpátky do pracovního tábora? 22 00:03:17,500 --> 00:03:21,958 Měli jsme dohodu. O Tantissu už jsem řekl vše, co vím. 23 00:03:22,041 --> 00:03:27,416 Svobodu získáš, až budeme mít přesné souřadnice základny. 24 00:03:52,416 --> 00:03:53,791 Dobrá práce. 25 00:03:53,875 --> 00:03:58,625 Tohle je to nejlepší, co jsem tak rychle sehnal. Zásoby jsou na palubě. 26 00:03:59,500 --> 00:04:02,791 Vážně myslíš, že tomu hadovi můžeme věřit? 27 00:04:03,541 --> 00:04:05,250 Já to slyšel. 28 00:04:05,333 --> 00:04:09,000 Ne, ale je to jediná možnost, jak najít Omegu. 29 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Tak mluv. 30 00:04:18,791 --> 00:04:21,375 Kolikrát to mám vysvětlovat? 31 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 Hemlock přijal opatření, aby pozice jeho základny zůstala utajená. 32 00:04:26,375 --> 00:04:28,083 Ale ty už jsi tam byl. 33 00:04:28,166 --> 00:04:32,916 Jakákoli loď musí nejdřív zakotvit na imperiální stanici 003 34 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 na oběžné dráze Coruscantu. 35 00:04:34,958 --> 00:04:38,541 Tam se souřadnice nahrají přímo do navikompu. 36 00:04:40,916 --> 00:04:44,875 Jeho info o té stanici odpovídá. 37 00:04:44,958 --> 00:04:47,166 Ale zbytek potvrdit nedokážu. 38 00:04:47,916 --> 00:04:49,666 Myslíte, že lžu? 39 00:04:49,750 --> 00:04:51,000 - Jo. - Ano. 40 00:04:53,500 --> 00:04:58,666 Jakmile budeme na stanici, najdeme loď mířící na Tantiss a získáme souřadnice. 41 00:04:58,750 --> 00:05:01,833 Budeme potřebovat imperiální kódy. 42 00:05:01,916 --> 00:05:03,000 Zařízeno. 43 00:05:03,666 --> 00:05:06,916 Těžko. Ty kódy se mění každou rotaci. 44 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 Proto taky nebudeme čekat. 45 00:05:10,458 --> 00:05:13,333 Ani s kradeným raketoplánem a kódy 46 00:05:13,416 --> 00:05:18,416 nemůžete jen tak přijít na imperiální stanici. 47 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 Ale ty ano. 48 00:05:20,958 --> 00:05:23,875 A my budeme tvá ochranka. 49 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 Vezmeš nás přímo na stanici. 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 To nemyslíte vážně. 51 00:05:28,916 --> 00:05:33,625 Imperiál už jsi byl. Můžeš se vydávat za jiného. 52 00:05:33,708 --> 00:05:36,250 Tohle si nevezmu, je to kapitánská uniforma. 53 00:05:39,666 --> 00:05:41,250 Byl jsem viceadmirál. 54 00:05:41,333 --> 00:05:43,125 Byl jsi degradován. 55 00:05:44,916 --> 00:05:46,333 Nenávidím klony. 56 00:06:22,166 --> 00:06:24,625 Čas odebrat vzorek, Omego. 57 00:06:28,666 --> 00:06:32,375 Ty ostatní děti. Odkud jsou? 58 00:06:32,458 --> 00:06:33,833 Nevím. 59 00:06:35,625 --> 00:06:37,208 Ale je o ně postaráno. 60 00:06:37,291 --> 00:06:39,333 Ráda bych ti věřila. 61 00:07:32,833 --> 00:07:37,791 Nechat Omegu bavit se s ostatními není moudré. 62 00:07:38,541 --> 00:07:43,041 Zabývají se aktivitami, které mají zaměstnat jejich mysl. 63 00:07:44,000 --> 00:07:47,250 A navíc je stále sledujeme. 64 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 To jí v minulosti nezabránilo dělat problémy. 65 00:07:50,833 --> 00:07:52,416 Výzkum vedu já. 66 00:07:53,208 --> 00:07:55,875 Kryptu povedu podle sebe. 67 00:08:17,833 --> 00:08:20,291 Jak často provádějí droidi měření? 68 00:08:20,916 --> 00:08:23,166 Dvakrát za den. Po jídle. 69 00:08:23,250 --> 00:08:26,416 A co vojáci? Chodí sem někdy? 70 00:08:26,500 --> 00:08:28,208 Když děláme problémy. 71 00:08:28,958 --> 00:08:33,625 Jax se pokusil utéct, ale daleko se nedostal. 72 00:08:33,708 --> 00:08:35,791 Není žádná cesta ven. 73 00:08:37,083 --> 00:08:38,416 Domů se nedostaneme. 74 00:08:41,458 --> 00:08:44,166 Chcete znát tajemství? 75 00:08:45,958 --> 00:08:49,083 - Já z téhle hory jednou utekla. - Fakt? 76 00:08:49,791 --> 00:08:51,875 - Jak? - Měla jsem výcvik. 77 00:08:52,875 --> 00:08:54,333 A nebyla jsem sama. 78 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 A víte co ještě? 79 00:08:58,000 --> 00:09:03,041 Udělám to znovu. A vezmu vás s sebou. 80 00:09:04,208 --> 00:09:05,208 Hele. 81 00:09:08,750 --> 00:09:10,250 Tohle je krypta. 82 00:09:12,875 --> 00:09:17,041 Tady teď sedíme. Tohle jsou stěny. 83 00:09:17,625 --> 00:09:24,500 Těmihle potrubími droidi posílají vzorky. Chci se tam dostat a zjistit, kam vedou. 84 00:09:24,583 --> 00:09:26,500 Tam mají přístup jen droidi. 85 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Zvládnu je otevřít. 86 00:09:33,791 --> 00:09:36,916 Jen mě nesmí vidět. 87 00:09:38,958 --> 00:09:41,125 Brzy si všimnou, že chybíš. 88 00:09:41,833 --> 00:09:44,875 Nevadí, výzvy mám ráda. 89 00:09:58,208 --> 00:09:59,625 Blížíme se ke Coruscantu. 90 00:10:00,291 --> 00:10:06,708 Obrali jsme to, ale stejně nezapadneme. Myslíš, že to Rampart zvládne? 91 00:10:08,958 --> 00:10:13,875 To si vyprošuju. Na viceadmirála jsem to nedotáhl jen díky vzhledu. 92 00:10:29,750 --> 00:10:32,166 Raketopláne třídy Ró, vidíme vás. 93 00:10:33,125 --> 00:10:34,208 Identifikujte se. 94 00:10:34,291 --> 00:10:38,416 Tady transportér Alfa-44. Vysílám přistávací kódy. 95 00:10:41,958 --> 00:10:44,750 Můžete přistát na pozici 5.02. 96 00:10:45,541 --> 00:10:49,583 Nemůžeme tam zůstat dlouho. Tenhle raketoplán budou brzy hledat. 97 00:10:49,666 --> 00:10:53,500 Pokud nás nezajmou ani nezabijí, 98 00:10:53,583 --> 00:10:56,750 jakou mám záruku, že mě pustíte? 99 00:10:56,833 --> 00:11:02,583 Budeš nám muset věřit. Jako my musíme věřit tobě. 100 00:11:02,666 --> 00:11:04,458 Tak to nepodělej. 101 00:11:05,625 --> 00:11:09,416 Podělat? Já vím, jak se mám chovat. 102 00:11:09,916 --> 00:11:12,666 To vy budete vyčnívat jako naštvaní Gamorranci. 103 00:11:41,500 --> 00:11:46,041 Impérium tě zradilo a uvěznilo. My tě dostali ven. 104 00:11:46,125 --> 00:11:48,791 Vzpomeň si na to, než nás zkusíš zradit. 105 00:11:50,250 --> 00:11:54,125 Jsem tady, ne? Tak ať to máme za sebou. 106 00:11:56,666 --> 00:11:58,958 Bourači, zůstaň tu a monitoruj vysílání. 107 00:12:08,208 --> 00:12:10,666 Kdo je zodpovědný za tu loď? 108 00:12:10,750 --> 00:12:13,500 V plánu na dnešek jsem ji nenašel. 109 00:12:17,416 --> 00:12:21,750 Z jaké jste divize? Ty uniformy neodpovídají předpisům. 110 00:12:22,500 --> 00:12:24,958 Na něco jsem se ptal, vojáku. 111 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Uhni. 112 00:12:27,000 --> 00:12:31,083 Má divize i rozkazy jsou tajné. 113 00:12:31,833 --> 00:12:36,875 Pokud s tím máte problém, poručíku, spojte se s guvernérem Tarkinem. 114 00:12:37,541 --> 00:12:38,625 Ano, pane. 115 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Teď můžete jít. 116 00:12:40,291 --> 00:12:42,416 Ano. Promiňte, pane. 117 00:12:46,500 --> 00:12:48,291 Tohle mi chybělo. 118 00:12:49,041 --> 00:12:50,125 Můžeme? 119 00:13:25,333 --> 00:13:29,875 Velín je nahoře. Získáme tam přístup ke staničnímu výkazu. 120 00:13:29,958 --> 00:13:34,666 Dělej, co musíš, a dostaň nás tam. Zbytek si zařídíme. 121 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 „Dělejte, co musíte, pane.“ 122 00:13:37,125 --> 00:13:38,833 To těžko. 123 00:13:41,416 --> 00:13:44,166 - Vojáci, můžete jít. - Kapitáne? 124 00:13:44,250 --> 00:13:47,291 Hlaste se na ubikaci. Dostanete další rozkazy. 125 00:13:47,375 --> 00:13:49,750 Ale, pane, naše směna právě začala. 126 00:13:49,833 --> 00:13:55,708 Takže chceš strávit pár rotací ve vazbě za porušení článku 15 platného rozkazu 10? 127 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 Ne, pane. 128 00:14:05,208 --> 00:14:06,458 Pane? 129 00:14:06,541 --> 00:14:11,041 - Ukaž mi staniční výkaz. - Potřebuji vaši přístupovou kartu. 130 00:14:30,333 --> 00:14:32,416 Ty. Do pozoru. 131 00:14:35,291 --> 00:14:36,583 Kde máš kapitána? 132 00:14:39,083 --> 00:14:40,416 Kapitánuje. 133 00:14:40,500 --> 00:14:46,708 Mám tu nekonzistentnost ve výchozí základně raketoplánu. 134 00:14:46,791 --> 00:14:49,458 Musíš mi ověřit podpisový klíč. 135 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 Jasně, šéfe. Tudy. 136 00:14:59,875 --> 00:15:04,291 Trvá to moc dlouho. Prolomíš to šifrování, nebo ne? 137 00:15:04,375 --> 00:15:05,500 Dělám na tom. 138 00:15:08,250 --> 00:15:12,958 Lovče, musel jsem sejmout imperiála. Někdo by ho mohl hledat. 139 00:15:13,041 --> 00:15:15,083 Rozumím. Připrav loď k odletu. 140 00:15:17,666 --> 00:15:18,916 Jsem tam. 141 00:15:19,000 --> 00:15:23,625 Vědecké plavidlo v doku 8 má brzy vyrazit na Tantiss. 142 00:15:23,708 --> 00:15:26,625 Dostaneme se k navikompu a získáme souřadnice. 143 00:15:26,708 --> 00:15:30,791 To nejde. Ta loď dostane souřadnice až po startu. 144 00:15:30,875 --> 00:15:33,250 Takže ty souřadnice nelze získat. 145 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 Na tohle jsi zapomněl? 146 00:15:35,458 --> 00:15:38,083 Mám si pamatovat všechny detaily? 147 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Zbývá jediná možnost. 148 00:15:40,416 --> 00:15:44,875 Souřadnice získat nemůžeme, ale ta loď míří na Tantiss. 149 00:15:44,958 --> 00:15:47,125 - Naše letenka tam. - Cože? 150 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Je to jediná šance, jak najít Omegu a osvobodit ty klony. 151 00:15:51,750 --> 00:15:55,041 Vědecké lodě mají zesílená bezpečnostní opatření. 152 00:15:55,125 --> 00:15:57,625 Bez povšimnutí tam neproklouznete. 153 00:15:57,708 --> 00:15:59,416 Já jo. 154 00:15:59,500 --> 00:16:00,958 Sám tam jít nemůžeš. 155 00:16:01,916 --> 00:16:03,166 Nepůjde sám. 156 00:16:03,250 --> 00:16:08,166 Až budeš na palubě, vyřaď senzory. Poletíme za vámi. 157 00:16:08,250 --> 00:16:12,375 Připojíme raketoplán na trup a svezeme se na Tantiss. 158 00:16:12,458 --> 00:16:16,833 Tak počkat. S tímhle plánem jsem nesouhlasil. 159 00:16:16,916 --> 00:16:18,708 Plány se mění. 160 00:16:18,791 --> 00:16:23,500 Budou monitorovat komunikaci, budeme dodržovat radiový klid. Opatruj se. 161 00:16:31,333 --> 00:16:34,291 Nádhera. Všichni umřeme. 162 00:18:16,750 --> 00:18:17,916 Doktorko Scalderová. 163 00:18:20,041 --> 00:18:22,250 Děje se něco? 164 00:18:44,750 --> 00:18:46,666 - Tak? - Vyšlo to? 165 00:18:49,000 --> 00:18:50,416 Co jsi našla? 166 00:18:51,791 --> 00:18:53,708 Naši cestu ven. 167 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Zahajte startovací sekvenci. 168 00:20:34,166 --> 00:20:35,333 Ano, pane. 169 00:20:44,416 --> 00:20:45,500 No konečně. 170 00:20:52,791 --> 00:20:56,583 Lovče, jsem v lodi. Právě startuje. 171 00:20:56,666 --> 00:20:59,458 Vyřaď senzory. Musíme pohnout. 172 00:21:36,708 --> 00:21:40,125 V nákladovém prostoru probíhá neplánovaná aktivita droidů. 173 00:21:41,958 --> 00:21:43,458 Prověřte to. 174 00:21:46,083 --> 00:21:47,916 Na co čekáš? 175 00:21:48,000 --> 00:21:50,791 Ještě nevypnul senzory. 176 00:21:50,875 --> 00:21:56,291 Tohle nevyjde. Jejich senzory nás odhalí a pak sestřelí. 177 00:21:56,375 --> 00:21:59,166 Klid. Echo na tom dělá. 178 00:22:12,125 --> 00:22:15,125 Hlaste se. Nemáme čas na prodlevy. 179 00:22:15,208 --> 00:22:18,416 V pořádku. Asi nějaká porucha, pane. 180 00:22:18,500 --> 00:22:19,708 Pokračujte. 181 00:22:23,708 --> 00:22:24,875 Brzy skočí. 182 00:22:24,958 --> 00:22:27,958 Echo to zvládne. Jen potřebuje čas. 183 00:22:28,041 --> 00:22:29,416 Ten ale nemáme. 184 00:22:29,500 --> 00:22:32,416 Nejspíš ho zajali. Ukončete misi. 185 00:22:33,333 --> 00:22:34,333 Zamítá se. 186 00:23:22,250 --> 00:23:23,625 POMOCNÁ RUKA 187 00:23:47,125 --> 00:23:49,125 Překlad titulků: Tomáš Slavík